- 寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:
- 寒窯賦原文解讀 推薦度:
- 寒窯賦翻譯白話文 推薦度:
- 寫秋聲的詩句 推薦度:
- 蒹葭賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
秋聲賦原文翻譯及賞析3篇
秋聲賦原文翻譯及賞析1
秋聲賦
唐代:劉禹錫
相國中山公賦《秋聲》,以屬天官太常伯,唱和俱絕,然皆得時行道之余興,猶動光陰之嘆,況伊郁老病者乎?吟之斐然,以寄孤憤。
碧天如水兮,窅窅悠悠。百蟲迎暮兮,萬葉吟秋。欲辭林而蕭颯,潛命侶以啁啾。送將歸兮臨水,非吾土兮登樓。晚枝多露蟬之思,夕草起寒螿之愁。
至若松竹含韻,梧楸圣脫。驚綺疏之曉吹,墜碧砌之涼月。念塞外之征行,顧閨中之騷屑。夜蛩鳴兮機杼促,朔雁叫兮音書絕。遠杵續(xù)兮何冷冷,虛窗靜兮空切切。如吟如嘯,非竹非絲。合自然之宮徵,動終歲之別離。廢井苔冷,荒園露滋。草蒼蒼兮人寂寂,樹槭槭兮蟲咿咿。則有安石風(fēng)流,巨源多可。平六符而佐主,施九流而自我。猶復(fù)感陰蟲之鳴軒,嘆涼葉之初墮。異宋玉之悲傷,覺潘郎之幺么。
嗟乎!驥伏櫪而已老,鷹在韝而有情。聆朔風(fēng)而心動,眄天籟而神驚。力將痑兮足受紲,猶奮迅于秋聲。
譯文:
相國中山公賦《秋聲》,以屬天官太常伯,唱和俱絕,然皆得時行道之余興,猶動光陰之嘆,況伊郁老病者乎?吟之斐然,以寄孤憤。
宰相中山公寫了篇《秋聲賦》,用來應(yīng)和吏部尚書的賦作,一唱一和都很絕妙。雖然都表現(xiàn)了遇到良時、理想得以施行的未盡興致,卻仍有時光匆匆、人生易老的感嘆,何況像我這樣抑郁苦悶、老而多病的人呢?吟誦之后,援筆成章,以寄托我心中的孤臣之憤。
碧天如水兮,窅窅悠悠。百蟲迎暮兮,萬葉吟秋。欲辭林而蕭颯,潛命侶以啁啾。送將歸兮臨水,非吾土兮登樓。晚枝多露蟬之思,夕草起寒螿之愁。
藍天有如清澈的水啊,是那樣遙遠深幽;百蟲迎來了歲暮啊,萬葉也在吟唱寒秋。樹林中將要飄下的枯葉,在西風(fēng)中瑟瑟作響;潛藏的昆蟲呼喚著同伴,聲音凄涼而又悲憂。送那將歸之人啊,來到水邊;遠離了故土啊,為望鄉(xiāng)登上高樓。晚秋的樹枝上蟬鳴陣陣,牽惹旅人的鄉(xiāng)愁;黃昏的蔓草中寒蟬哀吟,引起人幾多離愁?
至若松竹含韻,梧楸圣脫。驚綺疏之曉吹,墜碧砌之涼月。念塞外之征行,顧閨中之騷屑。夜蛩鳴兮機杼促,朔雁叫兮音書絕。遠杵續(xù)兮何冷冷,虛窗靜兮空切切。如吟如嘯,非竹非絲。合自然之宮徵,動終歲之別離。廢井苔冷,荒園露滋。草蒼蒼兮人寂寂,樹槭槭兮蟲咿咿。則有安石風(fēng)流,巨源多可。平六符而佐主,施九流而自我。猶復(fù)感陰蟲之鳴軒,嘆涼葉之初墮。異宋玉之悲傷,覺潘郎之幺么。
還有那蒼松翠竹在風(fēng)中搖曳,梧桐楸樹早已枝凋葉脫。感受著曉風(fēng)破窗而入的凄寒,凝視著灑滿碧階的清涼月色,不由得想起征人遠在塞外的艱辛,少婦獨處空閨的寂寞。夜間蟋蟀鳴叫啊,織布機聲聲急促;長空北雁叫啊,書信早已斷絕。遠方那斷續(xù)的搗衣聲啊,清冷激越;虛掩的窗戶真寂靜啊,盼不來親人多悲切!如低吟,似長嘯,不是笛簫,也不是琴瑟。合乎自然的音律,觸動人終年的別緒。廢井邊,青苔已經(jīng)布滿;荒園中,到處是寒涼的露滴。此時此刻,即使有謝安那樣的瀟灑風(fēng)度,像山濤那樣的寬容隨和,即使為平天下輔佐君主,將各學(xué)派的發(fā)展親自掌握,也會有感于秋蟲在窗前的鳴叫,慨嘆涼葉在初秋時的凋落。只是這感慨不同于宋玉由秋引起的悲傷,也迥異于潘岳悲秋的微小瑣屑。
嗟乎!驥伏櫪而已老,鷹在韝而有情。聆朔風(fēng)而心動,眄天籟而神驚。力將痑兮足受紲,猶奮迅于秋聲。
!千里馬雖雄心不已,卻已經(jīng)衰老,蒼鷹雖未騰空,卻充滿搏擊之情。我一聽到秋風(fēng)的呼嘯,便怦然心動,一看到蒼茫的秋色,精神也為之驚醒。力量雖已將盡了啊,腳還受到束縛,可我還是要奮進向前,只因了那凜冽的秋聲!
注釋:
相國中山公賦《秋聲》,以屬(zhǔ)天官太常伯,唱和俱絕,然皆得時行道之余興,猶動光陰之嘆,況伊郁老病者乎?吟之斐(fěi)然,以寄孤憤。
相國中山公:即李德裕。屬:請人唱和。天官:指吏部,主選授之事。太常伯:龍朔二年(662年)改吏部尚書為太常伯,這里指王起。得時行道:逢時易達,得以推行自己的政治主張。光陰之嘆:時光易逝,人生易老之感嘆。伊郁:憤懣,憂煩。斐然:形容有文采。
碧天如水兮,窅(yǎo)窅悠悠。百蟲迎暮兮,萬葉吟秋。欲辭林而蕭颯(sà),潛命侶以啁(zhōu)啾(jiū)。送將歸兮臨水,非吾土兮登樓。晚枝多露蟬之思,夕草起寒螿(jiāng)之愁。
窅窅:深遠的樣子。悠悠:渺遠無限。辭林:凋落的樹葉。潛:隱藏。命侶:招呼伙伴。啁啾:蟲鳴聲。送將歸:宋玉《九辯》:“悲哉秋之為氣也!蕭瑟兮草木搖落而變衰?独踬馊粼谶h行,登山臨水兮送將歸!蔽嵬粒汗枢l(xiāng)。王粲《登樓賦》:“雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!甭断s:露水中的蟬。蟬翼被露水打濕,飛行困難。夕草起:一作“夕蔓趣”。寒螿:指蟋蟀。
至若松竹含韻,梧楸(qiū)圣脫。驚綺(qǐ)疏之曉吹,墜碧砌之涼月。念塞外之征行,顧閨中之騷屑。夜蛩(qióng)鳴兮機杼(zhù)促,朔雁叫兮音書絕。遠杵(chǔ)續(xù)兮何冷(líng)冷,虛窗靜兮空切切。如吟如嘯,非竹非絲。合自然之宮徵(zhǐ),動終歲之別離。廢井苔冷,荒園露滋。草蒼蒼兮人寂寂,樹槭(sè)槭兮蟲咿(yī)咿。則有安石風(fēng)流,巨源多可。平六符而佐主,施九流而自我。猶復(fù)感陰蟲之鳴軒,嘆涼葉之初墮(duò)。異宋玉之悲傷,覺潘郎之幺(yāo)么(mó)。
含韻:秋寒中仍然保持風(fēng)韻。梧楸:梧桐和楸樹,都是早落葉的樹木。綺疏:雕鏤華麗的窗戶。疏,窗戶。征行:指遠行征戍的丈夫。碧砌:青綠色的玉石臺階。騷屑:風(fēng)聲,這里喻嘆息聲。蛩:蟋蟀。機杼:織布機和梭子。音書:音訊書信。遠杵:遠處傳來的.搗衣聲。杵,搗衣的棒槌,唐代婦女每于秋季搗衣。泠泠:泉水滴瀝的凄清聲。虛窗:虛掩的窗戶。切切:悲傷的樣子。竹:笙笛一類管樂。絲:琴瑟一類弦樂。宮徵:宮、商、角、徵、羽五音中的兩個。宮聲低沉,徵聲清幽。這里代指音律,指大自然中的聲響。動:觸發(fā)。終歲:終年到頭。露滋:被露水滋潤。蒼蒼:蒼茂繁密。寂寂:安靜的樣子。槭械:風(fēng)吹葉動聲。咿咿:蟲嗚聲。安石:指謝安,其字安石。《晉書·謝安傳》:謝安少有重名,累辟官,皆不赴任,放情丘壑,然每游賞,必以妓女從。四十余歲有仕進志,能知從。官至大都督。巨源:指山濤,其字巨源。《晉書·山濤傳》:“羊祜執(zhí)政……出為冀州刺史。濤甄拔隱屈,搜訪賢才,族命三十余人,皆顯名當(dāng)時。后人為吏部尚書,前后選舉,周遍內(nèi)外,而并得其才。”多可:多許可,多寬容。嵇康《與山巨源絕交書》:“足下傍通,多可而少怪。”六符:即泰階六星之符驗,也即天象對世事作出的反應(yīng)!稘h書·東方朔傳》:“愿陳《泰階六符》,以觀天變,不可不省!鳖亷煿乓龖(yīng)劭注:“《黃帝泰階六符經(jīng)》一:‘泰階者,天之三階也。……三階平則陰陽和,風(fēng)雨時,社稷神祗成獲其宜,天下大安,是為太平。三階不平……百姓不寧,故治道傾。’”施:施行。九流:先秦的九個學(xué)術(shù)流派,即儒、道、陰陽、法、名、墨、縱橫、雜、農(nóng)九家。陰蟲:秋蟲。鳴軒:在窗前鳴叫。軒,窗。初墮:開始凋落。宋玉:指宋玉《九辯》。潘郎:即潘岳,其字安仁。幺么:渺小,這里指潘岳《秋興賦》。
嗟乎!驥伏櫪(lì)而已老,鷹在韝(gōu)而有情。聆(líng)朔(shuò)風(fēng)而心動,眄(miǎn)天籟(lài)而神驚。力將痑(tān)兮足受紲(xiè),猶奮迅于秋聲。
驥:千里馬。櫪:馬槽。曹操《步出夏門行》:“老驥伏櫪,志在千里。烈士暮年,壯心不已!摈福浩ぷ龅谋厶,用以架鷹。眄:看。天籟:自然界的音響。痑:馬病,這里指衰老。受紲:捆縛。紲,捆綁。奮迅:奮發(fā)迅疾。奮,奔馳。
賞析:
此賦的賦前小序交待了作者創(chuàng)作此賦的緣由和目的,正文分兩層。
前兩段為第一層,這一層鋪寫了一系列凄涼的秋聲:百蟲哀鳴,落葉秋風(fēng),蟬聲,螿聲,蛩聲,雁聲,匯合成一首暮秋交響曲。而寫各種秋聲時,又多把秋聲人格化:百蟲聲則為“迎暮”,落葉聲則稱“吟秋”,秋蟬聲則曰“思”,寒螿聲則謂“愁”,中間又穿插各種凄涼秋景的描寫和游子、思婦對秋聲的凄涼感受,把秋聲烘托得很凄涼,作者之“孤”也暗寓其中了。其中,前段寫秋天景色,融入了作者自己遭受多次遷謫之后帶來的人生體驗;后段集中描寫秋天景色,展開聯(lián)想,擴大境界,結(jié)合歷史人物典故,使主題意義顯得更加深遠。
第三段為第二層,這一層是作者直寫自己對秋聲的感受,以抒其“憤”,表明了作者的心態(tài),顯示作者不愿屈服于邪惡黑暗力量的信念。但又用對比手法,先寫前人:以謝安之“風(fēng)流”,山濤之“多可”,猶為秋聲而感嘆,而自己一生坎坷,無謝安之得志,又一生耿介、無山濤之權(quán)變,身處逆境,老去年華,聞秋聲而不禁有所動。這里,作者寫的是前人,但作者在現(xiàn)實中的“孤憤”之情已溢于言表。不過,作者的所感所動,既不同于宋玉因感于秋風(fēng)葉落而悲嘆失志,又不效法潘岳面對蕭索秋景而企想隱居,而是驚秋發(fā)憤。作者化用曹操《觀滄!分小袄象K伏瀝,志在千里,烈士暮年,壯心不已”的詩意直抒自己不畏壓抑,不服老病的激烈情懷,又借雄鷹在鞲猶思慕一搏以表明白己不肯放棄理想的雄心。作者驚于秋聲,不甘時光流逝,所以,作者在賦的最后以被系絆的老馬自喻,要在垂暮之年,秋風(fēng)之中,呼嘯前進,以一種老當(dāng)益壯、窮且益堅的青云之志給人以激人奮進的鼓舞力量。
全賦在藝術(shù)上主要采取了鋪墊烘托,正反對比的手法,作者為了突出曠達樂觀,積極進取的情懷,先用清新自然的語言從蕭瑟凄涼的秋色,哀怨凄切的思婦、征夫的悲秋之情,憂郁深沉的文人的悲秋之情三個方面進行渲染烘托,同作者自己老驥伏櫪,志在千里,雄鷹在鞲,企望高飛的滿懷豪情形成鮮明對比,形象生動地突出了作者與眾不同的老當(dāng)益壯的情懷。
秋聲賦原文翻譯及賞析2
簟凄燈暗眠還起,清商幾處催發(fā)?碎竹虛廊,枯蓮淺渚,不辨聲來何葉?桐飆又接。盡吹入潘郎,一簪愁發(fā)。已是難聽,中宵無用怨離別。
陰蟲還更切切。玉窗挑錦倦,驚響檐鐵。漏斷高城,鐘疏野寺,遙送涼潮嗚咽。微吟漸怯。訝籬豆花開,雨篩時節(jié)。獨自開門,滿庭都是月。
注釋
清商:原為古五音之一。此處指秋風(fēng)。
飆:泛指風(fēng)。
潘郎:指晉潘岳。
檐鐵:檐馬。亦謂之風(fēng)鈴,風(fēng)馬兒。懸于檐下,風(fēng)起則錚有聲。
注釋
清商:原為古五音之一。此處指秋風(fēng)。
飆:泛指風(fēng)。
潘郎:指晉潘岳。
檐鐵:檐馬。亦謂之風(fēng)鈴,風(fēng)馬兒。懸于檐下,風(fēng)起則錚有聲。
賞析
此詞著意描寫秋聲。上片寫入夜風(fēng)聲,“幾處催發(fā)”,使人難于入睡。下片寫檐鐵驚響,野寺鐘疏,蟲聲切切,涼潮嗚咽。獨自開門,唯見滿庭月光。結(jié)句極富詩情畫意。全詞從所聞到所見和所思,生動逼真而又細致入微,使人如臨其境。
秋聲賦原文翻譯及賞析3
秋聲賦
朝代:宋代
作者:歐陽修
原文:
歐陽子方夜讀書,聞有聲自西南來者,悚然而聽之,曰:“異哉!”初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而砰湃,如波濤夜驚,風(fēng)雨驟至。其觸于物也,鏦鏦錚錚,金鐵皆鳴;又如赴敵之兵,銜枚疾走,不聞號令,但聞人馬之行聲。予謂童子:“此何聲也?汝出視之!蓖釉唬骸靶窃吗崳骱釉谔,四無人聲,聲在樹間!
予曰:“噫嘻悲哉!此秋聲也,胡為而來哉?蓋夫秋之為狀也:其色慘淡,煙霏云斂;其容清明,天高日晶;其氣栗冽,砭人肌骨;其意蕭條,山川寂寥。故其為聲也,凄凄切切,呼號憤發(fā)。豐草綠縟而爭茂,佳木蔥蘢而可悅;草拂之而色變,木遭之而葉脫。其所以摧敗零落者,乃其一氣之余烈。夫秋,刑官也,于時為陰;又兵象也,于行用金,是謂天地之義氣,常以肅殺而為心。天之于物,春生秋實,故其在樂也,商聲主西方之音,夷則為七月之律。商,傷也,物既老而悲傷;夷,戮也,物過盛而當(dāng)殺!
“嗟乎!草木無情,有時飄零。人為動物,惟物之靈;百憂感其心,萬事勞其形;有動于中,必搖其精。而況思其力之所不及,憂其智之所不能;宜其渥然丹者為槁木,黟然黑者為星星。奈何以非金石之質(zhì),欲與草木而爭榮?念誰為之戕賊,亦何恨乎秋聲!”
童子莫對,垂頭而睡。但聞四壁蟲聲唧唧,如助予之嘆息。
譯文
歐陽先生(歐陽修自稱)夜里正在讀書,(忽然)聽到有聲音從西南方向傳來,心里不禁悚然。他一聽,驚道:“奇怪啊!”這聲音初聽時像淅淅瀝瀝的雨聲,其中還夾雜著蕭蕭颯颯的風(fēng)吹樹木聲,然后忽然變得洶涌澎湃起來,像是江河夜間波濤突起、風(fēng)雨驟然而至。碰到物體上發(fā)出鏗鏘之聲,又好像金屬撞擊的聲音,再(仔細)聽,又像銜枚奔走去襲擊敵人的軍隊,聽不到任何號令聲,只聽見有人馬行進的聲音。(于是)我對童子說:“這是什么聲音?你出去看看。”童子回答說:“月色皎皎、星光燦爛、浩瀚銀河、高懸中天,四下里沒有人的聲音,那聲音是從樹林間傳來的!
我嘆道:“唉,可悲啊!這就是秋聲呀,它為何而來呢(它怎么突然就來了呢)?大概是那秋天的樣子,它的色調(diào)暗淡、煙飛云收;它的形貌清新明凈、天空高遠、日色明亮;它的氣候寒冷、刺人肌骨;它的意境寂寞冷落,沒有生氣、川流寂靜、山林空曠。所以它發(fā)出的聲音時而凄凄切切,呼號發(fā)生迅猛,不可遏止。綠草濃密豐美,爭相繁茂,樹木青翠茂盛而使人快樂。然而,一旦秋風(fēng)吹起,拂過草地,草就要變色;掠過森林,樹就要落葉。它能折斷枝葉、凋落花草,使樹木凋零的原因,便是一種構(gòu)成天地萬物的混然之氣(秋氣)的余威。秋天是刑官執(zhí)法的季節(jié),它在季節(jié)上說屬于陰;秋天又是兵器和用兵的象征,在五行上屬于金。這就是常說的天地之嚴凝之氣,它常常以肅殺為意志。自然對于萬物,是要它們在春天生長,在秋天結(jié)實。所以,秋天在音樂的五聲中又屬商聲。商聲是西方之聲,夷則是七月的曲律之名。商,也就是‘傷’的意思,萬物衰老了,都會悲傷。夷,是殺戮的意思,草木過了繁盛期就應(yīng)該衰亡!
“唉!草木是無情之物,尚有衰敗零落之時。人為動物,在萬物中又最有靈性,無窮無盡的憂慮煎熬他的心緒,無數(shù)瑣碎煩惱的事來勞累他的身體。只要內(nèi)心被外物觸動,就一定會動搖他的精神。更何況常常思考自己的力量所做不到的事情,憂慮自己的智慧所不能解決的問題?自然會使他紅潤的面色變得蒼老枯槁,烏黑的頭發(fā)(壯年)變得鬢發(fā)花白(年老)。(既然這樣,)為什么卻要以并非金石的肌體,去像草木那樣爭一時的榮盛呢?(人)應(yīng)當(dāng)仔細考慮究竟是誰給自己帶來了這么多殘害,又何必去怨恨這秋聲呢?”
書童沒有應(yīng)答,低頭沉沉睡去。只聽得四壁蟲鳴唧唧,像在附和我的嘆息。
注釋:
歐陽子:作者自稱。方:正在。悚(sǒng)然:驚懼的樣子。初淅瀝以蕭颯:起初是淅淅瀝瀝的細雨帶著蕭颯的風(fēng)聲。淅瀝,形容輕微的聲音如風(fēng)聲、雨聲、落葉聲等。以,表并列,而。蕭颯,形容風(fēng)吹樹木的聲音。砰湃:同“澎湃”,波濤洶涌的聲音。鏦鏦(cōng)錚錚:金屬相擊的聲音。銜枚:古時行軍或襲擊敵軍時,讓士兵銜枚以防出聲。枚,形似竹筷,銜于口中,兩端有帶,系于脖上。明河:天河。秋之為狀:秋天所表現(xiàn)出來的意氣容貌。狀,情狀,指下文所說的“其色”、“其容”、“其氣”、“其意”。慘淡:黯然無色。煙霏:煙氣濃重。霏,散揚。云斂:云霧密聚。斂,收,聚。日晶:日光明亮。晶,亮。栗冽:寒冷。砭(biān):古代用來治病的石針,這里引用為刺的意思。綠縟:碧綠繁茂。一氣:指構(gòu)成天地萬物的混然之氣。天地萬物的變化都是“一氣”運行的結(jié)果。余烈:余威。刑官:執(zhí)掌刑獄的官!吨芏Y》把官職與天、地、春、夏、秋、冬相配,稱為六官。秋天肅殺萬物,所以司寇為秋官,執(zhí)掌刑法,稱刑官。有時:有固定時限。渥:紅潤的臉色。黟(yī):黑。星星:鬢發(fā)花白的樣子。
賞析:
本文寫于作者五十三歲時,即宋仁宗嘉佑四年。作者晚年雖身居高位,但回首往事,屢次遭貶內(nèi)心隱痛難消,面對朝廷內(nèi)外的污濁、黑暗,眼見國家日益衰弱,改革又無望,不免產(chǎn)生郁悶心情。對政治和社會時局心情郁結(jié),對人生短暫、大化無情感傷于懷,讓作者此時處于不知如何作為的苦悶時期。所以他對秋天的季節(jié)感受特別敏感,《秋聲賦》就是在這種背景下產(chǎn)生的。
【秋聲賦原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:
秋聲賦原文、翻譯、賞析12-12
秋聲賦原文及賞析10-15
秋聲賦原文、翻譯、賞析4篇12-12
歐陽修《秋聲賦》原文及翻譯07-27
歐陽修秋聲賦原文及賞析05-14
《鵩鳥賦》原文、翻譯及賞析11-13
鵩鳥賦原文、翻譯及賞析11-06
歐陽修《秋聲賦》全文翻譯賞析01-21
后赤壁賦原文翻譯及賞析07-22
《后赤壁賦》原文及翻譯賞析02-25