1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 子夜四時(shí)歌:春歌原文、譯文及賞析

        時(shí)間:2022-02-15 12:09:07 古籍 我要投稿

        子夜四時(shí)歌:春歌原文、譯文及賞析

          《子夜四時(shí)歌》為南朝樂府民歌,收錄在宋代郭茂倩所編《樂府詩集》中,下面是小編收集整理的子夜四時(shí)歌:春歌原文、譯文及賞析,希望大家喜歡。

          子夜四時(shí)歌:春歌原文、譯文及賞析 篇1

          【原作】

          子夜四時(shí)歌·春歌——《南北朝樂府民歌》

          春風(fēng)動春心,流目矚山林。山林多奇采,陽鳥吐清音。

          【注釋】

          春心:欣賞春色的心情。

          流目:意為轉(zhuǎn)動目光,即放眼隨意觀看。

          矚:有“注視”之意。

          采:此處當(dāng)通“彩”。

          陽鳥:此處泛指陽春三月的鳥,指候鳥。

          【古詩今譯】

          春風(fēng)和煦,百花盛開,令人胸中涌起濃濃的春意,流轉(zhuǎn)的目光,凝望著遠(yuǎn)處色彩絢爛的山林,久久不忍離去。在那色彩絢爛的山林深處,從南方飛回的小鳥,在明媚的陽光下歡快地鳴囀啼叫,清脆,明快,悅耳,悠揚(yáng)。

          【簡析】

          這首詩出自于《南北朝樂府民歌》之《子夜四時(shí)歌》,屬南朝民歌。南朝民歌是由樂府機(jī)關(guān)采集而存的,現(xiàn)大部分收入宋代郭茂倩編《樂府詩集》中《清商曲辭》類。其語言清新秀麗,基調(diào)婉約纏綿,表現(xiàn)出南方人細(xì)膩微妙的情感。

          這首詩以樸素的語言,細(xì)膩的筆法,為讀者描繪了一幅百花盛開,山林色彩絢爛,從南方飛回的候鳥,在陽光下歡快地鳴叫的生機(jī)勃勃的春天的景象,流露了詩人喜愛春天,熱愛生活的美好情懷。可謂觸景生情,借景抒情,寓情于景。

          “春風(fēng)動春心,流目矚山林”,詩人首先從感官入手,從春風(fēng)著筆,渲染充溢于心中陶然的情懷。詩人漫步于萬象更新的春山上,沐浴著融融的煦暖的春風(fēng),情涌動了,心陶醉了,不知不覺之中,目光被多彩的山林吸引了,于是一種難以抑制的欣賞春天的情懷。

          “山林多奇采,陽鳥吐清音”,在這兩句中,作品承接上文,首先從視覺的角度寫其“流目矚山林”所看到的奇光異彩,把讀者帶入了一個(gè)山花爛漫,芳香四溢的神奇的空山幽谷之中;繼而又從聽覺落筆,描繪了一個(gè)“蟬噪林愈靜,鳥鳴山更幽”的佳境,詩人就此收筆,令讀者不勝追尋與向往。

          這首小詩,咋讀起來似乎覺得很平淡,然而反復(fù)讀之,便覺其中別有洞天。它能流傳至今,不在于詞句的華麗,也不在于格律的嚴(yán)整,更不在于藝術(shù)手法的高超,而在于它獨(dú)有的韻味,在于它的平淡無奇。整首詩讀來如行云流水一般,樸素,自然,渾厚,清新,同時(shí)又不乏幽遠(yuǎn)。

          子夜四時(shí)歌:春歌原文、譯文及賞析 篇2

          原文:

          秦地羅敷女,采桑綠水邊。

          素手青條上,紅妝白日鮮。

          蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

          譯文

          秦地有位叫羅敷的女子,在綠水邊上采摘桑葉。

          白皙的'纖纖手指攀在青枝上,嫩紅的面容在陽光下特別鮮亮。

          蠶兒已經(jīng)餓了,我該趕快回去了,達(dá)官貴人莫在此耽擱您寶貴的時(shí)間了。

          注釋

          子夜吳歌:《子夜歌》屬樂府的吳聲曲辭,又名《子夜四時(shí)歌》,分為“春歌”、“夏歌”、“秋歌”、“冬歌”。

          《唐書·樂志》說:“《子夜歌》者,晉曲也。晉有女子名子夜,造此聲,聲過哀苦。”因起于吳地,所以又名《子夜吳歌》。

          “秦地”句:秦地,指今陜西省關(guān)中地區(qū)。

          羅敷女,樂府詩《陌上桑》有“日出東南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩句。

          素:白色。

          “紅妝”句:指女子盛妝后非常艷麗。

          妾:古代女子自稱的謙詞。

          “五馬”句:意思是,貴人莫要在此留連。五馬,《漢官儀》記載:“四馬載車,此常禮也,惟太守出,則增一馬。”故稱五馬。這里指達(dá)官貴人。

          賞析:

          《漢官儀》:四馬載車,此常禮也,惟太守出,則增一馬,故稱五馬。

          子夜四時(shí)歌:春歌原文、譯文及賞析 篇3

          子夜吳歌·春歌

          李白〔唐代〕

          秦地羅敷女,采桑綠水邊。

          素手青條上,紅妝白日鮮。

          蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

          賞析

          這首詩吟詠了漢樂府《陌上桑》詩中美女秦羅敷的故事。秦羅敷不僅有美貌,更有美麗的心靈。詩人贊揚(yáng)她不為富貴動心、拒絕達(dá)官貴人挑逗引誘的高尚品質(zhì)。而且,詩中還突出了秦羅敷的勤勞品質(zhì),這在“蠶饑妾欲去,五馬莫留連”一句中得到了很好的闡述。這是“春歌”,所以用采桑起興。

        【子夜四時(shí)歌:春歌原文、譯文及賞析】相關(guān)文章:

        子夜四時(shí)歌:秋歌原文及賞析08-16

        子夜吳歌·秋歌原文及賞析12-14

        《子夜吳歌·春歌》詩詞鑒賞12-10

        《長恨歌》原文譯文及賞析06-18

        李白《子夜冬歌》賞析09-06

        鴻鵠歌原文及賞析08-16

        李白《子夜吳歌·夏歌》翻譯賞析09-03

        子夜四時(shí)歌·春風(fēng)動春心詩詞鑒賞07-08

        石鼓歌.韓愈的原文譯文和賞析12-24

        《長恨歌》原文注釋及譯文10-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 日韩一区二区三区精品视频 | 亚洲制服丝袜中文字幕专区 | 在线看片国产在线看片 | 中文字幕在线观看亚洲日韩 | 亚洲午夜福利片在线电影 | 中文字幕乱码免费熟女 |