《荀巨伯探病友 / 荀巨伯探友》原文及賞析
原文:
荀巨伯探病友/荀巨伯探友
朝代:宋代
作者:劉義慶
原文:
荀巨伯遠(yuǎn)看友人疾值胡賊攻郡,友人語(yǔ)巨伯曰:“吾今死矣,子可去!本薏唬骸斑h(yuǎn)來(lái)相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪?”賊既至,謂巨伯曰:“大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨(dú)止?“巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以我身代友人命!辟\相謂曰:“我輩無(wú)義之人,而入有義之國(guó)!彼彀嘬姸,一郡并獲全。
譯文:
荀巨伯到遠(yuǎn)方看望生病的朋友,正好遇上胡人來(lái)攻城。朋友對(duì)荀巨伯說(shuō):“我如今是快死的人了,你趕快離開吧!”荀巨伯說(shuō):“我遠(yuǎn)道而來(lái)看望你,你卻要我離開;敗壞道義來(lái)求生,怎么是我的行為呢?”等到賊兵來(lái)了,問(wèn)荀巨伯說(shuō):“大軍一到,全城的人都逃走了,你是什么人,竟敢獨(dú)自停留在這里?”荀巨伯回答說(shuō):“朋友有疾病,(我)不忍心拋下他,寧愿用我的性命來(lái)?yè)Q取朋友的生命!辟\兵聽后相互說(shuō)道:“我們這些無(wú)義的人,卻要攻入這個(gè)講究道義的地方!”于是調(diào)動(dòng)整個(gè)軍隊(duì)回去了,全城因而得以保留。
注釋:
語(yǔ):對(duì)…說(shuō)
子:尊稱,相當(dāng)于“您”
去:離開
敗義:毀壞道義
豈:難道
既:已經(jīng)
一:整個(gè)
止:停留
委:丟下;舍棄
遂:于是
班軍:調(diào)回軍隊(duì),班:撤回
還:回去
并:都
賞析:
荀巨伯冒著生命危險(xiǎn)也要保護(hù)他的病友,是因?yàn)樗麄兊挠颜x建立在道義基礎(chǔ)上,這樣的友誼,才是君子之交。義氣,不會(huì)因富貴貧賤或生死禍福而改變立場(chǎng)與做法,義氣是為了正當(dāng)?shù)氖虑,而主?dòng)愿意替別人承擔(dān)危險(xiǎn),甚至不惜舍棄自我,成全他人的氣度,這也是“真”、“誠(chéng)”的一種體現(xiàn)。一樁舍生取義的義舉,不僅救了朋友的性命,更讓敵軍自慚而退,可見“義”以及道德的強(qiáng)大感化力量。這則故事除了讓我們見證到患難見真情的可貴外,荀巨伯在生死關(guān)頭還能不忘圣賢書所言,而表現(xiàn)出大義凜然的行為,更讓我們學(xué)習(xí)到讀書人篤行真理的.精神。
從中揭示了一個(gè)道理:做人應(yīng)該講情意,舍生取義的義舉不僅救了他人性命,更是拯救了一座城,乃至一個(gè)國(guó)家!堅(jiān)守信義、大義凜然、對(duì)友忠誠(chéng)、舍生取義、重情義、把情意看得比生命還重要。這樣的人是我們?nèi)プ鹁吹,也是我們要好好學(xué)習(xí)的。'我輩無(wú)義之人,而入有義之國(guó)。"是文章的點(diǎn)睛之筆。
【《荀巨伯探病友 / 荀巨伯探友》原文及賞析】相關(guān)文章:
伯兮原文翻譯及賞析(3篇)11-28
伯兮原文翻譯及賞析3篇11-28
臧哀伯諫納郜鼎原文翻譯及賞析01-04
臧哀伯諫納郜鼎原文翻譯及賞析3篇01-04
賀新郎·寄李伯紀(jì)丞相原文、翻譯及賞析(3篇)12-22
伯夷列傳_司馬遷的文言文原文賞析及翻譯08-26
青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析2篇12-20