豫章行_李白的詩原文賞析及翻譯
豫章行
唐代李白
胡風(fēng)吹代馬,北擁魯陽關(guān)。
吳兵照海雪,西討何時(shí)還。
半渡上遼津,黃云慘無顏。
老母與子別,呼天野草間。
白馬繞旌旗,悲鳴相追攀。
白楊秋月苦,早落豫章山。
本為休明人,斬虜素不閑。
豈惜戰(zhàn)斗死,為君掃兇頑。
精感石沒羽,豈云憚險(xiǎn)艱。
樓船若鯨飛,波蕩落星灣。
此曲不可奏,三軍鬢成斑。
譯文
北風(fēng)吹著胡馬占據(jù)著汝州的魯陽關(guān)。
吳越新征集的兵馬冒著鄱陽湖上的大雪,要西上征討胡虜。
吳地的官軍在上遼津渡水,黃云慘淡。
老母別子,一片悲天蹌地的哭喊,人心愁煩。
白馬繞著旌旗,悲鳴追逐。
白楊為之蕭索,秋月為之慘淡,早早地落入了豫章山中。
生于太平盛世,素不慣于與胡人打仗
但為了盡忠報(bào)主,掃滅敵頑,不惜戰(zhàn)斗犧牲。
其精誠可感,金石為開,豈能懼怕艱險(xiǎn)?
樓船像長鯨一樣在水中飛馳,波濤洶涌,激蕩著落星灣。
我這一曲悲歌,就暫停到這里,再奏下去的話,三軍將士的頭發(fā)都要白了。
注釋
豫章行:樂府舊題!稑犯娂肪砣木砹杏凇断嗪透柁o·清調(diào)曲》,引《古今樂錄》曰:“《豫章行》。王僧度云《荀錄》所載《古白楊》一篇,今不傳。”
胡風(fēng):北風(fēng)。代馬:代地(今山西東北與河北蔚縣一帶)所產(chǎn)的良馬。此指胡馬。
魯陽關(guān):戰(zhàn)國時(shí)稱魯關(guān),漢稱魯陽,在今河南魯山縣西南。傳說魯陽揮戈,日為之返之二舍,即此也。
吳兵:吳越之地的征調(diào)之兵士,泛指江南之兵。海:指鄱陽湖。
上遼津:在豫章郡建昌縣(今江西修水縣),縣中有潦水(即贛江)流過,入鄱陽湖。
呼天:指向天喊叫以求助。形容極端痛苦。
白馬:一作“百鳥”。
豫章山:泛指在豫章郡內(nèi)之山。
休明人:太平盛世時(shí)期的人。休明:美好清明。
閑:通“嫻”,嫻熟也。
兇頑:兇暴愚頑。亦指兇暴愚頑的人。
忘:一作“云”。憚:怕,畏懼。
樓船:有樓的大船。古代多用作戰(zhàn)船。亦代指水軍。
落星灣:即鄱陽湖西北之彭蠡灣,傳說有星墜此,故又名落星灣。
三軍:古制天子置六軍,諸侯置屯軍。又稱軍置上、中、下三軍,或步,車、騎三軍。后為軍隊(duì)通稱。
賞析
詩開始四句,詩人概寫了當(dāng)時(shí)的戰(zhàn)局!昂L(fēng)”即北風(fēng),這里暗指安史叛軍的囂張氣焰,因安史都是胡人。當(dāng)時(shí)安史軍正盤據(jù)魯陽(今河南魯山),一個(gè)“擁”字,既見到叛軍的囂張,又見到亂軍烏合之狀,同時(shí),也表達(dá)了詩人的憎惡之情!罢蘸Q保梢妳潜娙輫(yán)整,威風(fēng)凜凜的氣勢(shì)。然而,當(dāng)時(shí)的唐軍實(shí)在不會(huì)有這樣的士氣,這不過是詩人的一種主觀愿望!拔饔懞螘r(shí)還”,乍看有些突兀,使人氣餒,但卻真實(shí)地道出了當(dāng)時(shí)的戰(zhàn)局形勢(shì)和詩人對(duì)此難以隱藏的`憂慮,暗示出未來的犧牲是巨大的。這一感情上的轉(zhuǎn)折正是下文的引出和過渡。
以下八句里,詩人把滿腹的哀怨和悲苦都傾注在別離場景的抒寫上,這是詩人感情的一個(gè)方面!鞍攵伞倍终f明有的征人已登船啟航,還有不少征人仍在岸上依依不舍地與家人做最后的訣別。征人們一步一回頭,一步一哀傷的慘痛情景感天動(dòng)地,使得天地昏黃,慘淡無光。母子別離最動(dòng)情,最傷感,況且母已老,讀者如同見到這位白發(fā)蒼蒼,淚眼龍鐘的老人家,拄著拐杖顫顫微微,執(zhí)手牽衣地送子遠(yuǎn)征,她深知子一去,難生還,所以她“呼天野草間”,匍匐在草地上,向上天控訴著人間的種種不平,向大地哭訴著自己命運(yùn)的悲苦。然而,此時(shí),她叫天天不應(yīng),叫地地不靈,老人家的晚年恐怕無以為生。母子分離最典型,那些夫妻和兄弟之間的別離也是這樣。讀者似乎聽到野草間震天的哭聲,如同見到那雙雙淚眼在做最后的遠(yuǎn)遠(yuǎn)一望。征人們已上船,他們所騎之馬圍著旌旗悲哀嘶鳴,好像它們也知留戀故土。馬猶如此,人何以堪。表面上在寫馬,實(shí)際上是對(duì)上面寫人場面的有力襯托和補(bǔ)充!鞍讞钋镌驴啵缏湓フ律健,以白楊葉落進(jìn)一步渲染了上面已經(jīng)很悲苦的氣氛。這一層的寫作順序是先寫人,再寫馬,后寫樹,表面上步步退,實(shí)際上收到了步步深入的效果,構(gòu)成一幅目不忍睹的悲慘畫面,奏出一曲耳不忍聞的凄涼樂章,這些都充分體現(xiàn)了詩人對(duì)苦難中的人民深切的同情。
下面六句表達(dá)了詩人感情的另一面:即對(duì)多災(zāi)多難的祖國赤誠之心和深情的愛戀。詩人轉(zhuǎn)換為征人自述的形式,表現(xiàn)出征兵們慷慨壯烈,為國平叛不畏犧牲的英雄氣概。這個(gè)新征的士兵顯然不是詩人理想中的抗敵英雄,他生于盛世,是個(gè)不習(xí)弓矢的下層農(nóng)民。從這一現(xiàn)象既可知兵員的匱缺,又可見詩人對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿,還表達(dá)出了人民毅然從軍平叛的熱切心情和巨大的承受力。這些只懂農(nóng)事耕耘的士兵有著強(qiáng)烈的為國獻(xiàn)身精神,他們“豈惜戰(zhàn)斗死,為君掃兇頑?”這激越的誓言出自征人之口,也表達(dá)了詩人的強(qiáng)烈的愛國激情。這些征人雖武藝不強(qiáng),但他們勇于為國捐驅(qū)的精誠之心定能感化頑石,像漢代飛將軍李廣那樣箭入石中。這樣的軍隊(duì)不怕任何艱難犧牲,定能為國平叛,為民立功。當(dāng)然,這些慷慨之詞只是詩人的良好愿望和對(duì)這些應(yīng)征子弟的勉勵(lì)。
最后四句總括全詩。“樓船若鯨飛,波蕩落星灣!边b應(yīng)“吳兵照海雪”句,寫出了唐軍的威武雄壯,同時(shí)又籠括第三層六句,唐軍船隊(duì)滿載著士兵和他們的豪情壯志,浩浩蕩蕩直奔落星灣(今鄱陽湖西北),再入長江而去。“此曲不可奏,三軍發(fā)成斑!痹娙艘晦D(zhuǎn)慷慨豪壯的格調(diào),全詩在凄慘、悲涼的氣氛中結(jié)束。這二句遙應(yīng)“西征何時(shí)還”句,籠括第二層八句。詩人又回到了現(xiàn)實(shí)中傷心別離的場面!对フ滦小饭徘鷮憚e離之苦,此時(shí)不可再奏這樣的曲子了,不然士兵們定會(huì)更加觸動(dòng)思鄉(xiāng)之情,在悲苦欲絕中鬢發(fā)皆白。
總括全詩,人們突出地感到詩人矛盾的心理。他一方面對(duì)戰(zhàn)亂給百姓造成的苦難深表同情,一灑憂民之淚;另一方面他又鼓勵(lì)征人顧全大局,支持平叛戰(zhàn)爭,大抒憂國之情。這種極其痛苦的矛盾心情構(gòu)成了全詩凄慘與慷慨,沉痛與激昂交織在一起的格調(diào),這與杜甫“三吏”、“三別”的憂國憂民的情調(diào)極其相似。與這種格調(diào)相配合,這首詩形成了抑揚(yáng)頓挫的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。中間十四句先抑后揚(yáng),最后四句先揚(yáng)后抑,以抑煞尾,這種錯(cuò)落有致的結(jié)構(gòu)與詩人的情緒吻合在一起。
李白是一位以抒情見長的浪漫主義詩人。他把大千世界的風(fēng)貌和紛雜社會(huì)的現(xiàn)實(shí)熔鑄在他所抒發(fā)的主觀感情世界中,這是李白詩反映現(xiàn)實(shí)的主要方法和特征。然而,李白詩的風(fēng)格是多彩的,絕非僅限于此。在他的詩歌中確有一部分像《豫章行》這樣直接反映現(xiàn)實(shí),評(píng)論現(xiàn)實(shí)的不朽之作,尤其是晚年,他目睹了安史之亂,并身陷圄,境況大不如前。此時(shí),他對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)有了更真切、更冷靜的認(rèn)識(shí),于是,他的作品便從對(duì)自己身世的憂憤轉(zhuǎn)為對(duì)國事與民生的深深憂慮。這一時(shí)期,李白寫下了許多杰出的現(xiàn)實(shí)主義詩作。像《豫章行》這樣的現(xiàn)實(shí)主義杰作甚至可以和杜甫的現(xiàn)實(shí)主義名作相媲美。
李白身在豫章寫《豫章行》十分巧妙!对フ滦小饭呸o專寫別離之苦,后人利用這一古辭也沒有超出這個(gè)范圍。李白《豫章行》,就內(nèi)容來說,同樣也寫別離之苦,就形式來說,也有一些與古辭相吻合的句子,但是,李白卻沖破了前人“皆傷離別,言壽短景馳,容華不久”(見《樂府詩集》引《古今樂錄》)的狹小天地,賦于詩歌充實(shí)的社會(huì)內(nèi)容,寫出了如此深刻的現(xiàn)實(shí)主義杰作。無論是在思想內(nèi)容的深度上,還是在表現(xiàn)力的厚度上都超過了前人所有的《豫章行》。這正是對(duì)漢魏以來“借古樂寫時(shí)事”(沈德潛《古詩源》卷五)優(yōu)良傳統(tǒng)的繼承和發(fā)展,對(duì)于以浪漫主義著稱的偉大詩人李白來說,這確實(shí)是難能可貴的。
創(chuàng)作背景
唐肅宗上元元年(760年),安史之亂尚未平息。為了徹底平息叛亂,當(dāng)時(shí)的東南人民仍然要不得已地送其子弟應(yīng)征入伍,開赴前線。李白在這一年回到豫章(今江西南昌),親眼目睹了新征士兵出征前妻兒老小呼天搶地的悲愴場面,他百感交集,寫下了這一名篇《豫章行》。
【豫章行_李白的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
春日行_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
豫章行原文及賞析12-21
豫章行原文翻譯及賞析(3篇)12-24
豫章行原文翻譯及賞析3篇12-24
估客行_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
從軍行·其二_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
長干行·其一_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
豫章行苦相篇原文及賞析01-18
長干行二首_李白的詩原文賞析及翻譯08-03