1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 憶江南·宿雙林禪院有感_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯

        時間:2021-10-15 14:50:51 古籍 我要投稿

        憶江南·宿雙林禪院有感_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯

          憶江南·宿雙林禪院有感

          [清代]納蘭性德

          心灰盡、有發(fā)未全僧。風(fēng)雨消磨生死別,似曾相識只孤檠,情在不能醒。

          搖落后,清吹那堪聽。淅瀝暗飄金井葉,乍聞風(fēng)定又鐘聲,薄福薦傾城。

          譯文

          心如死灰,除了蓄發(fā)之外,已經(jīng)與僧人無異。只因生離死別,在那似曾相識的孤燈之下,愁情縈懷,夢不能醒。

          花朵凋零之后,即使清風(fēng)再怎么吹拂,也將無動于衷。雨聲淅瀝,落葉飄零于金井,忽然間聽到風(fēng)停后傳來的一陣鐘聲,自己福分太淺,縱有如花美眷、可意情人,卻也常在生離死別中。

          注釋

          憶江南:本為唐教坊曲名,后用作詞牌。又名《望江南》、《夢江南》等!督饖Y集》入“南呂宮”。單調(diào)二十七字,三平韻。中間七言兩句,以對偶為宜。第二句亦有添一襯字者。

          雙林禪院:指今山西省平遙縣西南七公里處雙林寺內(nèi)之禪院。雙林寺內(nèi)東軸線上有禪院、經(jīng)房、僧舍等。

          孤檠(qíng):即孤燈。

          搖落:凋殘,零落。

          清吹:清風(fēng),此指秋風(fēng)。

          金井:井欄上有雕飾之井。

          薄福:詞人自謂。薦:進(jìn)獻(xiàn)、送上。傾城:指貌美的`女子,這里代指盧氏。

          創(chuàng)作背景

          清康熙十六至十七年(1677年-1678年),納蘭性德為亡妻守靈期間,因心中悲痛,同時為了抒發(fā)自己內(nèi)心的傷感、思念之情,故寫下此詞。

          賞析

          這是一首悼亡詞,從“風(fēng)雨消磨生死別”句來看,其傷悼之意已明。其所謂“有感”,便是這天上人間生死之別的不能忘情;可見納蘭與盧氏夫妻情愛之深篤,亦可見納蘭于愛情的真純誠摯。

          “心灰盡、有發(fā)未全僧!奔{蘭此刻的心情也是如此,雖然蓄發(fā),內(nèi)心卻如灰燼一般,毫無生氣,對紅塵不再眷戀了,如同僧人一般只不過是等著死去,消磨時光罷了。既然是這樣的生活狀態(tài),下一句“風(fēng)雨消磨生死別,似曾相識只孤檠,情在不能醒!币脖阍谇槔碇辛恕

          納蘭在最后感慨“薄福薦傾城”,納蘭福薄無法消受上天賜予的禮物,只能在失去之后獨自嘆息。

          納蘭深受佛道之影響,故其詞中亦時有流露。此篇表現(xiàn)得十分明顯。但他又將這種思想、情致寓于戀情之中,遂顯得撲朔迷離,深曲委婉之至。

        【憶江南·宿雙林禪院有感_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        浣溪沙·姜女祠_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

        沁園春·丁巳重陽前_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-27

        南鄉(xiāng)子·淚咽卻無聲_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

        蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

        霜天曉角·重來對酒_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

        浣溪沙·敗葉填溪水已冰_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

        浣溪沙·誰念西風(fēng)獨自涼_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

        浣溪沙·消息誰傳到拒霜_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

        納蘭性德金縷曲·贈梁汾原文翻譯及賞析08-25

        浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>