1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 新年作原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-02-25 18:44:47 古籍 我要投稿

        新年作原文翻譯及賞析(4篇)

        新年作原文翻譯及賞析1

          新年作

        新年作原文翻譯及賞析(4篇)

          朝代:唐代

          作者:劉長(zhǎng)卿

          原文:

          鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。老至居人下,春歸在客先。

          嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。

          譯文:

          新年來(lái)臨思鄉(xiāng)之心更切,獨(dú)立天邊不禁熱淚橫流。到了老年被貶居于人下,春歸匆匆走在我的前頭。山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂(yōu)愁。我已和長(zhǎng)太傅一樣遭遇,這樣日子須到何時(shí)才休?

          注釋?zhuān)?/strong>

         、盘炫希禾爝,指潘州南巴,即今廣東茂名。潸(shān)然:流淚的樣子。

         、凭尤讼拢褐腹偃耍幱谌思蚁旅。客:詩(shī)人自指。

         、恰按簹w”句:春已歸而自己尚未回去。

          ⑷嶺:指五嶺。作者時(shí)貶潘州南巴,過(guò)此嶺。

          ⑸長(zhǎng)沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長(zhǎng)沙王太傅,這里借以自喻。

          賞析:

          此詩(shī)是劉長(zhǎng)卿被貶為南巴尉后新年抒懷之作。公元758年(至德三年)春天,作者因事由蘇州長(zhǎng)洲尉被貶潘州(今廣東茂名市)南巴尉,遭貶之因,據(jù)《送長(zhǎng)洲劉少府貶南巴使牒留洪州序》記載:“曩子之尉于是邦也,傲其跡而峻其政,能使綱不紊,吏不期。夫跡傲則合不茍,政峻則物忤,故績(jī)未書(shū)也,而謗及之,臧倉(cāng)之徒得騁其媒孽,子于是竟謫為巴尉!保ā杜昙罚┛梢(jiàn)是受誹謗獲罪被貶。這首詩(shī)是遷至潘州次年后,即公元759年(乾元二年)所作。

        新年作原文翻譯及賞析2

          新年作

          劉長(zhǎng)卿〔唐代〕

          鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。

          老至居人下,春歸在客先。

          嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。

          已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。

          譯文

          新年來(lái)臨,思鄉(xiāng)的心情格外迫切,想到自謫漂泊在外不禁潸然落淚。年老了反而被貶謫他處居于人下,連春天也腳步匆匆走在我的前頭。在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,或與江邊楊柳共同領(lǐng)受風(fēng)煙侵吹。我已和被貶為長(zhǎng)沙太傅的賈誼同遭遇,不知今后還要幾年才能還鄉(xiāng)?

          注釋

          天畔:天邊,指潘州南巴,即今廣東茂名。潸(shān)然:流淚的樣子。居人下:指官人,處于人家下面?停涸(shī)人自指。嶺:指五嶺。作者時(shí)貶潘州南巴,過(guò)此嶺。長(zhǎng)沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長(zhǎng)沙王太傅,這里借以自喻。

          賞析

          在唐代,長(zhǎng)沙以南地域都很荒涼,潘州一帶的艱苦而可想而知,詩(shī)人受冤被貶,從魚(yú)肥水美的江南蘇州遷至荒僻的潘州,委屈之心不言而喻。

          “鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然”這兩句是說(shuō)新年已至,自己與親人們相隔千里,思鄉(xiāng)之心,自然更切!班l(xiāng)心”,思鄉(xiāng)之情;“新歲”,新年;每逢佳節(jié)倍思親,詩(shī)人的思鄉(xiāng)之情自然更加迫切難抑了。“天畔”,天邊,這里指嶺南;“潸然”,淚流的樣子;獨(dú)處異鄉(xiāng),又逢新年,思鄉(xiāng)情切的詩(shī)人怎能不黯然神傷,老淚縱橫呢?開(kāi)篇的“切”和“獨(dú)”,奠定全詩(shī)孤苦悲凄的情感基調(diào)。

          “老至居人下,春歸在客先”是由薛道衡“人歸落雁后,思發(fā)在花前”化出,在前人單純的思鄉(xiāng)之情中,融入仕宦身世之感,擴(kuò)大了容量,增強(qiáng)了情感的厚度!袄稀、“居人下”是詩(shī)人自況;一個(gè)“至”字,滿(mǎn)含年老失時(shí)的辛酸和仕途失意的悲憤:剛正到老,卻落了個(gè)受人陷害、寄人籬下的下場(chǎng)!沉痛之情平淡道出反而更顯沉痛;“客”,指詩(shī)人自己;“春歸”,春回大地、回故鄉(xiāng),有擬人意;一個(gè)“先”字,既有羨慕:要是自己能像春天一樣,早早回到故鄉(xiāng),那該多好啊!更有埋怨:我還在天涯漂泊,春天怎么就先行回歸了呢?年老失意,春歸己留,正是詩(shī)人“潸然”的原因。

          “嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙”這兩句描繪天畔荒山水鄉(xiāng)節(jié)序風(fēng)光。猿啼積淀著哀傷的詩(shī)歌意象。“嶺猿”,嶺南山間的猿猴;“旦暮”,從早到晚;“風(fēng)煙”,晨風(fēng)暮靄;“同”、“共”二字,寫(xiě)盡了詩(shī)人孤獨(dú)無(wú)告、迷惘無(wú)依的凄苦情狀:謫居異鄉(xiāng),只能同無(wú)情的動(dòng)物為伍,只能與無(wú)感的植物結(jié)伴,嶺猿聲哀,江柳意迷,縱有萬(wàn)般心事,又何處得說(shuō)?自身遭遇的凄苦,前途未卜的迷惘,全在景中。

          “已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年?”這里借用賈誼的典故,洛陽(yáng)才子賈誼,有濟(jì)世匡國(guó)之志,脫穎初露,而為權(quán)貴宿老讒毀,疏放為長(zhǎng)沙太傅。詩(shī)人這次遭貶,也是以功蒙過(guò),怏怏哀怨,時(shí)有流露:“地遠(yuǎn)明君棄,天高酷吏欺”(《初貶南巴至鄱陽(yáng)題李嘉祐江亭》)故引賈誼為同調(diào),而有“同是天涯淪落人”的“已似”之感。而自忤權(quán)門(mén),擔(dān)心滯此難返,不免生出“從今又幾年”的憂(yōu)慮。至此詩(shī)人引頸遙望長(zhǎng)安,歸心不已,步履遲遲的徘徊背影已如在眼前;似可聽(tīng)見(jiàn)深深的`長(zhǎng)吁短嘆。

          凡是寫(xiě)景抒情的詩(shī),用字遣詞總是十分講究;蚴且痪鋵(xiě)景,一句說(shuō)情,或在一句中既寫(xiě)景又抒情,或是前聯(lián)寫(xiě)景,后聯(lián)寫(xiě)情。此詩(shī)傷感的成分較多,因此抒情語(yǔ)句較多。前兩句是情,三句是景,四句有景有情,五六兩句是即景生情,七八句又是抒情。其中“新歲”是景,“幾年”是情。無(wú)限離愁,躍然紙上。

          詩(shī)的情感哀切深至,頷聯(lián)意緒剴切,首尾感嘆往復(fù)。唯頸聯(lián)寫(xiě)景,淡密而不顯煥,情致悱惻。全詩(shī)結(jié)體深沉,有“緒纏綿而不斷,味涵詠而愈旨”(盧文昭語(yǔ))的風(fēng)致。就其風(fēng)骨而言,則屬大歷家數(shù),呈露頓衰之象。

          劉長(zhǎng)卿

          劉長(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩(shī)人。后遷居洛陽(yáng),河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長(zhǎng)洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱(chēng)劉隨州。

        新年作原文翻譯及賞析3

          【原文賞析】

          鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。

          老至居人下,春歸在客先。

          嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。

          已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。

          注解

         。、春歸句:春已歸而自己尚未回去。

         。、已似句:西漢賈誼曾為大臣所忌,貶為長(zhǎng)沙王太傅。這里借以自喻。

          韻譯

          新年中思念家鄉(xiāng)的心情更為急切,獨(dú)在天涯海角怎不叫我潸然落淚?

          年紀(jì)已經(jīng)老大了卻依舊寄人籬下,春天腳步多么輕快比我更早回歸。

          在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,或與江邊楊柳共同領(lǐng)受風(fēng)煙侵吹。

          我象西漢的賈誼被貶為長(zhǎng)沙太傅,不知今后還要幾年才有還鄉(xiāng)機(jī)會(huì)?!

          評(píng)析

          詩(shī)人曾被貶南巴尉,身處異鄉(xiāng),卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯(lián)寫(xiě)情,新歲懷鄉(xiāng);頷聯(lián)寫(xiě)景寓情,感嘆春歸我先;頸聯(lián)即景生情,身處孤境悲愁;末聯(lián)借賈誼自況,抒發(fā)貶謫悲憤。全詩(shī)抒情多于寫(xiě)景,無(wú)限離愁,躍然紙上。

        新年作原文翻譯及賞析4

          1 古詩(shī)新年作劉長(zhǎng)卿帶拼音版

          xīn nián zuò

          新年作

          liú cháng qīng

          劉長(zhǎng)卿

          xiāng xīn xīn suì qiē , tiān pàn dú shān rán 。

          鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。

          lǎo zhì jū rén xià , chūn guī zài kè xiān 。

          老至居人下,春歸在客先。

          lǐng yuán tóng dàn mù , jiāng liǔ gòng fēng yān 。

          嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。

          yǐ sì cháng shā fù , cóng jīn yòu jī nián 。

          已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。

          2 古詩(shī)新年作劉長(zhǎng)卿翻譯

          新年來(lái)臨的時(shí)刻思念家鄉(xiāng)的心情更為急切,獨(dú)立天邊不禁熱淚橫流。到了老年卻依舊寄人籬下,春天腳步多么輕快比我更早回歸。山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂(yōu)愁。我像西漢的賈誼被貶為長(zhǎng)沙太傅,這樣日子須到何時(shí)才休?

          3 古詩(shī)新年作劉長(zhǎng)卿賞析

          詩(shī)的情感哀切深至,頷聯(lián)意緒剴切,首尾感嘆往復(fù)。詩(shī)人劉長(zhǎng)卿曾被貶南巴尉,身處異鄉(xiāng),卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯(lián)寫(xiě)情,新歲懷鄉(xiāng);頷聯(lián)寫(xiě)景寓情,感嘆春歸我先;頸聯(lián)即景生情,身處孤境悲愁;末聯(lián)借賈誼自況,抒發(fā)貶謫悲憤。全詩(shī)抒情多于寫(xiě)景,無(wú)限離愁,躍然紙上。就其風(fēng)骨而言,則屬大歷家數(shù),呈露頓衰之象。

        【新年作原文翻譯及賞析(4篇)】相關(guān)文章:

        《新年作》原文、翻譯及賞析02-04

        新年作原文翻譯及賞析01-25

        劉長(zhǎng)卿新年作原文翻譯及賞析05-06

        《新年作》原文、翻譯及賞析3篇02-04

        新年作原文翻譯及賞析3篇01-25

        劉長(zhǎng)卿新年作原文及賞析05-13

        蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析07-16

        劉長(zhǎng)卿故事新年作原文帶拼音版及翻譯賞析02-15

        馬上作原文翻譯及賞析(2篇)01-22

        登河北城樓作原文、翻譯及賞析02-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>