木蘭花慢·紫簫吹散後_張孝祥的詞原文賞析及翻譯
木蘭花慢·紫簫吹散後
宋代張孝祥
紫簫吹散后,恨燕子、只空樓。念璧月長虧,玉簪中斷,覆水難收。青鸞送碧云句,道霞扃霧鎖不堪憂。情與文梭共織,怨隨宮葉同流。
人間天上兩悠悠。暗淚灑燈篝。記谷口園林,當時驛舍,夢里曾游。銀屏低聞笑語,但醉時冉冉醒時愁。擬把菱花一半,試尋高價皇州。
譯文
夫妻分別后,恩情便已斷絕。燕子難回舊巢、璧月再不圓滿,玉簪折斷,覆水難收,時光荏苒,空留余恨。殷勤的青鳥捎來你的書信,道觀幽幽凄清孤寂。情緣難斷,纏綿悱惻之辭,正似蘇蕙織的回文錦字,又好比唐代宮女的紅葉題詩,飽含多少幽怨;但現(xiàn)實無情,已是仙凡異路了。
淚下兩行,想起我們曾經在一起的美好時光。記得彼此初見是在谷口園林的客棧,銀屏掩映,低聲笑語。而此時回想起來,仿佛是場美好的夢。難道此生就這樣永遠不能看見了嗎?不,我要拿那半鏡,去尋找出高價出售的人,也許有重圓的一日。
注釋
青鸞:即青鳥。借指傳送信息的使者。
文梭:織布的梭。
宮葉:紅葉題詩的典故。
驛舍:驛站供來往人員住宿的房屋。也泛指旅店。
冉冉:慢慢地、緩慢地。
賞析
“紫簫吹散”活用弄玉與蕭史的傳說,劈頭就寫出夫婦的離散,也暗示原先的恩愛!把嘧印薄翱諛恰庇锰拼鷱埳袝,姬人關盼盼懷念舊愛,居張氏第中燕子樓十余年而不嫁的故事,進一步說明自己同李氏間生死不渝的愛情一“空”字,尤能令人聯(lián)想到蘇軾《永遇樂》詞“燕子樓空,佳人何在,空鎖樓中燕”的名句。緊接著連用三種象征:明月已缺,難以再圓;玉簪中斷,無由再續(xù);覆水入地,無法重收,喻說事情的無可挽回。自古視花好月圓為美滿的象征,此時詞人的內心世界中已是“璧月長虧”!坝耵ⅰ本溆冒拙右住毒滓y瓶》詩:“井底引銀瓶,銀瓶欲上絲繩絕;石上磨玉簪,玉簪欲從中央折。瓶沉簪折知奈何,似妾今朝與君別!痹娎镉谩案菜眰髡f的如駱賓王《艷情代郭氏答盧照鄰》:“情知覆水也難收”,又李白《妾薄命》:“雨落不上天,覆水難再收”。
諸作皆言棄婦事。以下接著寫從書信中了解到李氏的心情。霞、霧一類辭,是唐宋詩詞描寫道家生活的常見語。殷勤的青鳥,捎來了李氏的信。以“碧云句”,即江淹詩“日暮碧云合,佳人殊未來”(《擬休上人怨別詩》)。她訴說幽閉在道觀里的凄寂難堪。雖作了女道士,可情緣難斷,纏綿悱惻之辭,正似蘇蕙織的回文錦字,又好比唐代宮女的紅葉題詩,飽含多少幽怨;但現(xiàn)實無情,已是仙凡異路了。
下片寫在悠悠隔絕的`痛苦中,轉而追懷往日恩愛。記得彼此初見是在谷口園林的客棧,銀屏掩映,低聲笑語。而此時回想起來,仿佛是場美好的夢。情景冉冉如昨,醒來卻是一片新愁。詞情至此,低徊無已。緊接著忽然掀起高潮。詞人說,難道此生就這樣永遠不能看見了嗎?不,他要拿分收的半鏡,去尋找出高價出售的人,也許有重圓的一日。這結筆二句,仍是用前一首“鸞鑒分收”的故事。不過,前面是取其破鏡之意,這里卻是用其重圓之義。徐德言與樂昌公主夫妻訣別,各執(zhí)半鏡,約她日后以正月望日賣鏡于都市,冀可相見。后來果真被他言中。(見唐孟棨《本事詩·情感》)“皇州”即京都,原是故事里賣鏡的地方,活用不必拘泥。兩詞原是一組,前說被鏡之痛,后說重圓之愿。破鏡重圓之一典故的反復再見,并非雷同的運用,而標志著詞中悲劇歷程的起點與終點。
【木蘭花慢·紫簫吹散後_張孝祥的詞原文賞析及翻譯】相關文章:
《張孝祥念奴嬌》原文和賞析09-21
木蘭花慢鶯啼啼不盡原文翻譯及賞析12-26
木蘭花慢·鶯啼啼不盡原文翻譯及賞析07-16
辛棄疾《木蘭花慢》全詞翻譯及賞析12-19
憶秦娥·簫聲咽_李白的詞原文賞析及翻譯08-03
張孝祥《念奴嬌》賞析03-31
張孝祥《念奴嬌》的賞析04-03