1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詠史/和蕃原文翻譯及賞析

        時間:2022-07-17 20:30:52 古籍 我要投稿

        詠史/和蕃原文翻譯及賞析

        詠史/和蕃原文翻譯及賞析1

          原文:

          詠史 / 和蕃

          漢家青史上,計拙是和親。

          社稷依明主,安危托婦人。

          豈能將玉貌,便擬靜胡塵。

          地下千年骨,誰為輔佐臣。

          譯文:

          漢朝的史書上,記載著和親的拙劣計策。

          國家的安定要靠賢明的君主,怎能夠依靠婦人。

          不要希望用美好的容顏,去止息胡人的干戈。

          地下埋著千年的忠骨,其中有誰真正堪稱輔佐之臣呢。

          注釋:

          1.詠史:一作《和蕃》,最早見于晚唐范攄的筆記《云溪友議》

          2.漢家:漢朝。青史:即史冊。古人在青竹簡上紀(jì)事,后世就稱史冊為青史。

          3.計拙:計謀拙劣。和親:指中國歷史上古代皇帝用皇族女子與其他民族統(tǒng)治者結(jié)親的辦法來謀求兩族和好親善,避免遭受侵?jǐn)_的政策。

          4.社稷:本指古代天子諸侯祭祀土神、谷神的廟宇,后來用做國家政權(quán)的象征。

          5.安危:偏義復(fù)詞,指安全穩(wěn)定。

          6.玉貌:美好的容貌,這里代指和親的女子。

          7.擬:意欲;打算。靜胡塵:指消除邊境少數(shù)民族的侵?jǐn)_。胡:漢唐時期,漢族稱西、北方的少數(shù)民族即為“胡人”。塵:指煙塵,代戰(zhàn)爭。

          8.千年骨:指漢朝臣子的枯骨。西漢至作者所生活的唐德宗時代約千年,故稱。

          9.輔佐:輔助。

          賞析:

          首聯(lián)開門見山,直抒歷史。翻開漢王朝的歷史,里面記載著很多的和親與通婚之事。如漢武帝劉徹將細(xì)君嫁到烏孫王國,漢元帝劉奭把王昭君嫁給匈奴單于等。這種和親或通婚政策并沒能阻止大漢王朝的衰敗,挽救它江河日下的頹勢。由此可見,這種計策是極其短見和拙劣的。這里其實是以漢喻唐。他在這里回顧了歷史上某些“和親”政策的教訓(xùn),對它提出了尖銳的批評,表明了對執(zhí)行這種政策的鮮明態(tài)度。

          頷聯(lián)單刀直入,詩人在這里直白地表露了自己的觀點,國家的穩(wěn)定在于君主的圣明,大臣的賢能,而將一個國家的安危寄托在一個和親或通婚的女子身上,那是靠不住的,也是極其危險的。實施這種和親政策,正暴露了君王的昏庸、將相的無能。詩人洞察和親政策的虛弱,表現(xiàn)出了識見的高遠(yuǎn)和對時局的憂慮。

          頸聯(lián)鞭辟入里,揭露實質(zhì)。目睹當(dāng)時的`社會事實,詩人痛心疾首,詩人對唐王朝采取這種屈辱的和親、通婚政策,意欲求得天下太平的做法,很是不滿,于是在此直接大膽地給它敲響了警鐘,一個“豈”字,把和親的荒謬可恥和屈膝投降本質(zhì)揭露無遺。

          “地下千年骨,誰為輔佐臣!痹娙嗽谶@里實際上是諷刺了唐王朝所謂的國家重臣的庸懦無能,感嘆當(dāng)今朝廷缺少真正得力的大臣來維護(hù)江山社稷。最后兩句作者以歷史的名義提出責(zé)問,使詩意更宏大深廣。

          這首詩,詩人反對以屈辱為條件去暫時求得國家安寧的和親政策,無疑是正確,有見地的,體現(xiàn)了崇高的民族尊嚴(yán)和愛國思想。當(dāng)然,至于歷史上和親政策的得失,要具體分析,如漢元帝以宮女王昭君遠(yuǎn)嫁南匈奴,對促進(jìn)民族和睦,邊境安寧,起了一定的作用,不能一概予以否定。作者多次參加邊庭幕府的征討活動,對國家民族命運(yùn)非常關(guān)切,堅決主張抗擊外族侵?jǐn)_。

          這首詩運(yùn)用借古諷今的手法,以漢朝故事來譏斥唐代君王同樣的做法,詩意顯露,態(tài)度鮮明,起到了很好的諷諫作用。語言樸素凝練,通俗易懂,感情激昂痛切,真實動人。由于感情上憤懣激越,所以這首詩的缺點也就在于過度直露,缺少含蓄之美。

        詠史/和蕃原文翻譯及賞析2

          原文:

          漢家青史上,計拙是和親。

          社稷依明主,安危托婦人。

          豈能將玉貌,便擬靜胡塵。

          地下千年骨,誰為輔佐臣。

          翻譯:

          在漢代的史籍記載中,

          笨拙的計策是和親聯(lián)姻。

          打江山開創(chuàng)國家要依靠英明的君主,

          而保衛(wèi)國家的安危就托附女人了。

          怎么能指望女人的美貌,

          就以為可以讓西北的匈奴穩(wěn)定停戰(zhàn)。

          長眠地下的列祖列宗告訴我,

          誰能成為輔助君王的人。

          賞析:

          中唐詩人戎昱這首《詠史》,題又作《和蕃》,最早見于晚唐范攄的筆記小說《云溪友議》“和戎諷”條。據(jù)說,唐憲宗召集大臣廷議邊塞政策,大臣們多持和親之論。于是唐憲宗背誦了戎昱這首《詠史》,并說:“此人若在,便與朗州刺史。”還笑著說:“魏絳(春秋時晉國大夫,力主和戎)之功,何其懦也!”大臣們領(lǐng)會圣意,就不再提和親了。這則軼聞美談,足以說明這首詩的流傳,主要由于它的議論尖銳,諷刺辛辣。

          這是一首借古諷今的政治諷刺詩。唐代從安史亂后。朝政紊亂,國力削弱,藩鎮(zhèn)割據(jù),邊患十分嚴(yán)重,而朝廷一味求和,使邊境各族人民備罹禍害。所以詩人對朝廷執(zhí)行屈辱的和親政策,視為國恥,痛心疾首。這首諷喻詩,寫得激憤痛切,直截了當(dāng),一針見血。

          在中唐,詠漢諷唐這類以古諷今手法已屬習(xí)見,點明“漢家”,等于直斥唐朝。所以首聯(lián)是開門見山,直截說和親乃是有唐歷史上最為拙劣的政策。實際上是把國家的安危托付給婦女。三聯(lián)更鞭辟入里,透徹揭露和親的實質(zhì)就是妄圖將女色乞取國家的'安全。詩人憤激地用一個“豈”字,把和親的荒謬和可恥,暴露無遺。末聯(lián)以斬釘截鐵的嚴(yán)峻態(tài)度責(zé)問:是誰制訂執(zhí)行這種政策?這種人難道算得輔佐皇帝的忠臣嗎?詩人以歷史的名義提出責(zé)問,使詩意更為嚴(yán)峻深廣,更加發(fā)人思索。此詩無情揭露和親政策,憤激指責(zé)朝廷執(zhí)政,而主旨卻在諷諭皇帝作出英明決策和任用賢臣。從這個角度看,這首詩雖然尖銳辛辣,仍不免稍用曲筆,為皇帝留點面子。

          對于歷史上和親政策的是非得失要作具體分析,詩人極力反對的是以屈辱的和親條件以圖茍安于一時。由于“社稷依明主,安危托婦人”一聯(lián),擊中了時政的要害,遂成為時人傳誦的名句。

        詠史/和蕃原文翻譯及賞析3

          詠史/和蕃

          戎昱〔唐代〕

          漢家青史上,計拙是和親。

          社稷依明主,安危托婦人。

          豈能將玉貌,便擬靜胡塵。

          地下千年骨,誰為輔佐臣。

          譯文

          漢朝的史書上,記載著和親的拙劣計策。人家的安定要靠賢明的君主,怎能夠依靠婦人。不要希望用美好的容顏,去止息胡人的干戈。地下埋著千年的忠骨,其中有誰真正堪稱輔佐之臣呢。

          注釋

          詠史:一作《和蕃》,最避見于晚唐范攄的筆記《云溪友議》漢家:漢朝。青史:即史冊。古人在青竹簡上紀(jì)事,后世就稱史冊為青史。計拙:計謀拙劣。和親:指中人歷史上古代皇帝用皇族女子與其他民族統(tǒng)治者結(jié)親的辦法來謀求兩族和好親善,避免遭受侵?jǐn)_的政策。社稷:本指古代天子諸侯祭祀土神、谷神的廟宇,后來用做人家政權(quán)的象征。安危:偏義復(fù)詞,指安全穩(wěn)定。玉貌:美好的容貌,這里代指和親的女子。擬:意欲;打算。靜胡塵:指消除邊境少數(shù)民族的侵?jǐn)_。胡:漢唐時期,漢族稱西、北方的少數(shù)民族即為“胡人”。塵:指煙塵,代戰(zhàn)爭。千年骨:指漢朝臣子的枯骨。西漢至作者所生活的唐德宗時代約千年,故稱。輔佐:輔助。

          鑒賞

          中唐詩人戎昱這首《詠史》,題又作《和蕃》,最早見于晚唐范攄的筆記小說《云溪友議》“和戎諷”條。據(jù)說,唐憲宗召集大臣廷議邊塞政策,大臣們多持和親之論。于是唐憲宗背誦了戎昱這首《詠史》,并說:“此人若在,便與朗州刺史!边笑著說:“魏絳(春秋時晉國大夫,力主和戎)之功,何其懦也!”大臣們領(lǐng)會圣意,就不再提和親了。這則軼聞美談,足以說明這首詩的流傳,主要由于它的議論尖銳,諷刺辛辣。

          這是一首借古諷今的政治諷刺詩。唐代從安史亂后。朝政紊亂,國力削弱,藩鎮(zhèn)割據(jù),邊患十分嚴(yán)重,而朝廷一味求和,使邊境各族人民備罹禍害。所以詩人對朝廷執(zhí)行屈辱的和親政策,視為國恥,痛心疾首。這首諷喻詩,寫得激憤痛切,直截了當(dāng),一針見血。

          在中唐,詠漢諷唐這類以古諷今手法已屬習(xí)見,點明“漢家”,等于直斥唐朝。所以首聯(lián)是開門見山,直截說和親乃是有唐歷史上最為拙劣的政策。實際上是把國家的安危托付給婦女。三聯(lián)更鞭辟入里,透徹揭露和親的實質(zhì)就是妄圖將女色乞取國家的安全。詩人憤激地用一個“豈”字,把和親的荒謬和可恥,暴露無遺。末聯(lián)以斬釘截鐵的嚴(yán)峻態(tài)度責(zé)問:是誰制訂執(zhí)行這種政策?這種人難道算得輔佐皇帝的忠臣嗎?詩人以歷史的名義提出責(zé)問,使詩意更為嚴(yán)峻深廣,更加發(fā)人思索。此詩無情揭露和親政策,憤激指責(zé)朝廷執(zhí)政,而主旨卻在諷諭皇帝作出英明決策和任用賢臣。從這個角度看,這首詩雖然尖銳辛辣,仍不免稍用曲筆,為皇帝留點面子。

          對于歷史上和親政策的是非得失要作具體分析,詩人極力反對的是以屈辱的和親條件以圖茍安于一時。由于“社稷依明主,安危托婦人”一聯(lián),擊中了時政的要害,遂成為時人傳誦的名句。

          賞析二

          首聯(lián)開門見山,直抒歷史。翻開漢王朝的歷史,里面記載著很多的和親與通婚之事。如漢武帝劉徹將細(xì)君嫁到烏孫王國,漢元帝劉奭把王昭君嫁給匈奴單于等。這種和親或通婚政策并沒能阻止大漢王朝的衰敗,挽救它江河日下的頹勢。由此可見,這種計策是極其短見和拙劣的。這里其實是以漢喻唐。他在這里回顧了歷史上某些“和親”政策的教訓(xùn),對它提出了尖銳的批評,表明了對執(zhí)行這種政策的鮮明態(tài)度。

          頷聯(lián)單刀直入,詩人在這里直白地表露了自己的'觀點,國家的穩(wěn)定在于君主的圣明,大臣的賢能,而將一個國家的安危寄托在一個和親或通婚的女子身上,那是靠不住的,也是極其危險的。實施這種和親政策,正暴露了君王的昏庸、將相的無能。詩人洞察和親政策的虛弱,表現(xiàn)出了識見的高遠(yuǎn)和對時局的憂慮。

          頸聯(lián)鞭辟入里,揭露實質(zhì)。目睹當(dāng)時的社會事實,詩人痛心疾首,詩人對唐王朝采取這種屈辱的和親、通婚政策,意欲求得天下太平的做法,很是不滿,于是在此直接大膽地給它敲響了警鐘,一個“豈”字,把和親的荒謬可恥和屈膝投降本質(zhì)揭露無遺。

          “地下千年骨,誰為輔佐臣!痹娙嗽谶@里實際上是諷刺了唐王朝所謂的國家重臣的庸懦無能,感嘆當(dāng)今朝廷缺少真正得力的大臣來維護(hù)江山社稷。最后兩句作者以歷史的名義提出責(zé)問,使詩意更宏大深廣。

          這首詩,詩人反對以屈辱為條件去暫時求得國家安寧的和親政策,無疑是正確,有見地的,體現(xiàn)了崇高的民族尊嚴(yán)和愛國思想。當(dāng)然,至于歷史上和親政策的得失,要具體分析,如漢元帝以宮女王昭君遠(yuǎn)嫁南匈奴,對促進(jìn)民族和睦,邊境安寧,起了一定的作用,不能一概予以否定。作者多次參加邊庭幕府的征討活動,對國家民族命運(yùn)非常關(guān)切,堅決主張抗擊外族侵?jǐn)_。

          這首詩運(yùn)用借古諷今的手法,以漢朝故事來譏斥唐代君王同樣的做法,詩意顯露,態(tài)度鮮明,起到了很好的諷諫作用。語言樸素凝練,通俗易懂,感情激昂痛切,真實動人。由于感情上憤懣激越,所以這首詩的缺點也就在于過度直露,缺少含蓄之美。

          戎昱

          戎昱,(744~800)唐代詩人。荊州(今湖北江陵)人,郡望扶風(fēng)(今屬陜西)。少年舉進(jìn)士落第,游名都山川,后中進(jìn)士。寶應(yīng)元年(762),從滑州、洛陽西行,經(jīng)華陰,遇見王季友,同賦《苦哉行》。大歷二年(767)秋回故鄉(xiāng),在荊南節(jié)度使衛(wèi)伯玉幕府中任從事。后流寓湖南,為潭州刺史崔瓘、桂州刺史李昌巙幕僚。建中三年(782)居長安,任侍御史。翌年貶為辰州刺史。后又任虔州刺史。晚年在湖南零陵任職,流寓桂州而終。中唐前期比較注重反映現(xiàn)實的詩人之一。名作《苦哉行》寫戰(zhàn)爭給人民帶來災(zāi)難。羈旅游宦、感傷身世的作品以《桂州臘夜》較有名。

        【詠史/和蕃原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《詠史 和蕃》原文翻譯及賞析11-10

        《詠史/和蕃》原文翻譯及賞析05-20

        《詠史 和蕃》原文翻譯及賞析3篇11-10

        詠史/和蕃原文翻譯及賞析3篇12-10

        《詠史》原文翻譯及賞析03-08

        詠史原文翻譯及賞析06-25

        《沒蕃故人》原文及翻譯賞析10-25

        沒蕃故人原文翻譯及賞析07-20

        《沒蕃故人》原文、翻譯及賞析05-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>