醉贈劉二十八使君原文及賞析
《醉贈劉二十八使君》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的一首七言律詩。以下是小編收集整理的醉贈劉二十八使君原文及賞析,希望對大家有所幫助。
醉贈劉二十八使君原文及賞析1
原文
為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。
詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。
舉眼風(fēng)光長寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎。
亦知合被才名折,二十三年折太多。
翻譯
譯文
你為我熱情拿過酒杯添滿酒同飲共醉,我們一起拿筷子擊打盤兒吟唱詩歌。
雖然你詩才一流堪稱國手也只是如此,但命中注定你不能出人頭地也沒有辦法。
抬眼看到的人都榮耀體面而你卻長守寂寞,滿朝官員都有了自己滿意的位置而你卻虛渡光陰。
也知道你應(yīng)該被才高名顯所累,但這二十三年的損失也太多了。
注釋
、艅⒍耸咕杭磩⒂礤a。
、埔罕疽鉃橛昧_弓。這里形容詩人用力拿過朋友的酒杯,不容拒絕。說明詩人的熱情、真誠和豪爽。
、求纾▃hù):筷子。
、扰e:抬。
、甚沲桑╟uō tuó):不順利,虛渡光陰。
、屎媳唬簯(yīng)該被。合,應(yīng)該。是與命中注定相符合的應(yīng)該。例:《說唐全傳》:合當(dāng)歸位。
⑺才名:才氣與名望。
、潭辏簞⒂礤a于公元805年(唐順宗永貞元年)舊歷九月被貶連州刺史,赴任途中再貶朗州司馬。十年后,奉詔入京,又復(fù)貶任連州刺史,轉(zhuǎn)夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,預(yù)計(jì)回到京城時,已達(dá)二十三年之久。
賞析
表達(dá)詩人對劉禹錫的深深理解和真誠勸慰,同時也對其遭遇深表同情和不平。
這首詩,對劉禹錫二十三年的坎坷遭遇,表示了無限感慨和不平。詩人說:你遠(yuǎn)在邊遠(yuǎn)之地,過著寂寞的生活,滿朝那么多官員,唯獨(dú)你多次被貶外任;我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對待,這二十三年,你失去的太多了。怨憤與對友人的同情溢于言表,見其直率與坦誠,亦見其與劉禹錫友情之深厚。為此,劉禹錫作了一首酬答詩,即著名的`《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈》。
"詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。"這句是抱怨劉禹錫的懷才不遇。雖然寫詩才華橫溢,但命運(yùn)始終讓人無可奈何。表達(dá)的應(yīng)該是樂天對劉禹錫悲慘遭遇的同情和憤恨。雖然說命運(yùn)不可逆轉(zhuǎn),但實(shí)際上是把矛頭指向滿朝的官吏和當(dāng)權(quán)者的,抱怨他們不珍惜人才。
醉贈劉二十八使君原文及賞析2
[唐]白居易
為我引杯2添酒飲,與君把筯3擊盤歌。
詩稱國手徒為爾4,命壓人頭不奈何5。
舉眼風(fēng)光長寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎6。
亦知合被才名折7,二十三年8折太多。
注釋:
1、劉二十八使君:劉禹錫,排行二十八。
2、引杯:舉杯。
3、筯(zhù):同“箸”,筷子。
4、國手:此處指國家最優(yōu)秀的人才。徒為爾:白白努力。
5、不奈何:無可奈何。
6、蹉跎:光陰虛度。
7、折:折損,傷害。
8、二十三年:劉禹錫從順宗永貞元年(805年)至寶歷二年(826年,此詩作時),幾乎一直外放,先因參與王叔文政治革新,被貶連州刺史、朗州司馬,在元和十年(815年)短暫召還后,又因惹怒當(dāng)權(quán)者左遷,此年才從和州刺史任上召還。前后約二十二年,此稱“二十三年”,是律詩協(xié)調(diào)平仄之需。
賞析:
詩名卓著,滿身才華,卻只能眼見他人風(fēng)光無限,獨(dú)自無可奈何地等待。白居易對劉禹錫的人生如是觀。其實(shí)何止友人,詩人也是如此遭遇,他憤懣不平,遂作此詩。全詩先寫同情和不滿,繼而想要寬解,卻無從下筆,只好將不幸的原因歸結(jié)為盛名所累,歸結(jié)為“文章憎命達(dá)”(杜甫《天末懷李白》),末句“二十三年折太多”又極盡詩人對友人遭遇的憤恨!懊鼔喝祟^”和“滿朝官職”二句尤令人扼腕嘆息。劉禹錫和作為《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈》,“沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春”,以積極向上的態(tài)度勸說著自己和白居易,或許能緩解白居易的憤恨。
【醉贈劉二十八使君原文及賞析】相關(guān)文章:
白居易《醉贈劉二十八使君》閱讀附答案11-20
蘇軾贈劉景文原文及賞析05-14
蘇軾《贈劉景文》原文及賞析07-13
贈劉司戶蕡?jiān)姆g及賞析03-09
贈劉景文冬景原文翻譯及賞析02-08
醉桃源原文及賞析08-16
贈劉司戶蕡?jiān)姆g及賞析3篇03-09
《贈李白》原文及賞析08-16
贈李白原文及賞析07-16