1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 酒徒遇嗇鬼原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-10-03 16:41:33 古籍 我要投稿

        酒徒遇嗇鬼原文、翻譯及賞析

        酒徒遇嗇鬼原文、翻譯及賞析1

          原文

          昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃慳吝之徒。嗜酒者曰:“望詣貴府一敘,口渴心煩,或茶或酒,求止渴耳!惫嗜嗽唬骸拔豳v寓甚遐,不敢勞煩玉趾!笔染普咴唬骸罢彽诙锒。”故人曰:“敝寓甚陋,不堪屈尊!笔染普咴唬骸暗珕(hù)就好。”故人曰:“奈器皿不備,無(wú)有杯盞!笔染普咴唬骸拔崤c爾相知,瓶飲亦好。”故人曰:“且待吾半日,吾訪友畢即呼爾同歸。”嗜酒者目瞪口呆。

          注釋?zhuān)?/strong>

          1、故人:老朋友2、乃:是3、慳(qiān)吝:吝嗇4、詣:到......去5、遐:遠(yuǎn)6、諒:料想7、第:只,只有8、陋:簡(jiǎn)陋,破舊9、堪:可以,能10、啟戶(hù):開(kāi)門(mén)11、奈:怎奈12、相知:互相了解13、瓶:用瓶子14、畢:結(jié)束15、耳:罷了16、亦:也17、止:使停住18、但:只、僅

          19、且:暫且

          譯文:

          從前有一個(gè)嗜酒的人,忽然遇到他的老朋友,他的老朋友是個(gè)吝嗇的人。嗜酒的人說(shuō):“我希望到你家和你談?wù)勑模矣挚诳视中臒,茶也可以酒也可以,只求解渴罷了!崩吓笥颜f(shuō):“我的家離這很遠(yuǎn),不敢勞煩您的腿腳!笔染频娜苏f(shuō):“料想只不過(guò)二三十里罷了!崩吓笥颜f(shuō):“我家很簡(jiǎn)陋,不能委屈了你的尊嚴(yán)。”嗜酒的人說(shuō):“只要門(mén)開(kāi)著(家里有人)就可以了!庇讶苏f(shuō):“怎奈我沒(méi)有準(zhǔn)備器皿,沒(méi)有杯具!笔染频娜苏f(shuō):“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人說(shuō):“暫且等我半天,我拜訪完朋友就來(lái)叫你一起回去!笔染频娜四康煽诖簟

          賞析:

          話說(shuō)古人的敬稱(chēng)與謙稱(chēng)古人在對(duì)話時(shí)很講究謙詞與敬詞的運(yùn)用。如稱(chēng)對(duì)方的兒子為“令郎”,稱(chēng)自己的兒子為“犬子”。上文那酒徒敬稱(chēng)對(duì)方的家為“貴府”,而古人謙稱(chēng)自己的家為“賤寓”、“敝寓”,也可稱(chēng)“敝廬”、“陋室”,敬稱(chēng)對(duì)方的腳為“玉趾”,說(shuō)你到來(lái)為“屈尊”。凡此種種,都是謙詞與敬詞的.運(yùn)用。

        酒徒遇嗇鬼原文、翻譯及賞析2

          酒徒遇嗇鬼原文

          昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃慳吝之徒。嗜酒者曰:

          “望詣貴府一敘,口渴心煩,或茶或酒,求止渴耳!惫嗜嗽唬

          “吾賤寓甚遐,不敢勞煩玉趾!笔染普咴唬

          “諒第二三十里耳!惫嗜嗽唬

          “敝寓甚陋,不堪屈尊!笔染普咴唬

          “但啟戶(hù)就好!惫嗜嗽唬

          “奈器皿不備,無(wú)有杯盞!笔染普咴唬

          “吾與爾相知,瓶飲亦好!惫嗜嗽唬

          “且待吾半日,吾訪友畢即呼爾同歸。”嗜酒者目瞪口呆。

          注釋

          1、故人:老朋友

          2、乃:是

          3、慳(qiān)吝:吝嗇

          4、詣:到去

          5、遐:遠(yuǎn)

          6、諒:料想

          7、第:只,只有

          8、陋:簡(jiǎn)陋,破舊

          9、堪:可以,能

          10、啟戶(hù):開(kāi)門(mén)

          11、奈:怎奈

          12、相知:互相了解

          13、瓶:用瓶子

          14、畢:結(jié)束

          15、耳:罷了

          16、亦:也

          17、止:使停住

          18、但:只、僅

          19、且:暫且

          譯文

          從前有一個(gè)嗜酒的人,忽然遇到他的老朋友,他的老朋友是個(gè)吝嗇的人。嗜酒的人說(shuō):“我希望到你家和你談?wù)勑模矣挚诳视中臒,茶也可以酒也可以,只求解渴罷了!崩吓笥颜f(shuō):“我的家離這很遠(yuǎn),不敢勞煩您的腿腳。”嗜酒的人說(shuō):“料想只不過(guò)二三十里罷了!崩吓笥颜f(shuō):“我家很簡(jiǎn)陋,不能委屈了你的尊嚴(yán)!笔染频娜苏f(shuō):“只要門(mén)開(kāi)著(家里有人)就可以了。”友人說(shuō):“怎奈我沒(méi)有準(zhǔn)備器皿,沒(méi)有杯具!笔染频娜苏f(shuō):“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人說(shuō):“暫且等我半天,我拜訪完朋友就來(lái)叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。

          賞析:

          話說(shuō)古人的敬稱(chēng)與謙稱(chēng)古人在對(duì)話時(shí)很講究謙詞與敬詞的運(yùn)用。如稱(chēng)對(duì)方的兒子為“令郎”,稱(chēng)自己的兒子為“犬子”。上文那酒徒敬稱(chēng)對(duì)方的家為“貴府”,而古人謙稱(chēng)自己的家為“賤寓”、“敝寓”,也可稱(chēng)“敝廬”、“陋室”,敬稱(chēng)對(duì)方的腳為“玉趾”,說(shuō)你到來(lái)為“屈尊”。凡此種種,都是謙詞與敬詞的運(yùn)用。

        【酒徒遇嗇鬼原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《酒徒遇嗇鬼》文言文翻譯01-07

        劍門(mén)道中遇微雨原文翻譯及賞析12-30

        秋夜喜遇王處士原文翻譯及賞析12-20

        蝶戀花·記得畫(huà)屏初會(huì)遇原文翻譯及賞析08-16

        《秋日》原文賞析及翻譯01-17

        春游原文賞析及翻譯01-17

        春日原文賞析及翻譯01-16

        相思原文賞析及翻譯01-16

        歲暮原文翻譯及賞析01-14

        相思原文翻譯及賞析01-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>