1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送李判官之潤州行營原文、翻譯、賞析

        時間:2022-01-07 16:30:39 古籍 我要投稿

        送李判官之潤州行營原文、翻譯、賞析

        送李判官之潤州行營原文、翻譯、賞析1

          原文:

          萬里辭家事鼓鼙,金陵驛路楚云西。

          江春不肯留歸客,草色青青送馬蹄。

          注釋:

          1.潤州:州名,在今江蘇鎮(zhèn)江市。

          2.行營:主將出征駐扎之地。

          3.事鼓鼙:從事軍務(wù)。鼓鼙,軍用樂器。

          4.金陵:一般指今江蘇省南京市,但唐時把潤州也稱為金陵,這里即指潤州。

          5.楚:古代楚國,現(xiàn)在的湖北、湖南、江西、安徽等地。

          翻譯:

          你離別家鄉(xiāng)不遠萬里去從事軍務(wù),西去的云彩飄在金陵的路上。江畔迷人的春色留不住你,青青的芳草也好像在為你送行。

          賞析:

          潤州,故治在今江蘇鎮(zhèn)江,距金陵相近,因此唐人也稱潤州為金陵。詩人送一位做判官(地方長官的僚屬)的南方朋友赴軍,深厚的友情,傾注于這首情意依依的詩中。

          前二句先寫出分別之因與所到之地,首句句內(nèi)倒裝,應(yīng)是“辭家萬里事鼓鼙”,“萬里”徑置句首,突出此行迢迢,是為長離之別,為下文作了鋪敘!笆鹿能薄,指從事軍務(wù),“金陵(潤州)驛路”是馳馬赴往所在,但并非目的地,只是臨時駐扎的“行營”,還將繼續(xù)奔赴“楚云西”,即安徽淮南一帶,古屬楚地。而次句含示:將取道金陵行營還將向西邊的楚地進發(fā)。不說楚地,而說“楚云”,意在明辭家“萬里”之遙,透出詩人眺望遠方,關(guān)切友人征途迢迢的行程。上二句意緒明白,就空間的遙遠敘寫別意,末二句再從時間角度向前一層,說明揮手匆匆!敖骸庇写核G波,送君南浦之傷思。“草色青青”含“萋萋滿別情”式的意緒,觸動“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”的情懷,這于作者,自所難免。然而這里拋開送者之情,而著眼于別者之意。既覷定行者,又不落言筌。說“江春不肯留行客”似乎它原來能留行客,而此番卻故意“不留”了。從軍者別得急急,送別者卻情思深深,希望再有個“勸君更進一杯酒”的小敘機會,種種情意,見于言外,因此,末句的“草色青青送馬蹄”,既是指江春不僅家鄉(xiāng)固有,而且,一眼望去,春色不盡、青青無際,將護送著友人伴其而去。另一面惜別、欲留的情意,也隨著這無盡的青青草色展開,難舍難別的友情轉(zhuǎn)化為青草對馬蹄的依戀。

        送李判官之潤州行營原文、翻譯、賞析2

          送李判官之潤州行營

          劉長卿〔唐代〕

          萬里辭家事鼓鼙,金陵驛路楚云西。

          江春不肯留行客,草色青青送馬蹄。

          譯文及注釋

          譯文:

          你就要離開家鄉(xiāng),奔赴萬里之外的軍營,通往金陵的驛路上,楚地的'白云似乎也同你一樣,漸漸地向西飄去。長江兩岸的春色留不住你的腳步,青青的綠草也在為你送行。

          注釋:

          李判官:詩人的一位朋友,任判官一職。

          潤州:州名,在今江蘇鎮(zhèn)江市。

          行營:主將出征駐扎之地。

          事鼓鼙(pí):從事軍務(wù)。鼓鼙,軍用樂器。

          金陵:一般指今江蘇省南京市,但唐代時把潤州也稱為金陵,這里即指潤州。

          楚云西:古代楚國地方的西部,這里指送別的所在。

          行客:過客;旅客。

          草色青青:形容草長得好(多用于形容春天的美景)。

          鑒賞

          “萬里辭家事鼓鼙”是說李判官將要辭別家人與親朋好友,不遠萬里到潤州去從事軍務(wù)。詩人想要強調(diào)的,一是行人路途的遙遠;一是行人履行公務(wù)的特殊性,是要去執(zhí)行軍務(wù)。這便暗含了詩人為他送行的原因和憂慮。因為古代交通工具極不發(fā)達,即使最快捷的交通工具也無非是北人騎馬南人乘船而己。所以古代的分別往往不是意味著“西出陽關(guān)無故人”,便是意味著“人生不相見,動輒參與商”了。更何況李判官這次是到山重水阻的潤州去“事鼓鼙”。詩人一再說明行人所去之地的遙遠,這里又進一步暗寓著詩人為行人命運未卜而深深憂慮。

          “金陵驛路楚云西”就是從地理座標(biāo)系上為我們標(biāo)出李判官所去之地的方位。詩里說金陵的驛路直通楚地之西。這里的金陵即潤州,因為按照唐代行政區(qū)域的劃分,潤州也屬于金陵的轄區(qū)。

          “江春不肯留行客”一方面點出了這次送別的時間是春天,另一方面詩人又移情于物,抱怨那逝者如斯的江水和一年一度的春花為什么不愿意挽留遠行客。

          “草色青青送馬蹄”,化用了“青青河畔草,綿綿思遠道”的意境,同時也是詩人與行者難舍難分的送行場面的真實寫照。兩位友人并駕驅(qū)馬,踏著河畔青草緩緩前行。

          全文句句、字字都傾注了詩人對友人遠行的憂慮與擔(dān)心,以春天春草“不肯留”“送馬蹄”的無情反襯出離別者內(nèi)心的有情。

          劉長卿

          劉長卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。

        【送李判官之潤州行營原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:

        劉長卿《送李判官之潤州行營》原文05-04

        劉長卿《送李判官之潤州行營》翻譯05-02

        劉長卿《送李判官之潤州行營》賞析04-17

        《送李判官之潤州行營》 劉長卿04-19

        劉長卿 《送李判官之潤州行營》03-18

        劉長卿《送李判官之潤州行營》03-02

        《送李判官之潤州行營》劉長卿12-18

        劉長卿《送李判官之潤州行營》譯文05-16

        劉長卿《送李判官之潤州行營》鑒賞04-30

        古詩絕句《送李判官之潤州行營》譯文及賞析02-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>