劍器近·夜來雨原文及賞析
原文:
夜來雨。賴倩得、東風(fēng)吹住。海棠正妖饒?zhí)。且留取。悄庭戶。試?xì)聽、鶯啼燕語。分明共人愁緒。怕春去。
佳樹。翠陰初轉(zhuǎn)午。重簾未卷,乍睡起、寂寞看風(fēng)絮。偷彈清淚寄煙波,見江頭故人,為言憔悴如許。彩箋無數(shù)。去卻寒暄,到了渾無定據(jù)。斷腸落日千山暮。
譯文
夜間的綿綿細(xì)雨,那帶雨的海棠花分外鶯麗。愿這鶯景長留不去。
庭院中悄然無聲。我用心仔細(xì)聽,小燕黃鶯啼唱聲聲悅耳,分明與人語樣明白人間情意,生怕春天走得太快。
枝條鶯麗的綠樹,樹蔭語片轉(zhuǎn)過正午。我剛剛睡起,夕夕簾幕還未卷起,我語個(gè)人寂寞地觀看紛飛的柳絮。我偷偷抹去傷心的眼淚,寄與那煙波浩蕩的江水,待并水流到江頭的故人那里,告訴她我凄涼之景。唉,你寄來的情書雖然多,除去那些問候話,歸期卻毫不定,也未說何時(shí)才歸來。夕陽中我凝神遠(yuǎn)望,所見到千山茫茫,令人斷腸。
注釋
劍器近:詞牌名!秳ζ鳌,唐舞曲。杜甫有《觀公孫大娘舞劍器行》。“近”為宋教坊曲體之語種,如《祝英臺近》之類皆是!端问贰分尽罚骸敖谭蛔唷秳ζ髑罚Z屬‘中呂宮’,語屬‘黃鐘宮’!贝水(dāng)是截取《劍器曲》中之語段為之。雙片九十六字,前片八仄韻,后片七仄韻。音節(jié)極低回掩抑。
賴:依靠。
倩:請、托。
。和V埂
妖嬈:妖媚艷麗。形容景色異常艷麗。語作“嬌饒”。
處:時(shí)候,季節(jié)。
鶯啼燕語:鶯啼婉轉(zhuǎn),燕語呢喃。形容春光明媚。:
翠陰:蘇軾《賀新郎》詞:“悄無人,桐陰轉(zhuǎn)午,晚涼新淡!薄
偷彈:孟浩然《宿桐廬江寄廣陵舊游》詩:“還將兩行淚,遙寄海西頭。”此處化用其意。
彩箋:彩色的箋紙。常供題詩或書信用。
去卻:除去。
寒暄:問候起居寒暖的客套話。
到了:到信的結(jié)尾。
渾無定據(jù):渾,全。沒有語點(diǎn)確切的消息。
賞析:
詞抒寫閨中的春愁。這是作者根據(jù)宋教坊《劍器曲》中的一段而改編創(chuàng)制的新曲,又由于它上、中兩片的字句聲韻相同,故又稱為“雙拽頭”,這是三疊詞中比較特殊的一種形式,詞的內(nèi)容是傷春懷人,情調(diào)格外憂傷。
本詞以柔筆抒離情,共分三段,前面兩段是雙曳頭,即句式、聲韻全都相同。(周邦彥的《瑞龍吟》前面兩段也是雙曳頭,其內(nèi)容先是走馬訪舊,其二是觸景憶舊)。在本詞,前兩段雖然都是寫景,但第一段是寫眼前所見的,第二段是寫耳際所聽到的;不僅有變化,而且能以懷人深情融入景物中。
第一段前二句寫夜來風(fēng)雨。前人都說眾芳飄零,是風(fēng)雨肆虐所致,“滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨!保ㄍ醢矅肚迤綐贰罚坝隀M風(fēng)狂三月暮,??亂紅飛過秋千去!保W陽修《蝶戀花》)而詞人卻說是由于夜間春雨連綿,東風(fēng)勁吹所導(dǎo)致的!昂L摹眱删,以“留取”兩字,點(diǎn)出眼前景象,正如李清照所云:“昨夜雨疏風(fēng)驟。濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。”(《如夢令》)兩詞都并不落入為花落而傷心的俗套,而著重贊賞雨后的海棠依舊妖嬈景色,對此王雱在《倦尋芳》詞中有細(xì)致的描繪:“翠徑鶯來,驚下亂紅鋪繡。倚危欄,登高榭,海棠著雨胭脂透!闭沁@雨后分外嫵媚嬌艷的海棠,而暫且把春光留住了。
第二段“悄庭戶”兩句,寫庭院寂寂,了無人聲!凹(xì)聽”兩字,接“悄”字而來,形容“鶯啼燕語”之細(xì)啐輕微。“分明”兩句,借鶯聲燕語托出作者的惜春之心。文人傷春,以各種方式訴述其衷腸,有的是無可奈何的,如“杏園憔悴杜鵑啼,無奈春歸”(秦觀《畫堂春》)。也有嗟嘆無計(jì)留春的,如“一簪華發(fā),少歡饒恨,無計(jì)留春且住”(晁補(bǔ)之《金鳳鉤》)。而賀鑄卻愿意春把相思之情帶去“半黃梅子,向晚一簾疏雨。斷魂分付與,春將去!保ā陡泻蠖鳌罚┰诒驹~,是以鶯啼宛轉(zhuǎn)、燕語呢喃,似乎都在愁留春不住,這不僅與前面“且留取”呼應(yīng),而且又引出自己的惜春之情。
第三段開頭“翠陰初轉(zhuǎn)午”,以樹影位置表述時(shí)間,詩詞中經(jīng)常見到。如說正午則有劉禹錫的“日午樹陰正”(《晝居池上亭獨(dú)吟》)、周邦彥的“午陰嘉樹清圓”(《滿庭芳》);說過午則有蘇軾和李玉的《賀新郎》兩者,都用“庭陰轉(zhuǎn)午”!稗D(zhuǎn)午”即樹影轉(zhuǎn)過正午位置,而稍向東偏,表示太陽將要西落。此句言“初轉(zhuǎn)午”,則午晝正長。晝長人倦,于是有晝眠之情況。下徑接“乍睡起、寂寞看風(fēng)絮”,無論睡時(shí)還是起后,都透露出作者孤獨(dú)無聊的感情,“重簾未卷”,可以體會作者疲倦的'感受,同時(shí)將上面的“愁緒”和下面的懷人之情聯(lián)系起來。
“偷彈”三句寫相思之情極深,詞人在另一首《安公子》中亦有“獨(dú)立東風(fēng)彈淚眼,寄煙波東去”之句,都是借助東流的江水,請其將自己一片深衷,滿懷幽恨,帶給伊人。這種構(gòu)思,似又從周邦彥《還京樂》詞句轉(zhuǎn)化出來的“彩箋”三句,承以上懷人情意而來,久別之后盼望著重逢,以切望來書告知?dú)w期;苦恨信中除掉寒暄之外別無他語,到頭來歸期仍是難以知曉。晏幾道詞“欲盡此情書尺素。浮雁沉魚,終了無憑據(jù)”(《蝶戀花》),也說的是書信難達(dá),相會之期難卜。這里面有盼望,也有筆墨難以形容的幽怨。
末句以景語作結(jié),詞意從柳永《夜半樂》結(jié)句“慘離懷、空恨歲晚歸期阻。凝淚眼、杳杳神京路。
斷鴻聲遠(yuǎn)長天暮”轉(zhuǎn)化而來。柳永在他鄉(xiāng)作客,離別了伊人,不知何時(shí)才能回歸;悵望著長天,那蒼然的暮色和聲聲遠(yuǎn)去的雁叫聲,使作者更增添了思念之情”。本詞末句刻畫暮色中的落日和千山,似乎也在為詞人獻(xiàn)愁供恨,更覺相思之情,不能自己。
此詞以柔筆抒離情,共分三段,前面兩段是雙曳頭,即句式、聲韻全都相同。(周邦彥的《瑞龍吟》前面兩段也是雙曳頭,其內(nèi)容先是走馬訪舊,其二是觸景憶舊)。在此詞,前兩段雖然都是寫景,但第一段是寫眼前所見的,第二段是寫耳際所聽到的;不僅有變化,而且能以懷人深情融入景物中。
第一段前二句寫夜來風(fēng)雨。前人都說眾芳飄零,是風(fēng)雨肆虐所致,“滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨。”(王安國《清平樂》)“雨橫風(fēng)狂三月暮,……亂紅飛過秋千去!保W陽修《蝶戀花》)而詞人卻說是由于夜間春雨連綿,東風(fēng)勁吹所導(dǎo)致的。“海棠”兩句,以“留取”兩字,點(diǎn)出眼前景象,正如李清照所云:“昨夜雨疏風(fēng)驟。濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊!保ā度鐗袅睢罚﹥稍~都并不落入為花落而傷心的俗套,而著重贊賞雨后的海棠依舊妖嬈景色,對此王雱在《倦尋芳》詞中有細(xì)致的描繪:“翠徑鶯來,驚下亂紅鋪繡。倚危欄,登高榭,海棠著雨胭脂透!闭沁@雨后分外嫵媚嬌艷的海棠,而暫且把春光留住了。
第二段“悄庭戶”兩句,寫庭院寂寂,了無人聲!凹(xì)聽”兩字,接“悄”字而來,形容“鶯啼燕語”之細(xì)啐輕微!胺置鳌眱删,借鶯聲燕語托出作者的惜春之心。文人傷春,以各種方式訴述其衷腸,有的是無可奈何的,如“杏園憔悴杜鵑啼,無奈春歸”(秦觀《畫堂春》)。也有嗟嘆無計(jì)留春的,如“一簪華發(fā),少歡饒恨,無計(jì)留春且住”(晁補(bǔ)之《金鳳鉤》)。而賀鑄卻愿意春把相思之情帶去“半黃梅子,向晚一簾疏雨。斷魂分付與,春將去!保ā陡泻蠖鳌罚┰诖嗽~,是以鶯啼宛轉(zhuǎn)、燕語呢喃,似乎都在愁留春不住,這不僅與前面“且留取”呼應(yīng),而且又引出自己的惜春之情。
第三段開頭“翠陰初轉(zhuǎn)午”,以樹影位置表述時(shí)間,詩詞中經(jīng)常見到。如說正午則有劉禹錫的“日午樹陰正”(《晝居池上亭獨(dú)吟》)、周邦彥的“午陰嘉樹清圓”(《滿庭芳》);說過午則有蘇軾和李玉的《虞美人》兩者,都用“庭陰轉(zhuǎn)午”!稗D(zhuǎn)午”即樹影轉(zhuǎn)過正午位置,而稍向東偏,表示太陽將要西落。此句言“初轉(zhuǎn)午”,則午晝正長。晝長人倦,于是有晝眠之情況。下徑接“乍睡起、寂寞看風(fēng)絮”,無論睡時(shí)還是起后,都透露出作者孤獨(dú)無聊的感情,“重簾未卷”,可以體會作者疲倦的感受,同時(shí)將上面的“愁緒”和下面的懷人之情聯(lián)系起來。
“偷彈”三句寫相思之情極深,詞人在另一首《安公子》中亦有“獨(dú)立東風(fēng)彈淚眼,寄煙波東去”之句,都是借助東流的江水,請其將自己一片深衷,滿懷幽恨,帶給伊人。這種構(gòu)思,似又從周邦彥《還京樂》詞句轉(zhuǎn)化出來的“彩箋”三句,承以上懷人情意而來,久別之后盼望著重逢,以切望來書告知?dú)w期;苦恨信中除掉寒暄之外別無他語,到頭來歸期仍是難以知曉。晏幾道詞“欲盡此情書尺素。浮雁沉魚,終了無憑據(jù)”(《蝶戀花》),也說的是書信難達(dá),相會之期難卜。這里面有盼望,也有筆墨難以形容的幽怨。
末句以景語作結(jié),詞意從柳永《夜半樂》結(jié)句“慘離懷、空恨歲晚歸期阻。凝淚眼、杳杳神京路。斷鴻聲遠(yuǎn)長天暮”轉(zhuǎn)化而來。柳永在他鄉(xiāng)作客,離別了伊人,不知何時(shí)才能回歸;悵望著長天,那蒼然的暮色和聲聲遠(yuǎn)去的雁叫聲,使作者更增添了思念之情。此詞末句刻畫暮色中的落日和千山,似乎也在為詞人獻(xiàn)愁供恨,更覺相思之情,不能自已。
【劍器近·夜來雨原文及賞析】相關(guān)文章:
辛棄疾《祝英臺近·晚春》原文及賞析01-05
詠雨原文及賞析01-30
晨雨原文及賞析07-16
劍門道中遇微雨原文翻譯及賞析12-30
曲江對雨原文翻譯及賞析12-24
連雨獨(dú)飲原文翻譯及賞析01-24
柳永雨霖鈴原文及賞析11-08
湘春夜月·近清明原文賞析及翻譯01-21