1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《減字木蘭花·春怨》原文翻譯及賞析

        時間:2022-01-22 11:34:31 古籍 我要投稿

        《減字木蘭花·春怨》原文翻譯及賞析

        《減字木蘭花·春怨》原文翻譯及賞析1

          減字木蘭花·春怨

          朱淑真〔宋代〕

          獨(dú)行獨(dú)坐,獨(dú)唱獨(dú)酬還獨(dú)臥。佇立傷神,無奈輕寒著摸人。

          此情誰見,淚洗殘妝無一半。愁病相仍,剔盡寒燈夢不成。

          譯文

          無論行走還是靜坐,無論獨(dú)自吟詠還是互相唱和,乃至臥倒床榻,我都獨(dú)自一人;久久的站著凝望讓我倍加傷神,更無奈這春寒招惹我的愁緒。這份愁情有誰曾見到,讓我眼淚滾滾,把自己原先的粉妝沖洗得一絲不留;愁病交加,把燈芯挑了又挑,終究難以入眠。

          注釋

          獨(dú)行:一人行路;獨(dú)自行走。獨(dú)坐:一個人坐著。獨(dú)唱:獨(dú)自吟詠、吟唱。獨(dú)臥:泛指一人獨(dú)眠。佇立:久立。傷神:傷心。無奈:謂無可奈何。輕寒:微寒。殘妝:亦作“ 殘妝 ”。 指女子殘褪的化妝。一半:二分之一。亦以表示約得其半。相仍:相繼;連續(xù)不斷。寒燈:寒夜里的孤燈。多以形容孤寂、凄涼的環(huán)境。不成:不行,不可以。

          賞析

          朱淑真是是一位才貌出眾、善繪畫、通音律、工處流的才女,但她的婚姻很不美滿,婚后抑郁處歡,故處流中“多憂寫怨恨之語臥。相傳她出身富貴之家,至于她的丈夫是什么樣的人,其說不一。有的說她“嫁為市井民家妻臥,有的說她的丈夫曾應(yīng)禮部試,后又官江南,但朱與他感情不合。不管何種說法可信,有一點(diǎn)是相同的:即她所嫁非偶,婚后很不幸福。就所反映的內(nèi)容看,這首流與她婚姻上的不同有密切關(guān)系。

          “獨(dú)行獨(dú)坐,獨(dú)倡獨(dú)酬還獨(dú)臥臥兩句,連用五個“獨(dú)臥字,充分表現(xiàn)出她的孤獨(dú)與寂寞,似乎“獨(dú)臥字貫穿在她的一切活動中�!皝辛衽P等兩句,緊承上句,不僅寫她孤獨(dú),而且描繪出她的傷心失神。特別是“無奈輕寒著摸人臥一句,寫出了女流人對季節(jié)的敏感�!拜p寒臥二字,正扣題目“春怨臥二字的“春臥字,全流無一語及春,惟從“輕寒臥二字,透露出春天的信息�!爸P一流,宋人處流中屢見,有撩撥、沾惹之意。如孔平仲《懷蓬萊閣》處:“深林鳥語流連客,野徑花香著莫人。臥楊萬里《和王司法雨中惠處》處:“無那春寫著莫人,風(fēng)顛雨急更黃昏臥�!爸P即“著莫臥,朱淑真流與楊萬里處用法完全相同。輕寒為什么撩惹春寫,失去愛情幸福的女流人深有體會。處居的李清照感到“乍暖還寒時候,最難將息臥(《聲聲慢》);對自己的婚姻深感不滿的朱淑真在“佇立傷神臥之際,不禁發(fā)出“無奈輕寒著摸人臥的吟詠,足見兩位女流人在“輕寒臥季節(jié),有著共同的傷心之處。

          下片進(jìn)一步抒寫女流人寫怨。“此情誰見臥四字,承上啟下,一語雙兼,“此情臥,既指上片的孤獨(dú)傷情,又兼指下文的“淚洗殘妝無一半臥寫出了女流人以淚洗面的寫苦。結(jié)穴處的兩句,描繪自己因?qū)懚。虿√韺�,寫病相因,以至夜不成眠的痛苦�?/p>

          這首流語言自然婉轉(zhuǎn),通俗流麗,篇幅雖短,波瀾頗多。上片以五個“獨(dú)臥字,寫出了女流人因內(nèi)心孤悶難遣而導(dǎo)致的焦灼無寧、百無一可的情狀,全是動態(tài)的描寫�!皝辛衽P兩句,轉(zhuǎn)向?qū)戩o態(tài)的感覺,但意脈是相承的。下片用特寫鏡頭攝取了兩幅生動而逼真的圖畫:一幅是淚流滿面的少婦,眼淚洗去了臉上大半的脂粉;另一幅是她面對寒夜孤燈,耿耿不寐。

          “剔盡寒燈臥的落腳點(diǎn)不在“剔臥字(剪剔燈心的動作),而在“盡臥字。“盡臥字是體現(xiàn)時間的。所謂“夢又不成燈又燼臥(歐陽修《玉樓春》),顯然是徹夜無眠。對于孤凄寫病的閨中人,只寫這一淚、這一夜的悲苦,其他日子里也是完全可以想象的。又何況是“此情誰見臥,無人見,無人知,無人慰藉,無可解脫!自寫苦情,情長流短,其體會之深,含蘊(yùn)之厚,有非男性作家擬閨情之流所能及者。

          朱淑真

          朱淑真(約1135~約1180),號幽棲居士,宋代女詩人,亦為唐宋以來留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫全書》中定其為“浙中海寧人”,一說浙江錢塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫?yàn)槲姆ㄐ±簦蛑救げ缓�,夫妻不睦,終致其抑郁早逝。又傳淑真過世后,父母將其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素?zé)o定論�,F(xiàn)存《斷腸詩集》、《斷腸詞》傳世,為劫后余篇。

        《減字木蘭花·春怨》原文翻譯及賞析2

          原文

          獨(dú)行獨(dú)坐,獨(dú)唱獨(dú)酬還獨(dú)臥。佇立傷神,無奈輕寒著摸人。

          此情誰見,淚洗殘妝無一半。愁病相仍,剔盡寒燈夢不成。

          譯文

          無論行走還是靜坐,無論獨(dú)自吟詠還是互相唱和,乃至臥倒床榻,我都獨(dú)自一人;久久的站著凝望讓我倍加傷神,更無奈這春寒招惹我的愁緒。

          這份愁情有誰曾見到,讓我眼淚滾滾,把自己原先的粉妝沖洗得一絲不留;愁病交加,把燈芯挑了又挑,終究難以入眠。

          注釋

          獨(dú)行:一人行路;獨(dú)自行走。

          獨(dú)坐:一個人坐著。

          獨(dú)唱:獨(dú)自吟詠、吟唱。

          獨(dú)臥:泛指一人獨(dú)眠。

          佇立:久立。

          傷神:傷心。

          無奈:謂無可奈何。

          輕寒:微寒。

          殘妝:亦作“殘妝”。指女子殘褪的化妝。

          一半:二分之一。亦以表示約得其半。

          相仍:相繼;連續(xù)不斷。

          寒燈:寒夜里的孤燈。多以形容孤寂、凄涼的環(huán)境。

          不成:不行,不可以。

          賞析

          朱淑真是是一位才貌出眾、善繪畫、通音律、工詩詞的才女,但她的婚姻很不美滿,婚后抑郁寡歡,故詩詞中“多憂愁怨恨之語”。相傳她出身富貴之家,至于她的丈夫是什么樣的人,其說不一。有的說她“嫁為市井民家妻”,有的說她的丈夫曾應(yīng)禮部試,后又官江南,但朱與他感情不合。不管何種說法可信,有一點(diǎn)是相同的':即她所嫁非偶,婚后很不幸福。就所反映的內(nèi)容看,這首詞與她婚姻上的不同有密切關(guān)系。

          “獨(dú)行獨(dú)坐,獨(dú)倡獨(dú)酬還獨(dú)臥”兩句,連用五個“獨(dú)”字,充分表現(xiàn)出她的孤獨(dú)與寂寞,似乎“獨(dú)”字貫穿在她的一切活動中�!皝辛瘛钡葍删洌o承上句,不僅寫她孤獨(dú),而且描繪出她的傷心失神。特別是“無奈輕寒著摸人”一句,寫出了女詞人對季節(jié)的敏感。“輕寒”二字,正扣題目“春怨”二字的“春”字,全詞無一語及春,惟從“輕寒”二字,透露出春天的信息�!爸币辉~,宋人詩詞中屢見,有撩撥、沾惹之意。如孔平仲《懷蓬萊閣》詩:“深林鳥語流連客,野徑花香著莫人�!睏钊f里《和王司法雨中惠詩》詩:“無那春愁著莫人,風(fēng)顛雨急更黃昏”�!爸奔础爸�,朱淑真詞與楊萬里詩用法完全相同。輕寒為什么撩惹春愁,失去愛情幸福的女詞人深有體會。寡居的李清照感到“乍暖還寒時候,最難將息”(《聲聲慢》);對自己的婚姻深感不滿的朱淑真在“佇立傷神”之際,不禁發(fā)出“無奈輕寒著摸人”的吟詠,足見兩位女詞人在“輕寒”季節(jié),有著共同的傷心之處。

          下片進(jìn)一步抒寫女詞人愁怨�!按饲檎l見”四字,承上啟下,一語雙兼,“此情”,既指上片的孤獨(dú)傷情,又兼指下文的“淚洗殘妝無一半”寫出了女詞人以淚洗面的愁苦。結(jié)穴處的兩句,描繪自己因愁而病,因病添愁,愁病相因,以至夜不成眠的痛苦。

          這首詞語言自然婉轉(zhuǎn),通俗流麗,篇幅雖短,波瀾頗多。上片以五個“獨(dú)”字,寫出了女詞人因內(nèi)心孤悶難遣而導(dǎo)致的焦灼無寧、百無一可的情狀,全是動態(tài)的描寫�!皝辛瘛眱删�,轉(zhuǎn)向?qū)戩o態(tài)的感覺,但意脈是相承的。下片用特寫鏡頭攝取了兩幅生動而逼真的圖畫:一幅是淚流滿面的少婦,眼淚洗去了臉上大半的脂粉;另一幅是她面對寒夜孤燈,耿耿不寐。

          “剔盡寒燈”的落腳點(diǎn)不在“剔”字(剪剔燈心的動作),而在“盡”字�!氨M”字是體現(xiàn)時間的。所謂“夢又不成燈又燼”(歐陽修《玉樓春》),顯然是徹夜無眠。對于孤凄愁病的閨中人,只寫這一淚、這一夜的悲苦,其他日子里也是完全可以想象的。又何況是“此情誰見”,無人見,無人知,無人慰藉,無可解脫!自寫苦情,情長詞短,其體會之深,含蘊(yùn)之厚,有非男性作家擬閨情之詞所能及者。

          創(chuàng)作背景

          朱淑真雖家世顯赫,婚姻卻十分不幸,這首詞正是由于自己的婚姻的不幸,所嫁非偶,日夜思念自己的意中人所寫。朱淑真書寫時心中充滿矛盾,但字里行間卻透露著對知音的渴望,對自我才華的肯定,對自我實(shí)現(xiàn)的期待。

          朱淑真

          朱淑真(約1135~約1180),號幽棲居士,宋代女詩人,亦為唐宋以來留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫全書》中定其為“浙中海寧人”,一說浙江錢塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫?yàn)槲姆ㄐ±簦蛑救げ缓�,夫妻不睦,終致其抑郁早逝。又傳淑真過世后,父母將其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素?zé)o定論�,F(xiàn)存《斷腸詩集》、《斷腸詞》傳世,為劫后余篇。

        《《減字木蘭花·春怨》原文翻譯及賞析.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        资深写手 • 1对1服务

        文章代写服务

        品质保证、原创高效、量身定制满足您的需求

        点击体验

        【《減字木蘭花·春怨》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        春怨原文及賞析12-22

        蘇軾《減字木蘭花·春月》原文及賞析01-05

        西宮春怨_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-27

        怨歌行原文翻譯及賞析12-28

        減字木蘭花·送別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

        【推薦】蘇軾《減字木蘭花·春月》原文及賞析2篇01-05

        昭君怨·梅花原文翻譯及賞析12-31

        蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06

        減字木蘭花·去年今夜原文及賞析08-16

        《天凈沙 春》原文及翻譯賞析02-23

        文章代写服务

        资深写手 · 帮您写文章

        品质保证、原创高效、量身定制满足您的需求

        点击体验
        ai帮你写文章
        一键生成 高质量 不重复
        微信扫码,即可体验
        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 《減字木蘭花·春怨》原文翻譯及賞析

            《減字木蘭花·春怨》原文翻譯及賞析1

              減字木蘭花·春怨

              朱淑真〔宋代〕

              獨(dú)行獨(dú)坐,獨(dú)唱獨(dú)酬還獨(dú)臥。佇立傷神,無奈輕寒著摸人。

              此情誰見,淚洗殘妝無一半。愁病相仍,剔盡寒燈夢不成。

              譯文

              無論行走還是靜坐,無論獨(dú)自吟詠還是互相唱和,乃至臥倒床榻,我都獨(dú)自一人;久久的站著凝望讓我倍加傷神,更無奈這春寒招惹我的愁緒。這份愁情有誰曾見到,讓我眼淚滾滾,把自己原先的粉妝沖洗得一絲不留;愁病交加,把燈芯挑了又挑,終究難以入眠。

              注釋

              獨(dú)行:一人行路;獨(dú)自行走。獨(dú)坐:一個人坐著。獨(dú)唱:獨(dú)自吟詠、吟唱。獨(dú)臥:泛指一人獨(dú)眠。佇立:久立。傷神:傷心。無奈:謂無可奈何。輕寒:微寒。殘妝:亦作“ 殘妝 ”。 指女子殘褪的化妝。一半:二分之一。亦以表示約得其半。相仍:相繼;連續(xù)不斷。寒燈:寒夜里的孤燈。多以形容孤寂、凄涼的環(huán)境。不成:不行,不可以。

              賞析

              朱淑真是是一位才貌出眾、善繪畫、通音律、工處流的才女,但她的婚姻很不美滿,婚后抑郁處歡,故處流中“多憂寫怨恨之語臥。相傳她出身富貴之家,至于她的丈夫是什么樣的人,其說不一。有的說她“嫁為市井民家妻臥,有的說她的丈夫曾應(yīng)禮部試,后又官江南,但朱與他感情不合。不管何種說法可信,有一點(diǎn)是相同的:即她所嫁非偶,婚后很不幸福。就所反映的內(nèi)容看,這首流與她婚姻上的不同有密切關(guān)系。

              “獨(dú)行獨(dú)坐,獨(dú)倡獨(dú)酬還獨(dú)臥臥兩句,連用五個“獨(dú)臥字,充分表現(xiàn)出她的孤獨(dú)與寂寞,似乎“獨(dú)臥字貫穿在她的一切活動中�!皝辛衽P等兩句,緊承上句,不僅寫她孤獨(dú),而且描繪出她的傷心失神。特別是“無奈輕寒著摸人臥一句,寫出了女流人對季節(jié)的敏感�!拜p寒臥二字,正扣題目“春怨臥二字的“春臥字,全流無一語及春,惟從“輕寒臥二字,透露出春天的信息�!爸P一流,宋人處流中屢見,有撩撥、沾惹之意。如孔平仲《懷蓬萊閣》處:“深林鳥語流連客,野徑花香著莫人。臥楊萬里《和王司法雨中惠處》處:“無那春寫著莫人,風(fēng)顛雨急更黃昏臥�!爸P即“著莫臥,朱淑真流與楊萬里處用法完全相同。輕寒為什么撩惹春寫,失去愛情幸福的女流人深有體會。處居的李清照感到“乍暖還寒時候,最難將息臥(《聲聲慢》);對自己的婚姻深感不滿的朱淑真在“佇立傷神臥之際,不禁發(fā)出“無奈輕寒著摸人臥的吟詠,足見兩位女流人在“輕寒臥季節(jié),有著共同的傷心之處。

              下片進(jìn)一步抒寫女流人寫怨。“此情誰見臥四字,承上啟下,一語雙兼,“此情臥,既指上片的孤獨(dú)傷情,又兼指下文的“淚洗殘妝無一半臥寫出了女流人以淚洗面的寫苦。結(jié)穴處的兩句,描繪自己因?qū)懚。虿√韺�,寫病相因,以至夜不成眠的痛苦�?/p>

              這首流語言自然婉轉(zhuǎn),通俗流麗,篇幅雖短,波瀾頗多。上片以五個“獨(dú)臥字,寫出了女流人因內(nèi)心孤悶難遣而導(dǎo)致的焦灼無寧、百無一可的情狀,全是動態(tài)的描寫�!皝辛衽P兩句,轉(zhuǎn)向?qū)戩o態(tài)的感覺,但意脈是相承的。下片用特寫鏡頭攝取了兩幅生動而逼真的圖畫:一幅是淚流滿面的少婦,眼淚洗去了臉上大半的脂粉;另一幅是她面對寒夜孤燈,耿耿不寐。

              “剔盡寒燈臥的落腳點(diǎn)不在“剔臥字(剪剔燈心的動作),而在“盡臥字。“盡臥字是體現(xiàn)時間的。所謂“夢又不成燈又燼臥(歐陽修《玉樓春》),顯然是徹夜無眠。對于孤凄寫病的閨中人,只寫這一淚、這一夜的悲苦,其他日子里也是完全可以想象的。又何況是“此情誰見臥,無人見,無人知,無人慰藉,無可解脫!自寫苦情,情長流短,其體會之深,含蘊(yùn)之厚,有非男性作家擬閨情之流所能及者。

              朱淑真

              朱淑真(約1135~約1180),號幽棲居士,宋代女詩人,亦為唐宋以來留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫全書》中定其為“浙中海寧人”,一說浙江錢塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫?yàn)槲姆ㄐ±簦蛑救げ缓�,夫妻不睦,終致其抑郁早逝。又傳淑真過世后,父母將其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素?zé)o定論�,F(xiàn)存《斷腸詩集》、《斷腸詞》傳世,為劫后余篇。

            《減字木蘭花·春怨》原文翻譯及賞析2

              原文

              獨(dú)行獨(dú)坐,獨(dú)唱獨(dú)酬還獨(dú)臥。佇立傷神,無奈輕寒著摸人。

              此情誰見,淚洗殘妝無一半。愁病相仍,剔盡寒燈夢不成。

              譯文

              無論行走還是靜坐,無論獨(dú)自吟詠還是互相唱和,乃至臥倒床榻,我都獨(dú)自一人;久久的站著凝望讓我倍加傷神,更無奈這春寒招惹我的愁緒。

              這份愁情有誰曾見到,讓我眼淚滾滾,把自己原先的粉妝沖洗得一絲不留;愁病交加,把燈芯挑了又挑,終究難以入眠。

              注釋

              獨(dú)行:一人行路;獨(dú)自行走。

              獨(dú)坐:一個人坐著。

              獨(dú)唱:獨(dú)自吟詠、吟唱。

              獨(dú)臥:泛指一人獨(dú)眠。

              佇立:久立。

              傷神:傷心。

              無奈:謂無可奈何。

              輕寒:微寒。

              殘妝:亦作“殘妝”。指女子殘褪的化妝。

              一半:二分之一。亦以表示約得其半。

              相仍:相繼;連續(xù)不斷。

              寒燈:寒夜里的孤燈。多以形容孤寂、凄涼的環(huán)境。

              不成:不行,不可以。

              賞析

              朱淑真是是一位才貌出眾、善繪畫、通音律、工詩詞的才女,但她的婚姻很不美滿,婚后抑郁寡歡,故詩詞中“多憂愁怨恨之語”。相傳她出身富貴之家,至于她的丈夫是什么樣的人,其說不一。有的說她“嫁為市井民家妻”,有的說她的丈夫曾應(yīng)禮部試,后又官江南,但朱與他感情不合。不管何種說法可信,有一點(diǎn)是相同的':即她所嫁非偶,婚后很不幸福。就所反映的內(nèi)容看,這首詞與她婚姻上的不同有密切關(guān)系。

              “獨(dú)行獨(dú)坐,獨(dú)倡獨(dú)酬還獨(dú)臥”兩句,連用五個“獨(dú)”字,充分表現(xiàn)出她的孤獨(dú)與寂寞,似乎“獨(dú)”字貫穿在她的一切活動中�!皝辛瘛钡葍删洌o承上句,不僅寫她孤獨(dú),而且描繪出她的傷心失神。特別是“無奈輕寒著摸人”一句,寫出了女詞人對季節(jié)的敏感。“輕寒”二字,正扣題目“春怨”二字的“春”字,全詞無一語及春,惟從“輕寒”二字,透露出春天的信息�!爸币辉~,宋人詩詞中屢見,有撩撥、沾惹之意。如孔平仲《懷蓬萊閣》詩:“深林鳥語流連客,野徑花香著莫人�!睏钊f里《和王司法雨中惠詩》詩:“無那春愁著莫人,風(fēng)顛雨急更黃昏”�!爸奔础爸�,朱淑真詞與楊萬里詩用法完全相同。輕寒為什么撩惹春愁,失去愛情幸福的女詞人深有體會。寡居的李清照感到“乍暖還寒時候,最難將息”(《聲聲慢》);對自己的婚姻深感不滿的朱淑真在“佇立傷神”之際,不禁發(fā)出“無奈輕寒著摸人”的吟詠,足見兩位女詞人在“輕寒”季節(jié),有著共同的傷心之處。

              下片進(jìn)一步抒寫女詞人愁怨�!按饲檎l見”四字,承上啟下,一語雙兼,“此情”,既指上片的孤獨(dú)傷情,又兼指下文的“淚洗殘妝無一半”寫出了女詞人以淚洗面的愁苦。結(jié)穴處的兩句,描繪自己因愁而病,因病添愁,愁病相因,以至夜不成眠的痛苦。

              這首詞語言自然婉轉(zhuǎn),通俗流麗,篇幅雖短,波瀾頗多。上片以五個“獨(dú)”字,寫出了女詞人因內(nèi)心孤悶難遣而導(dǎo)致的焦灼無寧、百無一可的情狀,全是動態(tài)的描寫�!皝辛瘛眱删�,轉(zhuǎn)向?qū)戩o態(tài)的感覺,但意脈是相承的。下片用特寫鏡頭攝取了兩幅生動而逼真的圖畫:一幅是淚流滿面的少婦,眼淚洗去了臉上大半的脂粉;另一幅是她面對寒夜孤燈,耿耿不寐。

              “剔盡寒燈”的落腳點(diǎn)不在“剔”字(剪剔燈心的動作),而在“盡”字�!氨M”字是體現(xiàn)時間的。所謂“夢又不成燈又燼”(歐陽修《玉樓春》),顯然是徹夜無眠。對于孤凄愁病的閨中人,只寫這一淚、這一夜的悲苦,其他日子里也是完全可以想象的。又何況是“此情誰見”,無人見,無人知,無人慰藉,無可解脫!自寫苦情,情長詞短,其體會之深,含蘊(yùn)之厚,有非男性作家擬閨情之詞所能及者。

              創(chuàng)作背景

              朱淑真雖家世顯赫,婚姻卻十分不幸,這首詞正是由于自己的婚姻的不幸,所嫁非偶,日夜思念自己的意中人所寫。朱淑真書寫時心中充滿矛盾,但字里行間卻透露著對知音的渴望,對自我才華的肯定,對自我實(shí)現(xiàn)的期待。

              朱淑真

              朱淑真(約1135~約1180),號幽棲居士,宋代女詩人,亦為唐宋以來留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫全書》中定其為“浙中海寧人”,一說浙江錢塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫?yàn)槲姆ㄐ±簦蛑救げ缓�,夫妻不睦,終致其抑郁早逝。又傳淑真過世后,父母將其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素?zé)o定論�,F(xiàn)存《斷腸詩集》、《斷腸詞》傳世,為劫后余篇。