1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 桑茶坑道中翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-10-01 11:20:22 古籍 我要投稿

        桑茶坑道中翻譯及賞析

        桑茶坑道中翻譯及賞析1

          桑茶坑道中

          朝代:宋代

          作者:楊萬里

          原文:

          晴明風(fēng)日雨干時(shí),草滿花堤水滿溪。

          童子柳陰眠正著,一牛吃過柳陰西。

          譯文及注釋:

          譯文

          雨后的晴天,風(fēng)和日麗,雨水蒸發(fā)得無影無蹤。小溪的河槽水流上漲,岸邊叢生綠油油的野草,盛開著絢麗的野花。

          一個(gè)牧童躺在柳蔭下,睡夢(mèng)正甜。而那頭牛只管埋頭吃草,越走越遠(yuǎn),直吃到柳林西面。

          注釋

         、派2杩樱旱孛诎不諞芸h。

          ⑵草滿花堤(dī):此處倒裝,即花草滿堤。

         、峭樱簝和;未成年的男子。柳陰:柳下的陰影。詩文中多以柳陰為游憩佳處。

          賞析:

          作者:佚名

          這首詩描寫的是初春景物,剛下過一陣雨,暖日和風(fēng),溪水盈盈.河岸上,草綠花紅,柳蔭濃密.渲染出明媚,和暖的氛圍和生機(jī)無限的意境.

          這首詩前兩句寫出了由雨而晴,由濕而干,溪水由淺而滿,花草于風(fēng)中搖曳,大自然充滿了春的律"動(dòng)";第三句寫出了牧童柳蔭下酣睡的自然悠閑的"靜",加上第四句"一牛吃過柳陰西"的時(shí)動(dòng)時(shí)靜,形成了這首詩獨(dú)特的生活情趣和原始樸素的美感.

        桑茶坑道中翻譯及賞析2

          晴明風(fēng)日雨干時(shí),草滿花堤水滿溪。

          童子柳陰眠正著,一牛吃過柳陰西。

          古詩簡(jiǎn)介

          《桑茶坑道中》是宋代詩人楊萬里的詩作。此詩描寫夏日江南田野水邊的景色:剛下過一陣雨,暖日和風(fēng),溪水盈盈;河岸上,草綠花紅,柳蔭濃密;渲染出明媚、和暖的氛圍;同時(shí)描繪了兒童牧牛與牛吃草的動(dòng)態(tài)畫面,營(yíng)造了生機(jī)無限的意境。全詩遠(yuǎn)景寫意,著色粗放淋漓;近景寫人,工筆勾勒,細(xì)致入微。詩中浸潤(rùn)著古典的靜穆與純凈。

          翻譯/譯文

          雨后的晴天,風(fēng)和日麗,雨水蒸發(fā)得無影無蹤。小溪的河槽漲滿了流水,岸邊叢生綠油油的野草,盛開著絢麗的野花。

          一個(gè)牧童躺在柳蔭下,睡夢(mèng)正甜。而那頭牛只管埋頭吃草,越走越遠(yuǎn),直吃到柳林西面。

          注釋

         、派2杩樱旱孛诎不諞芸h。

          ⑵草滿花堤(dī):此處倒裝,即花草滿堤。

         、峭樱簝和晃闯赡甑哪凶。柳陰:柳下的陰影。詩文中多以柳陰為游憩佳處。

          創(chuàng)作背景

          此詩當(dāng)作于宋光宗紹熙三年(1192年)。楊萬里六十六歲。當(dāng)年朝廷下令于江南諸郡行使鐵錢會(huì)子,楊萬里上書諫阻,不奉詔,得罪宰臣,因而改任贛州知州,楊萬里未就職,并請(qǐng)求任祠祿官,獲授秘閣修撰、提舉萬壽宮,于八月謝病自免,回歸吉水。“自是不復(fù)出矣!保ā端问贰钊f里傳》)這首詩是楊萬里當(dāng)年在安徽涇縣桑茶坑路上所作。

          賞析/鑒賞

          此詩寫的是桑茶道中所見的兒童牧牛情景,展現(xiàn)了夏日江南田野水邊的景色。此詩詩中有畫,意韻悠長(zhǎng)。詩人擷取春末夏初田園憩息的.小景,以作畫法表現(xiàn)人與自然的和諧。每一句都是一幅畫面,畫面之間又是相互聯(lián)系著。遠(yuǎn)景寫意,著色粗放淋漓;近景寫人,工筆勾勒,細(xì)致入微。

          此詩語言淺顯易懂。首句寫得平易,“晴明風(fēng)日雨干時(shí)”,點(diǎn)明一個(gè)大晴天,雨后初晴之日,陽光透亮,風(fēng)兒流暢,地面的積水正被陽光蒸發(fā),被風(fēng)兒吹干。一雨一晴,風(fēng)調(diào)雨順,又是農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的好時(shí)光。全句展示出的大自然不是死寂的,而是流動(dòng)的!安轁M花堤水滿溪”,在這樣好的氣候條件下,小溪被雨水充盈了,水面和堤齊平,這種情景用“滿”字是合適的,常見的;而以“滿”字寫堤上花兒草兒繁盛之狀,原也不足為奇,但“滿”在這里作為動(dòng)詞,仿佛青草有意識(shí)地去裝點(diǎn)堤岸一般,這就生動(dòng)有趣了。這樣的“花堤”,正是放牛的好去處啊。于是,詩人的眼睛發(fā)現(xiàn)了“童子柳陰眠正著”,童子在柳樹的濃蔭下酣睡。在詩的節(jié)奏上,第三句是個(gè)頓挫。前兩句寫的是自然界景物,都充滿生氣和動(dòng)態(tài),到了最有生命力的人(又是活潑可愛的孩子),卻呼呼大睡,一動(dòng)不動(dòng)。輕快的詩歌節(jié)奏在這里仿佛停了下來,放慢了速度。然而,情緒上的頓挫,是為了推出第四句“一牛吃過柳陰西。”童子的牛在哪兒呢?牛兒吃著吃著,已經(jīng)挪到了柳陰的西邊去了。因?yàn)槟镣陌踩混o止睡眠,使牛兒得以自由自在地吃草,悠然地動(dòng)著。畫面因牛的活動(dòng),又活動(dòng)起來。這樣一靜一動(dòng),和諧自然。這里把牧牛童子和牛的神態(tài)寫活了,富有生活氣息。

          這首詩前兩句寫出了由雨而晴,由濕而干,溪水由淺而滿,花草于風(fēng)中搖曳,大自然充滿了生機(jī)的律“動(dòng)”;第三句寫出了牧童柳蔭下酣睡的自然悠閑的“靜”,加上第四句“一牛吃過柳陰西”的時(shí)動(dòng)時(shí)靜,形成了這首詩獨(dú)特的生活情趣和原始樸素的美感。

        【桑茶坑道中翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        桑茶坑道中原文賞析10-16

        楊萬里《桑茶坑道中》名文翻譯賞析09-26

        桑茶坑道中楊萬里10-31

        黃庭堅(jiān)《滿庭芳·茶》翻譯及賞析09-23

        《桑扈》原文及賞析08-16

        滿庭芳·茶_黃庭堅(jiān)的詞原文賞析及翻譯08-27

        答謝中書書原文翻譯及賞析10-18

        關(guān)于答謝中書書翻譯及賞析10-17

        文言文《桑中生李》原文及翻譯07-19

        桑懌傳歐陽修原文及翻譯10-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>