登江中孤嶼贈(zèng)白云先生王迥原文翻譯及賞析
登江中孤嶼贈(zèng)白云先生王迥原文翻譯及賞析1
原文
悠悠清江水,水落沙嶼出;靥妒律,綠筱岸傍密。
鮫人潛不見(jiàn),漁父歌自逸。憶與君別時(shí),泛舟如昨日。
夕陽(yáng)開(kāi)返照,中坐興非一。南望鹿門(mén)山,歸來(lái)恨如失。
翻譯
詩(shī)可分三部分。前六句為一部分,描寫(xiě)漢江泛舟和登江中孤嶼。先寫(xiě)潮水退后,清悠悠的漢水中,小島顯得更加突兀。這兩句詩(shī)扣題面而不直接寫(xiě)登孤嶼,而只以“水落沙嶼出”暗示。緊接著寫(xiě)漢江:大石下的回水潭,深不可測(cè)。岸邊的翠竹,密密匝匝。傳說(shuō)中的鮫人,潛伏在水中。江上的漁父唱著歌兒,怡然自得。張華《博物志》載:“南海外有鮫人,水居如魚(yú),不廢績(jī),其眼能泣珠。”詩(shī)人將漢江、漢江兩岸的景色、傳說(shuō)中的鮫人、江上的漁父交織在一起,多角度地表現(xiàn)漢江的神奇美麗。既寫(xiě)游漢江,同時(shí)也為后文回憶與王迥泛舟作鋪墊。
第二部分共四句,回憶與王迥游江和登江中孤嶼。詩(shī)的大意是這樣:回想起與你分別的時(shí)候,我們一起泛舟的情景,仿佛昨天的事情。在夕陽(yáng)的晚照中,我們坐在孤嶼上,興致勃勃。興非一,興致無(wú)窮,不一而足,由于有第一部分作鋪墊,這里只以“夕陽(yáng)”一句景語(yǔ),“中坐”一句情語(yǔ),就將兩人一起游覽的情景,清晰地展現(xiàn)在眼前。
最后兩句為第三部分,抒寫(xiě)詩(shī)人對(duì)王迥的思念。
賞析
詩(shī)可分三部分。前六句為一部分,描寫(xiě)漢江泛舟和登江中孤嶼。先寫(xiě)潮水退后,清悠悠的漢水中,小島顯得更加突兀。這兩句詩(shī)扣題面而不直接寫(xiě)登孤嶼,而只以“水落沙嶼出”暗示。緊接著寫(xiě)漢江:大石下的回水潭,深不可測(cè)。岸邊的翠竹,密密匝匝。傳說(shuō)中的鮫人,潛伏在水中。江上的'漁父唱著歌兒,怡然自得。張華《博物志》載:“南海外有鮫人,水居如魚(yú),不廢績(jī),其眼能泣珠!痹(shī)人將漢江、漢江兩岸的景色、傳說(shuō)中的鮫人、江上的漁父交織在一起,多角度地表現(xiàn)漢江的神奇美麗。既寫(xiě)游漢江,同時(shí)也為后文回憶與王迥泛舟作鋪墊。
第二部分共四句,回憶與王迥游江和登江中孤嶼。詩(shī)的大意是這樣:回想起與你分別的時(shí)候,我們一起泛舟的情景,仿佛昨天的事情。在夕陽(yáng)的晚照中,我們坐在孤嶼上,興致勃勃。興非一,興致無(wú)窮,不一而足,由于有第一部分作鋪墊,這里只以“夕陽(yáng)”一句景語(yǔ),“中坐”一句情語(yǔ),就將兩人一起游覽的情景,清晰地展現(xiàn)在眼前。
最后兩句為第三部分,抒寫(xiě)詩(shī)人對(duì)王迥的思念。
登江中孤嶼贈(zèng)白云先生王迥原文翻譯及賞析2
原文:
悠悠清江水,水落沙嶼出;靥妒律,綠筱岸傍密。
鮫人潛不見(jiàn),漁父歌自逸。憶與君別時(shí),泛舟如昨日。
夕陽(yáng)開(kāi)返照,中坐興非一。南望鹿門(mén)山,歸來(lái)恨如失。
譯文
江上碧波蕩漾清水悠悠,江水退去露出小島沙洲。
巖石下潭水漩流不見(jiàn)底,綠油油細(xì)竹傍岸長(zhǎng)得稠。
鮫人潛在潭底不見(jiàn)蹤影,漁翁唱起棹歌自在優(yōu)游。
回想起與您分手的時(shí)候,泛舟的情景就像在昨日。
夕陽(yáng)斜照著傍晚的景物,獨(dú)坐在小島上興味無(wú)窮。
向南方遙望家鄉(xiāng)鹿門(mén)山,歸來(lái)滿(mǎn)腹都是別緒離愁。
注釋
1、江中孤嶼:當(dāng)是澗南園附近漢江中的一個(gè)小島。王迥:號(hào)白云先生,行九,家住襄陽(yáng)鹿門(mén)山,有時(shí)賣(mài)藥,是孟浩然的好友,兩人關(guān)系相當(dāng)密切。
2、沙嶼:沙灘和小島,泛指小沙島。
3、筿(xiǎo):又作“筱”,細(xì)竹子。傍:一作“邊”。
4、鮫(jiāo)人:又作“蛟人”,神話傳說(shuō)中居于海底的怪人。
5、漁父(fǔ):漁翁。父,老人的通稱(chēng)。歌自逸:一作“自歌逸”。
6、開(kāi)晚照:一作“門(mén)返照”,又作“開(kāi)返照”。
7、鹿門(mén)山:在襄陽(yáng)城南三十里。
8、如:一作“相”。
賞析
此詩(shī)可分三部分。前六句為一部分,描寫(xiě)詩(shī)人漢江泛舟和登江中孤嶼的情景。先寫(xiě)潮水退后,清悠悠的漢水中,小島顯得更加突兀。這兩句詩(shī)扣題面而不直接寫(xiě)登孤嶼,而只以“水落沙嶼出”暗示。緊接著重寫(xiě)漢江:大石下的回水潭,深不可測(cè)。岸邊的翠竹,密密匝匝。傳說(shuō)中的鮫人,潛伏在水中。江上的漁父唱著歌兒,怡然自得。張華《博物志》載:“南海外有鮫人,水居如魚(yú),不廢績(jī),其眼能泣珠!痹(shī)人將漢江、漢江兩岸的景色、傳說(shuō)中的鮫人、江上的漁父交織在一起,多角度地表現(xiàn)漢江的神奇美麗。既寫(xiě)游漢江,同時(shí)也為后文回憶與王迥泛舟作鋪墊。
第二部分共四句,回憶與王迥游江和登江中孤嶼。詩(shī)興非一,興致無(wú)窮,不一而足,由于有第一部分作鋪墊,這里只以“夕陽(yáng)”一句景語(yǔ),“中坐”一句情語(yǔ),就將兩人一起游覽的情景,清晰地展現(xiàn)在眼前。
最后兩句為第三部分,抒寫(xiě)詩(shī)人對(duì)王迥的思念。因?yàn)樗寄钔蹂,遙望王迥住的鹿門(mén)山;回到家中,仍然悵然若失。詩(shī)以美麗的漢江為背景,以游漢江為情節(jié),把相思的感情通過(guò)具體的生活抒寫(xiě)出來(lái),真摯而又綿長(zhǎng)。結(jié)構(gòu)上以游漢江開(kāi)始,以歸家作結(jié),中間插入一次游漢江的回憶。全詩(shī)渾然一體,一氣呵成,如同一篇優(yōu)美的抒情散文。
【登江中孤嶼贈(zèng)白云先生王迥原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
登江中孤嶼贈(zèng)白云先生王迥孟浩然詩(shī)詞賞析12-29
孟浩然《登江中孤嶼贈(zèng)白云先生王迥》譯文及鑒賞10-31
《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析09-07
贈(zèng)李白原文翻譯及賞析07-22
《贈(zèng)汪倫》原文、翻譯及賞析12-10
《贈(zèng)項(xiàng)斯》原文翻譯及賞析11-30
【薦】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-03