無題·油壁香車不再逢原文翻譯及賞析
在日常學習、工作抑或是生活中,大家都知道一些經典的古詩吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。那么都有哪些類型的古詩呢?下面是小編幫大家整理的無題·油壁香車不再逢原文翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文:
油壁香車不再逢,峽云無跡任西東。
梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風。
幾日寂寥傷酒后,一番蕭瑟禁煙中。
魚書欲寄何由達,水遠山長處處同。
注釋:
寓意:有所寄托,但在詩題上又不明白說出。這類詩題多用于寫愛情的詩。
油壁香車:古代婦女所坐的車子,因車廂涂刷了油漆而得名。這里指代女子。
峽云:巫山峽谷上的云彩。宋玉《高唐賦》記有巫山神女,與楚王相會,說自己住在巫山南,“旦為朝云,暮為行雨”。后常以巫峽云雨指男女愛情。
溶溶:月光似水一般地流動。
淡淡:輕微的意思。
傷酒:飲酒過量導致身體不舒服。
蕭索:缺乏生機。禁煙:在清明前一天或二天為寒食節(jié),舊俗在那天禁火,吃冷食。
魚書:古樂府有“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書”句,后因以“魚書”指書信。
何由達:即無法寄達。水遠山長:形容天各一方,重重阻隔。
譯文:
油壁香車不再逢,峽云無跡任西東。
我再也見不到你所乘坐的油壁香車,沒想到,我們是這么無緣,像那巫峽的彩云倏忽飄散,我在西,你向東。
梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風。
你是否記得,盛開著梨花的小院里,似水的月光照著我們相逢;柳絮飛揚的池塘邊,我們曾相偎著,在微風里傾吐著情衷。
幾日寂寥傷酒后,一番蕭索禁煙中。
唉,往事如煙,我喝著酒打發(fā)走一天又一天,是那么的傷懷寂寞;眼前凄涼的寒食節(jié),怎不令我加倍地思念你的芳蹤。
魚書欲寄何由達,水遠山長處處同。
我的心,你知道么?想寄封信兒告訴你,這層層的山,道道的水,又怎能到得了你的手中?
賞析
這是抒寫別后相思的戀情詩。首聯追敘離別時的情景。頷聯寓情于景,回憶當年花前月下的美好生活。頸聯敘述自己寂寥蕭索的處境,揭示伊人離去之后的苦況。尾聯表達對所戀之人的刻苦相思之情。
“油壁香車不再逢,峽云無跡任西東!憋h忽傳神。一開始出現的便是兩個瞬息變幻的恃寫鏡頭:“油壁香車”奔馳而來,又驟然消逝;一片彩云剛剛出現而又倏忽散去。寫的都是物像,卻半隱半露,寄寓了一段愛情周折,揭示主旨。車是這樣的精美,則車中人的雍容妍麗,可以想見。然而這樣一位美人卻如巫山之云,來去無蹤,重逢難再,怎不令作者悵惘。“映云”暗用楚襄王和巫山神女夢中相會的美麗傳說,渲染濃密的愛情氣氛。但“云雨巫山枉斷腸”,畢竟是一場虛妄。前句寫人間,寫現實;后句寫天上,寫夢幻。首聯寫得興象玲瓏,清新流麗。
“梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風!本爸杏星椤!袄婊ㄔ郝洹薄ⅰ傲醭靥痢,描寫了一個華麗精致的庭院。宋葛立方說:“此自然有富貴氣。”(《韻語陽秋》卷一)反映出詩人的高貴身份。“溶溶月”、“淡淡風”,是詩人著意渲染的自然景象。
這兩句互文見義:院子里、池塘邊,梨花和柳絮都沐浴在如水的月光之中。陣陣微風吹來,梨花擂曳,柳條輕拂,飛絮蒙回,是一個意境清幽、情致纏綿的境界。大概是詩人相思入骨,一腔幽怨無處抒寫,又適值春暮,感時傷別,借景寄情;或是詩人觸景生情,面對春宵花月,情思悠悠,過去一段幽情再現。這里展現的似乎是實景,又仿佛是一個幻覺、詩人以神取景,神余象外?芍^“不著一字,盡得風流”(司空圖《詩品》)。
頸聯“幾日寂寥傷酒后,一番蕭索禁煙中”,寫眼前苦況,欲遣不能。多少日子以來只憑杯酒解悶,由于飲得過最,形容憔悴,心境凄涼!皞啤眱勺郑娙祟j唐、沮喪的形象可見。眼前又是寒食禁煙之際,更添蕭索之感。
“魚書欲寄何由達,水遠山長處處同!卞撮_一筆,由設問自答作結,深化了主題。詩人似乎想從悱惻的感傷中掙脫出來,探索寄書的途徑,去尋覓失去了的愛情。但問得深切,答得無情。“水遠山長處處同”一句,乃斬釘截鐵之語,如瓶落井,一去不回。原來擺在詩人面前的不是一般險阻,而是永遠沖不破的障礙。這兩句看似尋常平直,卻是全詩中決絕語,最為沉痛哀怨。晏殊在《蝶戀花》詞中有“欲寄彩箋無尺素,山長水闊知何處?”說的情景與本詩類似,都有一種難言之隱。
但這首詩寓意更深!爸翁帯,一切尚在不解之中,使人感到悵惘;“處處同”則已無疑可置,只有絕望之情。這種情緒在首聯已暗暗流露,然后曲折道出,由結句點破,情長怨深!疤幪幫比窒彝庥幸簦瑢だ[其意,乃人事阻隔,才處處有礙,無路可通。此聯“妙在能使人思”(鐘惺《古詩歸》)。
晏殊這首詩一名《無題》,在風格上學李商隱的無題詩,運用含蓄的手法,表現自己傷別的哀思。詩在表現上,則將思想藏在詩的深處,通過景語來表達,然后在景語中注入強烈的主觀色彩,這樣,詩便顯得幽迷怨曠。與李商隱詩風不同的是,晏殊這首詩清而不麗,也沒有堆砌典故,所以呈現出一派淡雅與疏宕。
此詩通篇運用含蓄手法,“意在言外,使人思而得之!保ㄋ抉R光《迂叟詩話》)“怨別”乃全詩主旨。字面上不著一“怨”字,怨在語言最深處。“不再逢”、“任西東”,怨也;“溶溶月”、“淡淡風”,怨也;“寂寥”、“蕭素”、“水遠山長”,無一不怨。“處處同”則是怨的高潮。章節(jié)之間起承轉合,首尾呼應也都以“怨”貫串,此其一。其二,含蓄又通過比擬手法表現出來!坝捅谙丬嚒、“峽云無跡”、“水遠山長”,托物寓意,言近旨遙,“婉轉附物,怊悵情切沙(《文心雕龍》)。其三,寫景寄興,“梨花”、“柳絮”二句出之以景語,卻滲透、融匯了詩人的主觀情緒,蘊藉傳神。
作者介紹
晏殊(991-1055),字同叔。北宋臨川文港沙河(今屬進賢)人。撫州籍第一個宰相,江右人著名詞人、詩人、散文家。十四歲時就因才華洋溢而被朝廷賜為進士。之后到秘書省做正事,北宋仁宗即位之后,升官做了集賢殿學士,仁宗至和二年,六十五歲時過世。性剛簡,自奉清儉。能薦拔人才,如范仲淹、歐陽修均出其門下。他生平著作相當豐富,計有文集一百四十卷,及刪次梁陳以下名臣述作為《集選》一百卷,一說刪并《世說新語》。主要作品有《珠玉詞》。
軼事典故
不敢越職
據晏殊自述,他在擔任知制誥時,曾被誤宣入禁宮內。當時宋真宗已經病重,出示一紙文書給晏殊,其中是除拜一些大臣的詔令。晏殊奏道:“臣是外制,不敢越職!闭孀邳c頭同意,召來翰林學士錢惟演(翰林學士被稱為內制,轄此事),晏殊又奏陳:“臣擔心此事泄露,請留宿在學士院!钡降诙煸绯啃榘l(fā)往宮外,其內容與昨日所見大相庭徑,晏殊深感驚駭,但不敢向外人說。
質樸不拘
晏殊入朝時,正逢承平之際,天下無事,容許百官各擇勝景之處宴飲,士大夫們各自飲宴歡會,以至于市樓酒館,都大設帷帳提供宴飲游樂的方便。晏殊當時很窮,沒錢出門游玩宴飲,就在家與兄弟們講習詩書。一天皇宮中給太子選講官,宋真宗忽然御點晏殊上任。執(zhí)政大臣不知為何,轉天上朝復命,真宗說:“最近聽說館閣大臣們都嬉游宴飲,一天到晚沉醉其中,只有晏殊與兄弟閉門讀書,這么謹慎忠厚的人,正可教習太子讀書!标淌馍先魏,有了面圣的機會,真宗當面告知任命他的原因,晏殊語言質樸不拘,說:“為臣我并非不喜歡宴游玩樂,只是家里貧窮沒有錢出去玩。臣如果有錢,也會去宴飲,只是因為沒錢出不了門!闭孀谝虼烁蕾p他的誠實,眷寵日深。
晏殊做宰相時,女婿富弼做樞密副使,他便請求辭去所兼樞密使職務,宋仁宗沒有允許,他受到仁宗的信賴和恩遇達到如此地步。
為人剛簡
晏殊性格剛毅直率。有一次,一個盜賊潛入晏殊家行竊,被抓獲后,被晏殊施以搒擊,直到昏死后才將其送官,結果剛被扶到開封府門,盜賊便因傷重而死。他多次做州官,官吏和百姓對他急躁的性格很畏懼。
晏殊生活儉樸。盡管早已顯貴,卻仍保持清廉、簡樸的作風
【無題·油壁香車不再逢原文翻譯及賞析】相關文章:
無題·油壁香車不再逢原文,翻譯,賞析08-24
無題·油壁香車不再逢原文及賞析03-03
無題原文、翻譯、賞析01-28
李商隱無題原文翻譯及賞析05-18
逢病軍人原文、翻譯及賞析09-27
《逢入京使》原文及翻譯賞析03-20
逢入京使原文翻譯及賞析11-16
逢入京使原文翻譯及賞析10-10
《逢入京使》原文、翻譯及賞析03-10