1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《白洋潮》原文及翻譯賞析

        時間:2023-09-05 10:00:51 雪桃 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《白洋潮》原文及翻譯賞析

          在平平淡淡的日常中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁姲,古詩是中國古代詩歌的一種體裁,又稱古體詩或古風。那么你有真正了解過古詩嗎?以下是小編整理的《白洋潮》原文及翻譯賞析,歡迎大家分享。

          原文:

          白洋潮

          故事,三江看潮,實無潮看。

          午后喧傳曰:“今年暗漲潮。”歲歲如之。

          庚辰八月,吊朱恒岳少師至白洋,陳章侯、祁世培同席。

          海塘上呼看潮,余遄往,章侯、世培踵至。

          立塘上,見潮頭一線,從海寧而來,直奔塘上。

          稍近,則隱隱露白,如驅(qū)千百群小鵝擘翼驚飛。

          漸近,噴沫濺花,蹴起如百萬雪獅,蔽江而下,怒雷鞭之,萬首鏃鏃,無敢后先。

          再近,則颶風逼之,勢欲拍岸而上。

          看者辟易,走避塘下。

          潮到塘,盡力一礴,水擊射,濺起數(shù)丈,著面皆濕。

          旋卷而右,龜山一擋,轟怒非常,熗碎龍湫,半空雪舞。

          看之驚眩,坐半日,顏始定。

          先輩言:浙江潮頭,自龕、赭兩山漱激而起。

          白洋在兩山外,潮頭更大,何耶?

          譯文:

          舊例,在三江鎮(zhèn)看潮,其實沒有潮水可以看。午后有人盛傳道:“今年是暗漲潮!”年年像這樣。

          庚辰年八月,(我)到白洋祭奠朱恒岳少師,與陳章侯、祁世培坐在一桌。忽然,海塘上有人高叫看潮了,我迅速前往去看,章侯、世培接踵而至。

          站在塘上,遠遠地看見潮頭像一條線,從海寧奔騰而來,一直到塘上。漸漸靠近了一點,就隱隱約約露出白色,如同驅(qū)趕千百群小鵝張開翅膀拍水飛迸。潮水越來越近,噴出水沫濺起水花,涌起的潮水像百萬頭雄獅,遮蔽了大江奔流而下,好像有怒雷鞭打它們一樣,百萬頭雪獅攢聚在一起,沒有一頭不爭先恐后的。再近些,潮頭像颶風一樣逼來,水勢將要拍打著岸而上。看的人驚慌后退,跑著躲避到岸下。潮到塘上,盡力一撞,水花沖擊射開,濺起幾丈高,地面都被打濕了。潮水旋轉(zhuǎn)著向右而去,被龜山擋住了,轟隆隆十分憤怒,龍湫之水像炒菜一樣翻滾不止,雪白的浪花在半空中飛舞。看了讓人驚嚇眩目,坐了好一會兒,臉色才鎮(zhèn)定下來。

          先輩說:“浙江的潮頭,從龕,赭兩座山?jīng)_刷激蕩而起。白洋在這兩座山之外,潮頭卻更大,這是為什么呢?”

          注釋:

          1)選自《陶庵夢憶》,張岱(1597-1679),字宗子,號陶庵,別號蝶庵居士,山陰(今浙江沼興)人。明末清初的散文家、史學(xué)家,其著作有《石匱書》、《瑯?gòu)治募、《西湖夢尋》等。白洋,山名,在紹興西北,濱海。

          2)故事:舊例,舊俗。

          3)三江:俗名三江口,在紹興市東北40里浮山北麓。

          4)實:實際上。

          5)喧傳:喧鬧流傳。

          6)庚辰:明崇禎十三年(1640)。

          7)吊朱恒岳少師:朱恒岳即朱燮元(1566-1638),字衡岳(一作恒岳),浙江紹興人。萬歷二十年進士,歷官大理評事、四川左布政使、兵部尚書等,因有功,加少保。崇禎中進少師。死在官任上,謚號襄毅。吊,祭奠死者。

          8)陳章侯、祁世培:陳洪綬,字章侯,號老蓮,晚號悔遲。浙江諸暨人。明清之際著名畫家。祁世培,字海槎。兩人均是作者的朋友。

          9)海塘:堤岸。

          10)遄(chuán):急速。

          11)踵(zhǒng)至:接踵而至,跟著到。踵,腳后跟。

          12)海寧:浙江屬縣,南臨杭州灣,是觀潮勝地。

          13)擘(bò)翼:張開翅膀。

          14)蹴(cù)起:蹦跳。

          15)鞭:用鞭子打。

          16)鏃鏃(zú):同“簇簇”,攢(cuán)聚之貌。形容浪頭聚集涌動的樣子。

          17)勢:水勢。

          18)辟(pì):同“避”,躲避(文中讀bì)。辟易:驚退。

          19)礴:通“薄”,逼迫。這里有撞擊的意思。

          20)著:同“著”,穿著(讀zhuó)。

          21)旋:立刻,馬上。

          22)龜山:即白洋山,又名烏風山,在紹興西北50里,濱海。

          23)炮碎龍湫:指龍湫之水像炒菜一樣翻滾不止。龍湫(qiū):雁蕩山瀑布。這句是說潮水像雁蕩山的龍湫瀑布轟碎了。

          24)顏:臉色,面色。

          25)龕(kān)、赭(zhě):龕山在蕭山東南,赭山在海寧西南,二山對峙,扼錢塘江入海口。

          26)非常:不同尋常。

          27)漱激:沖刷激蕩。

          28)何耶:為什么呢。何,疑問代詞“為什么”,耶,語氣助詞,相當于“嗎”“呢”。

          29)歲歲:年年。

          30)之:這樣暗漲潮的現(xiàn)象。

          31)濺:飛濺,濺起。

          32)颶風:像颶風。

          33)碎:擊碎。

          賞析:

          文章思路

          寫大潮水。很有層次,是作者感覺中的層次:首先是,視覺由遠漸近。先是“潮頭一線”,起得平實,此其一。稍近,則“隱隱露白”,漸漸增加了形容:“如驅(qū)千百群小鵝,擘翼驚飛!贝似涠。再近,則“漸近,噴沫濺花,蹴起如百萬雪獅,蔽江而下,怒雷鞭之,萬首鏃鏃,無敢后先!贝似淙。很明顯,作者采取層層推進的辦法,用墨越來越濃,形容語越來越密。到了第四層次,作者筆鋒一轉(zhuǎn),從潮水轉(zhuǎn)到“颶風逼之”。

          寫作特點

          學(xué)習本文運用熟悉的事物作比喻,以及描寫觀者的表現(xiàn)來烘托白洋潮的寫作方法。掌握文中字詞,熟讀課文,提高閱讀能力和欣賞能力。首先,文章從三個方面的效果來寫颶風。先是觀者退避,這是從行為效果上表現(xiàn)潮水。接著寫到潮水使人“著面皆濕”,這是從觀潮者的感覺效果上表現(xiàn)潮水。再后是觀潮者“看之驚眩,坐半日,顏始定!边@是從觀潮者的心理效果上表現(xiàn)潮水。這樣的潮水,已經(jīng)是很驚人的了;文章在強度上,在手段上,已經(jīng)做足了。但是,作家又留下了一筆:推想,在白洋山以外,還可能更為壯觀。文章已經(jīng)結(jié)束了,而讀者的想象卻沒有結(jié)束。這就叫做回味,留下余音。

          文章層次一介紹看潮的故事二介紹看潮的原因三介紹看潮的經(jīng)過四提出對白洋潮的疑問

          結(jié)尾

          1、以疑問句結(jié)尾語氣比較強烈,內(nèi)容與開頭的“三江看潮,實無潮看”形成對比,不僅表達了作者對白洋潮的壯美的贊嘆之情,而且給讀者留下了廣闊的想象空間,引人探索原因。

          2、白洋潮中作者多次從觀潮者的角度來描寫,這樣寫的作用是什么?

          這樣寫的作用是從側(cè)面襯托出白洋潮的聲勢和力量,使人如聞其聲,如見其行。

          3、本文與周密的《觀潮》都是寫浙江之潮,他們在寫作內(nèi)容方面有何不同?

          本文只記敘了作者在白洋村海塘觀潮全過程,但是并沒有對“海軍演習”和“吳兒弄潮”進行描寫。

          文章層次

          一、介紹看潮的故事

          二、介紹看潮的原因

          三、介紹看潮的經(jīng)過

          四、提出對白洋潮的疑問

          理清思路:

          討論:從表達方式看,全文寫了幾方面的內(nèi)容?給本文劃分層次。

          明確:寫了三方面的內(nèi)容,運用了記敘、描寫、議論三種表達方式。

          記敘(開頭至“章侯、世培踵至”)交代了看潮的時間、地點和人物。(第一層)

          描寫(“立塘上”至“顏始定”) 正面描寫潮水漲起的過程。(第二層)

          議論(“先輩言”至結(jié)尾)提出疑問作結(jié),給讀者留下想象的空間。(第三層)

        【《白洋潮》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《白洋潮》原文和譯文賞析03-23

        與顏錢塘登障樓望潮作原文翻譯及賞析01-01

        與顏錢塘登障樓望潮作原文翻譯及賞析05-11

        原文翻譯及賞析11-27

        原文翻譯及賞析03-18

        與顏錢塘登障樓望潮作原文翻譯及賞析2篇06-22

        蟬原文翻譯及賞析07-22

        行舟原文翻譯及賞析07-09

        微雨原文翻譯及賞析07-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>