1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送人東游原文及賞析

        時間:2021-09-23 11:57:52 古籍 我要投稿

        送人東游原文及賞析

          原文

          荒戍落黃葉,浩然離故關。高風漢陽渡,初日郢門山。

          江上幾人在,天涯孤棹還。何當重相見,尊酒慰離顏。

          翻譯

          譯文

          在荒涼的古壘,在落葉的時分;

          你懷浩氣東去,離別久居鄉關。

          高風正好掛帆,直達古渡漢陽;

          待到日出之時,便到了郢門山。

          你在漢陽那邊,還有幾個友人?

          孤舟漂泊天涯,盼你早日歸還!

          不知要到何時,你我才能重見;

          還是多飲幾杯,暫慰別離愁顏。

          注解

          ①荒戍:荒廢的軍隊防地。

          ②浩然:豪邁堅定的'樣子。

          ③漢陽渡:湖北漢陽。

          ④郢門山:即荊門山。

          ⑤棹:這里指船。

          ⑥何當:何時。

          ⑦樽酒:猶杯灑。

          賞析

          詩題為《送人東游》,所送何人不詳。看詩中地名都在今湖北省,可知是溫庭筠宣宗大中十三年(八五九年)貶隋縣尉之后,懿宗咸通三年(八六二年)離江陵之前的作品,很可能作于江陵,詩人時年五十左右。詩人在秋風中送別友人,倍感凄涼,對友人流露出關切,表現了兩人深厚的友誼。這首詩意境悲涼雄壯,情真意切,質樸動人。

          關于本詩的發端,清人沈德潛曰:“起調最高。”(《唐詩別裁》)試想:地點既傍荒涼冷落的古堡,時令又值落葉蕭蕭的寒秋,此時此地送友人遠行,那別緒離愁,將何以堪!然而出人意料,接下去詩思卻陡然一振:“浩然離故關”—友人此行,心浩然有遠志。氣象格調,自是不凡。

          頷聯兩句互文,意為:初日高風漢陽渡,高風初日郢門山。初日,點明送別是在清晨。漢陽渡,長江渡口,在今湖北省武漢市;郢門山,位于湖北宜都縣西北長江南岸。兩地一東一西,相距千里,不會同時出現在視野之內,這里統指荊山楚水,從而展示遼闊雄奇的境界,并以巍巍高山、浩浩大江、颯颯秋風、杲杲旭日,為友人壯行色。

          頸聯仿效李白“孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流”(《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》)而賦予兩重詩意:詩人一面目送歸舟孤零零地消失在天際,一面遙想江東親友大概正望眼欲穿,切盼歸舟從天際飛來。幾人,猶言誰人。“江上幾人在”,想象歸客將遇見哪些故人,受到怎樣的接待,是對友人此后境遇的關切;詩人早年曾久游江淮,此處也寄托著對故交的懷念。

          尾聯寫當此送行之際,開懷暢飲,設想他日重逢,更見惜別之情。

          這首詩逢秋而不悲秋,送別而不傷別。如此離別,在友人,在詩人,都不曾引起更深的愁苦。詩人只在首句稍事點染深秋的蒼涼氣氛,便大筆揮灑,造成一個山高水長、揚帆萬里的遼闊深遠的意境,于依依惜別的深情之中,回應上文“浩然”,前后緊密配合,情調一致。結尾處又突然閃出日后重逢的遐想。論時間,一筆宕去,遙遙無期;論空間,則一勒而收,從千里之外的“江上”回到眼前,構思布局的縱擒開合,是很見經營的。

        【送人東游原文及賞析】相關文章:

        送人東游原文翻譯及賞析12-30

        溫庭筠《送人東游》原文翻譯及賞析08-31

        送人東游原文翻譯及賞析4篇12-30

        溫庭筠《送人東游》原文譯文賞析12-29

        送人東游_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03

        溫庭筠《送人東游》原文11-29

        溫庭筠《送人東游》詩歌賞析12-25

        《送人東游》 溫庭筠09-03

        溫庭筠 《送人東游》11-27

        溫庭筠《送人東游》11-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 中文字幕久久少妇 | 亚洲人成在线亚洲人成在线 | 五月天天爽天天狠久久久 | 亚洲欧洲日产韩国综合 | 中文一区二区视频在线 | 亚洲国产综合专区在 |