1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 齊桓公伐楚盟屈完原文、注釋及賞析

        時(shí)間:2022-03-30 15:00:35 古籍 我要投稿

        齊桓公伐楚盟屈完原文、注釋及賞析

          《齊桓公伐楚盟屈完》,故事的背景是齊國(guó)在打敗蔡國(guó)之后聯(lián)合諸侯攻打楚國(guó)以下是小編收集整理了齊桓公伐楚盟屈完原文、注釋及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          原文:

          齊桓公伐楚盟屈完/齊伐楚盟于召陵

          先秦:左丘明

          齊侯與蔡姬乘舟于囿,蕩公。公懼變色;禁之,不可。公怒,歸之,未之絕也。蔡人嫁之。

          四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡,蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰:“君處北海,寡人處南海,唯是風(fēng)馬牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲對(duì)曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女實(shí)征之,以?shī)A輔周室!n我先君履:東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無(wú)棣。爾貢包茅不入,王祭不共,無(wú)以縮酒,寡人是征;昭王南征而不復(fù),寡人是問(wèn)!睂(duì)曰:“貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?昭王之不復(fù),君其問(wèn)諸水濱!(徵通征)

          師進(jìn),次于陘。

          夏,楚子使屈完如師。師退,次于召陵。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不榖是為?先君之好是繼,與不榖同好,如何?”對(duì)曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也!饼R侯曰:“以此眾戰(zhàn),誰(shuí)能御之!以此攻城,何城不克!”對(duì)曰:“君若以德綏諸侯,誰(shuí)敢不服?君若以力,楚國(guó)方城以為城,漢水以為池,雖眾,無(wú)所用之!”

          屈完及諸侯盟。

          譯文:

          齊桓公與夫人蔡姬在園林中乘舟游玩,蔡姬故意晃動(dòng)小船,桓公嚇得臉色都變了,他阻止蔡姬,蔡姬卻不聽;腹慌伦屗氐搅瞬虈(guó),但沒有說(shuō)與她斷絕夫妻關(guān)系,蔡姬的哥哥蔡穆侯卻讓她改嫁了。

          魯僖公四年的春天,齊桓公率領(lǐng)諸侯國(guó)的軍隊(duì)攻打蔡國(guó)。蔡國(guó)潰敗,接著又去攻打楚國(guó)。

          楚成王派使節(jié)到諸侯之師對(duì)齊桓公說(shuō):“您住在北方,我住在南方,雙方相距遙遠(yuǎn),即使是馬牛牝牡相誘也不相及。沒想到您進(jìn)入了我們的國(guó)土這是什么緣故?”管仲回答說(shuō):“從前召康公命令我們先君姜太公說(shuō):‘五等諸侯和九州長(zhǎng)官,你都有權(quán)征討他們,從而共同輔佐周王室!倏倒給了我們先君征討的范圍:東到海邊,西到黃河,南到穆陵,北到無(wú)隸。你們應(yīng)當(dāng)進(jìn)貢的包茅沒有交納,周王室的祭祀供不上,沒有用來(lái)滲濾酒渣的東西,我特來(lái)征收貢物; 周昭王南巡沒有返回,我特來(lái)查問(wèn)這件事。”楚國(guó)使臣回答說(shuō): “貢品沒有交納,是我們國(guó)君的過(guò)錯(cuò),我們?cè)趺锤也还┙o呢?周昭王南巡沒有返回,還是請(qǐng)您到水邊去問(wèn)一問(wèn)吧!”于是齊軍繼續(xù)前進(jìn),臨時(shí)駐扎在陘。

          這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍后撤,臨時(shí)駐扎在召陵。

          齊桓公讓諸侯國(guó)的軍隊(duì)擺開陣勢(shì),與屈完同乘一輛戰(zhàn)車觀看軍容。齊桓公說(shuō):“諸侯們難道是為我而來(lái)嗎?他們不過(guò)是為了繼承我們先君的友好關(guān)系罷了。你們也同我們建立友好關(guān)系,怎么樣?”屈完回答說(shuō):“承蒙您惠臨敝國(guó)并為我們的國(guó)家求福,忍辱接納我們國(guó)君,這正是我們國(guó)君的心愿!饼R桓公說(shuō):“我率領(lǐng)這些 諸侯軍隊(duì)作戰(zhàn),誰(shuí)能夠抵擋他們?我讓這些軍隊(duì)攻打城池,什么樣的城攻不下?”屈完回答說(shuō):‘如果您用仁德來(lái)安撫諸侯,哪個(gè)敢不順?lè)咳绻梦淞Φ脑,那么楚?guó)就把方城山當(dāng)作城墻,把漢水當(dāng)作護(hù)城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒有用處!”

          后來(lái),屈完代表楚國(guó)與諸侯國(guó)訂立了盟約。

          注釋:

         。1)諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛(wèi)、鄭、許、曹等諸侯國(guó)的軍隊(duì)。蔡:諸侯國(guó)名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一帶。

         。2)楚子:指楚成王。與:介詞,跟,和。

         。3)北海、南海:泛指北方、南方邊遠(yuǎn)的地方,不實(shí)指大海,形容兩國(guó)相距甚遠(yuǎn)。

         。4)唯是:即使。風(fēng):公畜和母畜在發(fā)情期相互追逐引誘。這句話的意思是說(shuō)由于相距遙遠(yuǎn),雖有引誘,也互不相干。

         。5)不虞:不料,沒有想到。涉:淌水而過(guò),這里的意思是進(jìn)入,委婉地指入侵。

         。6)召(shào)康公:召公。周成王時(shí)的太保,“康”是謚號(hào)。先君:已故的君主,大公:太公,指姜尚,他是齊國(guó)的開國(guó)君主。

          (7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的諸侯。九伯:九州的長(zhǎng)官。五侯九伯泛指各國(guó)諸侯。

         。8)實(shí)征之:可以征伐他們。

          (9)履:踐踏。這里指齊國(guó)可以征伐的范圍。

         。10)海:指渤海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,即今山東的穆陵關(guān)。無(wú)棣:地名,齊國(guó)的北境,在今山東無(wú)棣縣附近。

         。11)貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進(jìn)貢。共:同“供”,供給。

         。12)縮酒:滲濾酒渣,祭祀時(shí)的儀式之一:把酒倒在束茅上滲下去,就像神飲了一樣(依鄭玄說(shuō),見《周禮甸師》注)。

         。13)寡人:古代君主自稱。 征:責(zé)問(wèn),追問(wèn)。

          (14)昭王:周成王的孫子周昭王。問(wèn):責(zé)問(wèn)。

          (15)次:軍隊(duì)臨時(shí)駐扎。陘(xíng):山名,在今河南偃城縣南。

          (16) 屈完:楚國(guó)大夫。如:到,去。師:軍隊(duì)。

         。17)召(shào)陵:楚國(guó)地名,在今河南偃城東。

         。18)不榖(gǔ):不善,諸侯自己的謙稱。

         。19)惠:恩惠,這里作表示敬意的詞。 徼(yāo):求;本義是巡查、巡邏,讀(jiào)。 敝邑(yì):對(duì)自己國(guó)家的謙稱。

         。20)辱:屈辱,這里作表示敬意的詞。

         。21)眾:指諸侯的軍隊(duì),

         。22)綏(suí):安撫。

          (23)方城:指楚國(guó)在 北境修筑的楚長(zhǎng)城。

          (24)盟:訂立盟約。

          賞析:

          此文在記述春秋時(shí)代齊楚兩國(guó)的這場(chǎng)外交斗爭(zhēng)時(shí),并不是用敘述語(yǔ)言來(lái)記述它的過(guò)程,而是把“出場(chǎng)”人物放在雙方的矛盾沖突中。并通過(guò)他們各自的個(gè)性化語(yǔ)言和“交鋒”方式,把這場(chǎng)外交斗爭(zhēng)一步步引向深入,直到雙方達(dá)成妥協(xié),訂立盟約。這樣,即使我們明白了這場(chǎng)外交斗爭(zhēng)的性質(zhì)及其過(guò)程,又讓我們看到了各具情貌的四位歷史人物。楚國(guó)兩位使者,特別是作為楚成王“特命全權(quán)代表”的屈完,沉穩(wěn)冷靜、不卑不亢的`外交風(fēng)度,堅(jiān)毅果敢、不為威武所屈的外交風(fēng)范,機(jī)智靈敏、隨機(jī)應(yīng)對(duì)的外交智慧,都給我們留下了深刻印象。而作為政治家的管仲,他那熟悉歷史、諳于事故、無(wú)理也能說(shuō)出理來(lái)的外交才情,以及齊桓公那種雖然驕橫霸道、軟硬兼施,卻也不失身份的霸主形象,也都讓我們過(guò)目難忘?傊,閱讀欣賞此文,不像是讀史,倒像是看一場(chǎng)高潮迭起、精彩紛呈的外交斗爭(zhēng)話劇。

          此文作為記敘外交斗爭(zhēng)的一段史體散文,在語(yǔ)言的運(yùn)用上也達(dá)到了爐火純青的藝術(shù)境界。雙方出場(chǎng)人物,雖然使用的都是各具情貌的外交辭令,但并不覺得做作、生硬。而且,即使針鋒相對(duì),也不金剛怒目;即使咄咄逼人,也不疾言厲色。尤其是楚國(guó)兩位使者的語(yǔ)言,更是柔中有剛,剛中有柔。

          此文有的選本題為《齊桓公伐楚》,怕遠(yuǎn)不如以《齊桓公伐楚盟屈完》為題好,因?yàn)榇祟}雖然多了三個(gè)字,卻較切合此文的中心內(nèi)容。這也給我們一個(gè)啟示:題目確實(shí)是文章的眼睛和窗子。

          鑒賞

          中國(guó)之史始于軒轅之世, 其后有《尚書》《春秋》, 然其書或存殘篇斷簡(jiǎn), 其記事無(wú)非微言大義, 不能曲盡其事。到了左丘明氏創(chuàng)為傳體。傳者, 轉(zhuǎn)也。轉(zhuǎn)受往旨, 以授于后, 實(shí)圣文之羽翮, 記籍之冠冕也。其記事諷寓, 褒見一字, 遺逾軒冕; 貶在片言, 誅深斧鉞。由此可見, 《左傳》雖是一部歷史著作, 但它的文學(xué)因素極為豐富。它善于具體地描寫人物的音容笑貌, 并善于對(duì)龐雜的歷史資料加以精心剪裁安排, 使之故事化和形象化, 這就使得它在相當(dāng)程度上有了文學(xué)色彩。

          《齊桓公伐楚盟屈完》一文, 對(duì)人物的描寫十分鮮明生動(dòng), 齊桓公、管仲、楚使、屈完, 無(wú)不聲形并茂躍然筆間, 故事首尾完整, 有因有果,層次分明。齊侵蔡, 蔡潰, 遂伐楚, 楚出使, 齊師次于陘, 屈完出使, 最后以雙方結(jié)盟終了, 順次連貫, 氣韻不斷。而且在情節(jié)安排上, 疏密相間, 跌宕有致, 格外引人入勝。

          其時(shí), 齊楚對(duì)峙, 南北爭(zhēng)強(qiáng)。齊國(guó)自葵丘之盟以來(lái), 野心膨脹, 爭(zhēng)霸北方富庶之地。而楚在齊鞭長(zhǎng)莫及的蠻夷之族也潛滋暗長(zhǎng), 依山傍水。勵(lì)精圖治, 也雄據(jù)了一方。當(dāng)時(shí)各諸侯國(guó)形勢(shì)的消長(zhǎng), 一方面取決于天時(shí)地利國(guó)力弱強(qiáng), 在一定程度上也取決于各國(guó)外交的勝算和結(jié)盟的成否, 勝算則外交, 成功則盟結(jié)。是以雞鳴狗盜之徒, 扛鼎擊劍之士四出游說(shuō), 以三寸不爛之舌動(dòng)山河削版圖, 諸侯間的斗爭(zhēng)也日趨激烈和微妙, 暗的明的,強(qiáng)的弱的, 唇槍舌劍, 各呈紛紜, 相持難下。本文寫齊桓公伐楚不成屈完盟諸侯, 正是抓住這一特殊時(shí)期人物的獨(dú)特的心理活動(dòng)和性格變化, 展開鋪敘描寫, 曲盡能事地描繪了齊侯一副恃強(qiáng)凌弱橫蠻無(wú)理而又少智寡謀的霸主形象, 管仲的狗仗人勢(shì)為虎作倀而節(jié)外生枝之能事以及楚使的隨機(jī)應(yīng)變, 和四角玲瓏而又八面威風(fēng)的無(wú)懈可擊的對(duì)答, 特別是屈完的話, 不卑不亢, 委婉中帶有強(qiáng)硬, 以如簧之舌流水之智迫使齊侯就范, 讀來(lái)令人拍案稱絕。

          本文是記敘文, 但作者以其高超的技巧使一系列的情節(jié)故事化。這篇文章的內(nèi)容是寫在齊伐楚的過(guò)程中,桓公“大意失荊州”矯揉取辱和屈完不辱使命以及諸侯訂盟的經(jīng)過(guò)。但它并不是平鋪直敘地簡(jiǎn)單記載一下事情的經(jīng)過(guò), 更不是通過(guò)作者之口三言兩語(yǔ)地發(fā)表什么議論, 而是一筆一劃地來(lái)精雕細(xì)琢人物的言談、舉止、語(yǔ)氣, 并通過(guò)人物的某些富有特征的言談活動(dòng)和典型場(chǎng)面的烘托描寫, 構(gòu)成一系列生動(dòng)的情節(jié), 使一次歷史事件的經(jīng)過(guò), 有聲有色地呈現(xiàn)在讀者面前, 令人如目睹其事, 身臨其境。如文章開始, 先寫四年春齊師滅蔡繼之侵楚, 楚子出使以如流對(duì)答責(zé)問(wèn)齊桓、管仲的挑釁肇事, 從春到夏, 寒暑易節(jié), 一直寫到屈完及齊侯乘而觀之終及結(jié)盟。其中有管仲和屈完侃侃瀝瀝聲情并茂的言辭, 以及雙方相互詰難時(shí)雄辯的口才,機(jī)變的頭腦,犀利的辭鋒。文章正是通過(guò)這樣一系列具體而又緊湊相銜的情節(jié)描寫,構(gòu)成一篇有首有尾,引人入勝的故事。

          在具體的描寫中,作者善于把人物放在具體的矛盾沖突中,來(lái)立體化地表現(xiàn)人物的思想和性格的各個(gè)側(cè)面和層次。例如,文中寫管仲的善于造事生非,怎樣從雞蛋中找骨頭就是通過(guò)他的具體言談來(lái)表現(xiàn)的。管仲要為齊國(guó)的侵略行為找借口,上溯百年拉上祖宗幾代的遠(yuǎn)親關(guān)系,說(shuō)今天的征伐行動(dòng)全是先王遺留下來(lái)的權(quán)力和責(zé)任,說(shuō)得冠冕堂皇,娓娓動(dòng)聽!巴鹾罹挪,女實(shí)征之,以?shī)A輔周室”,事實(shí)又是怎樣呢?恰好相反,齊侯此時(shí)正是挾天子以令諸侯。接下來(lái)又不憚其煩地列舉了具體的范圍以加強(qiáng)語(yǔ)氣的可信度和言之鑿鑿。退一步想,假如說(shuō)這是先公遺命,那么楚方肯定會(huì)問(wèn),為何以往不這樣做而今則一反常態(tài),不惜跋山涉水挾王擁兵而來(lái)呢?管仲不待對(duì)方回答就又列舉了對(duì)方的幾樁罪狀。一是包茅不入,二是昭王南征而不復(fù)。包茅不入,事情小之又小,不足以成為大動(dòng)干戈、興師問(wèn)罪的緣由。而昭王南征不復(fù),更是一樁無(wú)處稽查,難以尋津的無(wú)頭謎案,而管仲卻振振有詞毫不赧顏地說(shuō)出來(lái)。這樣就把管仲作為游說(shuō)之士和謀略家的內(nèi)心的奸險(xiǎn)狡詐以及一副恃強(qiáng)凌弱的嘴臉如雕如鏤地刻畫出來(lái)。作者描寫楚國(guó)使者在當(dāng)時(shí)齊強(qiáng)楚弱的情形下的肩負(fù)的使命和不屈,采用移情換景之法,寫來(lái)別有洞天。楚國(guó)使者一方面不能憑逞匹夫之勇和一時(shí)之憤而觸怒于齊,另一方面又不能有負(fù)使命,使齊輕看了楚,是以言語(yǔ)謹(jǐn)慎委婉,寓譏諷于平和,藉反擊的辭鋒于有意無(wú)意之中。言語(yǔ)溫和,態(tài)度雍容,機(jī)智百出,讀來(lái)饒富趣味。以南海、北海喻齊、楚相去之遠(yuǎn),以風(fēng)馬牛相誘而不相及比喻兩國(guó)互不關(guān)涉。實(shí)際上也就暗地里指責(zé)了齊國(guó)的侵略行為。其中“不虞”“何故”等句語(yǔ)氣平和而強(qiáng)烈,實(shí)有很強(qiáng)的針對(duì)性。作者對(duì)齊侯的強(qiáng)橫自負(fù)和屈完的機(jī)警更有精彩淋漓的描畫。齊侯把軍隊(duì)一字兒擺列開來(lái),這樣做,一方面是為了顯示自己力量的強(qiáng)大,二是為了給楚國(guó)和楚使造成心理上的壓力,使之望而生畏,不戰(zhàn)而降,可謂用心幽遠(yuǎn)深長(zhǎng)了。齊侯的一番話“豈不谷是為?先君之好是繼,與不谷同好,何如?”寥寥數(shù)語(yǔ),就把齊侯對(duì)楚國(guó)覬覦已久、垂誕欲滴的讒態(tài),以及奸狡,表里不一的偽君子心態(tài)表現(xiàn)得淋漓盡致,入木三分。而此時(shí)的屈完并沒有被齊侯召集的百萬(wàn)諸侯之師嚇得癱了手腳而心慌意亂無(wú)言以對(duì),而是鎮(zhèn)靜自若,胸有成竹地沉著應(yīng)戰(zhàn)。聽完齊侯這番假惺惺的話,屈完既不急于揭穿齊桓公的險(xiǎn)惡居心,更沒有怒火中燒、目眥盡裂,逞一時(shí)之血?dú)猓切市氏嘞、老練而謙虛地回答:“承蒙您的關(guān)照,收容我們的君國(guó),這正是我們所愿意的呢!”齊侯聽了正中下懷,更加飄飄欲仙起來(lái),一時(shí)間終于按捺不住夸傲之心,對(duì)敵應(yīng)有的警惕消化殆盡,大言不慚地自吹自擂起來(lái),“以此眾戰(zhàn),誰(shuí)能御之?以此攻城,何城不克!”儼然以老子天下第一的姿態(tài)自居。而屈完見時(shí)機(jī)已到, 于是一語(yǔ)破的, 不急不緩、不卑不亢地給以回?fù)簦?曉之以理, 析之佐據(jù), 軟中帶硬, 圓中有方!半m眾, 無(wú)所用之!”簡(jiǎn)單明了的一句話就把齊侯自詡為天下第一的大夢(mèng)戮穿了。這樣, 齊侯的外強(qiáng)中干, 虛妄好勝和屈完的外圓內(nèi)方機(jī)警沉著的性格都推到了高潮, 令人讀了如沐春風(fēng), 稱快不迭。

          其次是本文很注意敘事的詳略, 詳則點(diǎn)滴備述, 洋洋可觀, 略則微言大義, 寥寥數(shù)語(yǔ)。如前面“齊侯以諸侯之師侵蔡, 蔡潰, 遂伐楚。”片言只語(yǔ)就把楚齊面臨的情況交代清楚。全篇繁略相間, 而詳寫的地方尤多, 這是本文的成功之處。

          本篇是記敘外交使事, 所以很多外交上的辭令也很值得學(xué)習(xí)研究。如楚使把齊侯的侵犯楚境說(shuō)成“涉吾地”,齊侯自稱為“不谷”, 屈完稱楚子為“寡君”等都是典型的外交辭令, 可資借鏡。

        【齊桓公伐楚盟屈完原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:

        齊桓公伐楚文言文翻譯整理12-27

        水調(diào)歌頭·盟鷗原文及賞析07-16

        浣溪沙原文、注釋及賞析10-23

        水調(diào)歌頭原文注釋及賞析10-20

        蝶戀花原文、注釋及賞析10-18

        辛棄疾《水調(diào)歌頭·盟鷗》原文及翻譯賞析08-31

        《殿前歡·楚懷王》原文及賞析09-16

        《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22

        《觀滄海》原文注釋及賞析11-14

        張衡傳原文、注釋及賞析11-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>