韓奕原文,翻譯,賞析3篇
韓奕原文,翻譯,賞析1
原文:
奕奕梁山,維禹甸之,有倬其道。韓侯受命,王親命之:纘戎祖考,無(wú)廢朕命。夙夜匪解,虔共爾位,朕命不易。榦不庭方,以佐戎辟。
四牡奕奕,孔脩且張。韓侯入覲,以其介圭,入覲于王。王錫韓侯,淑旂綏章,簟茀錯(cuò)衡,玄袞赤舄,鉤膺鏤錫,鞹鞃淺幭,鞗革金厄。
韓侯出祖,出宿于屠。顯父餞之,清酒百壺。其肴維何?炰鱉鮮魚(yú)。其蔌維何?維筍及蒲。其贈(zèng)維何?乘馬路車;e豆有且。侯氏燕胥。
韓侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。韓侯迎止,于蹶之里。百兩彭彭,八鸞鏘鏘,不顯其光。諸娣從之,祁祁如云。韓侯顧之,爛其盈門。
蹶父孔武,靡國(guó)不到。為韓姞相攸,莫如韓樂(lè)?讟(lè)韓土,川澤訏訏,魴鱮甫甫,麀鹿噳噳,有熊有羆,有貓有虎。慶既令居,韓姞燕譽(yù)。
溥彼韓城,燕師所完。以先祖受命,因時(shí)百蠻。王錫韓侯,其追其貊。奄受北國(guó),因以其伯。實(shí)墉實(shí)壑,實(shí)畝實(shí)藉。獻(xiàn)其貔皮,赤豹黃羆。
譯文
巍巍梁山多高峻,大禹曾經(jīng)治理它,交通大道開(kāi)辟成。韓侯來(lái)京受冊(cè)命,周王親自來(lái)宣布:繼承你的先祖業(yè),切莫辜負(fù)委重任。日日夜夜不懈怠,在職恭虔又謹(jǐn)慎,冊(cè)命自然不變更。整治不朝諸方國(guó),輔佐君王顯才能。
四匹公馬高又壯,體態(tài)雄壯又修長(zhǎng)。韓侯入朝拜天子,手持介圭到殿堂,恭行覲禮拜周王。周王賞賜給韓侯,交龍日月旗漂亮;竹篷車子雕紋章,黑色龍袍紅色鞋,馬飾繁纓金鈴裝;車軾蒙皮是虎皮,轡頭挽具閃金光。
韓侯祖祭出發(fā)行,首先住宿在杜陵。顯父設(shè)宴來(lái)餞行,備酒百壺甜又清。用的酒肴是什么?燉鱉蒸魚(yú)味鮮新。用的蔬菜是什么?嫩筍嫩蒲香噴噴。贈(zèng)的禮物是什么?四馬大車好威風(fēng)。盤(pán)盤(pán)碗碗擺滿桌,侯爺吃得喜盈盈。
韓侯娶妻辦喜事,厲王外甥作新娘,蹶父長(zhǎng)女嫁新郎。韓侯出發(fā)去迎親,來(lái)到蹶地的里巷。百輛車隊(duì)鬧攘攘,串串鑾鈴響叮當(dāng),婚禮顯耀好榮光。眾多姑娘作陪嫁,猶如云霞鋪天上。韓侯行過(guò)曲顧禮,滿門光彩真輝煌。
蹶父強(qiáng)健很勇武,足跡踏遍萬(wàn)方土。他為女兒找婆家,找到韓國(guó)最心舒。身在韓地很快樂(lè),川澤遍布水源足。鳊魚(yú)鰱魚(yú)肥又大,母鹿小鹿聚一處。有熊有羆在山林,還有山貓與猛虎。喜慶有個(gè)好地方,韓姞心里好歡愉。
擴(kuò)建韓城高又大,太平盛世修筑成。依循先祖所受命,管轄所有蠻夷人。王對(duì)韓侯加賞賜,追族貊族聽(tīng)號(hào)令。北方各國(guó)都管轄,作為諸侯的首領(lǐng)。筑起城墻挖壕溝,劃分田畝稅章定;珍貴貔皮作貢獻(xiàn),赤豹黃羆也送京。
注釋
1.奕奕:高大貌。梁山:宣王時(shí)韓國(guó)境內(nèi)山名。所在地諸說(shuō)不一。鄭箋據(jù)《漢書(shū)·地理志》謂“粱山在夏陽(yáng)西北”;馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》引《潛夫論》謂:“昔周宣王亦有韓城,其國(guó)也近燕,故《詩(shī)》曰‘溥彼韓城,燕師所完”’,又引王肅云:“涿郡方城縣有韓侯城”,又引《水經(jīng)注》云:“方城今為順天府固安縣,在府西南百二十里!卑础洞笄逡唤y(tǒng)志》:“韓城在固安縣西南;《縣志》今名韓侯營(yíng),在縣東南十八里!奔(xì)審詩(shī)義,今人多從此說(shuō)。據(jù)現(xiàn)行政區(qū)劃,當(dāng)在北京市通縣之西,固安縣之東北。
2.維:發(fā)語(yǔ)助詞。甸:治。傳說(shuō)大禹治水開(kāi)辟九州。
3.倬(zhuó):長(zhǎng)遠(yuǎn)。
4.侯:姬姓,周王近宗貴族,諸侯國(guó)韓國(guó)國(guó)君。歷史上周朝封建的韓國(guó)有兩個(gè),始封國(guó)君都是周武王的兒子。一在今陜西韓城縣南,世襲到春秋時(shí)并入晉國(guó)。一在今河北固安縣東北,與燕國(guó)接近,即此詩(shī)中的燕國(guó)。受命:接受冊(cè)命。周制,封建諸侯爵位有等,其國(guó)城、土地、兵力因之有差別。周宣王為加強(qiáng)北方防務(wù),增強(qiáng)韓國(guó)作為屏障的作用,提高其爵位,以便重修韓城,增加常備軍,發(fā)揮政治和軍事作用。
5.王:周宣王,西周一個(gè)比較有作為的國(guó)王,力圖振興趨于沒(méi)落的周王朝。
6.纘(zuǎn):繼承。戎:你。祖考:先祖。
7.朕:周王自稱。
8.夙夜:早晚。匪解:非懈。
9.虔共(gōng):敬誠(chéng)恭謹(jǐn)。共,通“恭”。
10.榦(gàn):同“干”,安定。一說(shuō)解為糾正。均通。不庭方:不來(lái)朝覲的方國(guó)諸侯。周制,方國(guó)諸侯應(yīng)定期朝覲天于納貢,不來(lái)朝庭朝覲,稱為不庭,被作為對(duì)周王不忠順的罪狀,應(yīng)予討伐。
11.辟(bì):君位。
12.牡:公馬。
13.孔脩(xiū):很長(zhǎng)。
14.入覲(jìn):入朝朝見(jiàn)天子。
15.介圭:玉器,天子圭一尺二寸,諸侯圭九寸以下。按周禮,王冊(cè)封諸侯賜予介圭作為鎮(zhèn)國(guó)寶器,諾侯入覲時(shí)須手執(zhí)介圭作覲禮之贄信。這是覲禮禮儀之一。
16.錫:同“賜”,賞賜。
17.淑旂(qí):色彩鮮艷繪有交龍、日月圖案的旗子。綏章:指旗上圖案花紋優(yōu)美。
18.。╠iàn)茀(fú):竹編車篷。錯(cuò)衡:飾有交錯(cuò)花紋的車前橫木。
19.玄袞:黑色龍袍,周朝王公貴族的禮服。赤舄(xì):紅鞋。
20.鉤膺(yīng):又稱繁纓,束在馬腰部的革制裝飾品。鏤鍚(yáng):馬額上的金屬制裝飾品。
21.鞹鞃(kuòhóng):包皮革的車軾橫木。淺:淺毛虎皮。幭(miè):覆蓋。
22.鞗(tiáo)革:馬轡頭。厄:通“軛”。
23.出祖:出行之前祭路神。
24.屠:地名,可能是岐山東北的杜陵。
25.顯父:周宣王的卿士。父,是對(duì)男子的美稱。
26.炰(páo)鱉:烹煮鱉肉。
27.蔌(sù):蔬。
28.筍:筍。
29.乘(shèng)馬:一乘車四匹馬。路車:輅車,貴族用大車。
30.籩(biān)豆:飲食用具,籩是盛果脯的高腳竹器,豆是盛食物的高腳、盤(pán)狀陶器。
31.燕胥:燕樂(lè),燕通“宴”。
32.取妻:同“娶妻”。
33.汾王:鄭箋:“厲王流于彘,彘在汾水之上,故時(shí)人因以號(hào)之!
34.蹶(jué)父:周的卿士,姞姓,以封地蹶為氏。
35.迎止:迎親。止,同“之”。周時(shí)婚禮新郎去女家親迎新娘。
36.百兩:百輛。彭彭:盛多貌。
37.鸞:通“鑾”,掛在馬鑣上的鈴,每車四馬八鑾。
38.不(pī)顯:不,通“丕”,大;丕顯,非常顯耀。
39.諸娣(dì)從之:娣,女弟,即妹。周代婚制,諸侯嫡長(zhǎng)女出嫁,諸妹諸侄隨從出嫁為妾媵。
40.祁祁:盛多貌。
41.顧:回頭看;或謂“顧”為“曲顧”之禮。
42.爛:光采明耀。
43.孔武:很勇武。孔,甚。
44.靡:沒(méi)有。
45.韓姞(jí):即蹶父之女,姞姓,嫁韓侯為妻,故稱韓姞。相攸:觀察合適的地方。相,視;攸,所。
46.訏(xū)訏:廣大貌。
47.魴(fáng)鱮(xù):兩種魚(yú)名,今名鳊、鰱。甫甫:大貌。
48.麀(yōu):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。
49.令居:美好居所。
50.燕譽(yù):安樂(lè)高興。
51.溥(pǔ):廣大。韓城:韓國(guó)都城。
52.燕師:平安時(shí)候的人眾。周制,各諸侯國(guó)都城建筑面積、城垣高度等規(guī)格及其常備軍人數(shù),據(jù)爵位高低而定。韓侯受命為北地方伯,故擴(kuò)建韓城。
53.時(shí):猶“司”,掌管、統(tǒng)轄。百蠻:古時(shí)對(duì)異族土著部落統(tǒng)稱蠻、夷,百是概數(shù),言其多。
54.追、貊(mò):北方兩個(gè)少數(shù)民族名稱。
55.奄:完全。
56.伯:諸侯之長(zhǎng)。
57.實(shí):是,乃。墉:城墻,此作動(dòng)詞。壑:壕溝,此作動(dòng)詞。
58.畝:田畝,此作動(dòng)詞,指劃分田畝。籍:征收賦稅,正稅法。
59.貔(pí):一種猛獸名。
鑒賞
全詩(shī)六章,章十二句,為整齊的四言體,每章內(nèi)容各有重點(diǎn),按人物的活動(dòng)依次敘述,脈絡(luò)連貫,層次清楚。
首章從大禹開(kāi)通九州,韓城有大道直通京師起筆,表明北方本屬王朝疆域。通過(guò)周王親自宣布冊(cè)命和冊(cè)命的內(nèi)容,說(shuō)明受封的韓侯應(yīng)擔(dān)負(fù)的重要政治任務(wù)以及周王所寄予的重大期望;任務(wù)和期望的根本之點(diǎn),是作為王朝的屏障安定北方。
第二章敘述韓侯覲見(jiàn)和周王給予賞賜,而這一切都依據(jù)禮法進(jìn)行。呈介圭為贄表明韓侯的合法地位,周王的賞賜表示韓侯受到的優(yōu)寵。周代以“禮”治國(guó),“禮”就是法律和制度,按制度,周代貴族服飾車乘的質(zhì)料、顏色、圖案、式樣、大小規(guī)格都有規(guī)定,不能僭越。周王賞賜的交龍日月圖案的黑龍袍、紅色木底高靴、特定規(guī)格的精美車輛,都是諸侯方伯使用的。由周王賞賜,類似后世的“授銜”和公布享受何種等級(jí)的待遇,它表明受賜者地位、權(quán)利的提高:年輕的韓侯一躍而為蒙受周王優(yōu)寵、肩負(fù)重任的榮顯人物。
第三章敘述韓侯離京時(shí)由朝廷卿士餞行的盛況。出行祖祭是禮制,大臣銜命出京,例由朝廷派卿士在郊外餞行,這也是禮制。祖祭后出行,祭禮用清酒,所以餞行也“清酒百壺”,這仍是禮制。一切依禮制進(jìn)行,又極盡宴席之豐盛。這些描寫(xiě)繼續(xù)反映韓侯政治地位的重要及其享受的尊榮。
第四章敘述韓侯迎親。這一章鋪陳女方高貴的出身家世和富貴繁華的迎親場(chǎng)面,烘托出熱烈的喜慶氣氛,再現(xiàn)了貴族婚禮的鋪張場(chǎng)景和風(fēng)習(xí),也表現(xiàn)了主人公的榮貴顯耀。
第五章重點(diǎn)敘述韓國(guó)土地富庶,河流湖泊密布,盛產(chǎn)水產(chǎn)品和珍貴毛皮。這些敘述從蹶父選婿引起,以韓姞滿意作結(jié),雖然敘述重點(diǎn)轉(zhuǎn)移,卻與上章緊緊鉤連,不顯突兀,收過(guò)渡自然之妙。
第六章敘述韓侯歸國(guó),成為北方諸侯方伯,建韓城,施行政,統(tǒng)治百國(guó),作王朝屏障,并貢獻(xiàn)朝廷,與首章冊(cè)命遙相呼應(yīng)。
全詩(shī)的主題是頌揚(yáng)韓侯,頌揚(yáng)他接受王國(guó)重要政治使命,肩負(fù)作為王國(guó)屏障安定北方的重任,表現(xiàn)周王的優(yōu)寵和倚重,公卿對(duì)他的尊慕和禮敬,詩(shī)中渲染的他的富貴榮華以及他的權(quán)威,都與他的政治地位密切聯(lián)系。沒(méi)有他的政治地位和作用,一切都無(wú)從談起。所以,這是一篇歌頌接受國(guó)家重任的大臣的頌歌。其中,餞宴、迎親的場(chǎng)景描寫(xiě),是詩(shī)中的插部,用以烘托主人公的高貴榮顯,并使全詩(shī)波瀾迭興,有張有弛,有明有暗,有莊有雅。相映成趣。
此詩(shī)頌美一個(gè)榮顯的諸侯,卻沒(méi)有溢美之辭,而只是敘述事實(shí),鋪陳事物,或正面描述,或側(cè)面烘托,落筆莊重大方,不涉諂諛,也不作空泛議論,這在頌詩(shī)中是特出的。
全詩(shī)六章,各章重點(diǎn)突出,但前后鉤連,結(jié)成一體;內(nèi)容相對(duì)集中,而前后照應(yīng),首尾呼應(yīng),無(wú)割裂枝蔓之累,其結(jié)構(gòu)亦可資借鑒。
此詩(shī)的語(yǔ)言風(fēng)格也變化多姿。首章敘述周王冊(cè)命,其語(yǔ)言如《尚書(shū)》用語(yǔ)般典重古奧;第二章敘述周王賞賜,鋪陳華麗,以見(jiàn)恩寵之。坏谌乱韵麻g用疊詞、口語(yǔ),描寫(xiě)有聲有色,寫(xiě)得生動(dòng)活潑。一詩(shī)之中,語(yǔ)言風(fēng)格三易,即俗謂“到什么山上唱什么歌”。
韓奕原文,翻譯,賞析2
原文:
韓奕
[先秦]佚名
奕奕梁山,維禹甸之,有倬其道。韓侯受命,王親命之:纘戎祖考,無(wú)廢朕命。夙夜匪解,虔共爾位,朕命不易。榦不庭方,以佐戎辟。
四牡奕奕,孔脩且張。韓侯入覲,以其介圭,入覲于王。王錫韓侯,淑旂綏章,簟茀錯(cuò)衡,玄袞赤舄,鉤膺鏤钖,鞹鞃淺幭,鞗革金厄。
韓侯出祖,出宿于屠。顯父餞之,清酒百壺。其肴維何?炰鱉鮮魚(yú)。其蔌維何?維筍及蒲。其贈(zèng)維何?乘馬路車;e豆有且。侯氏燕胥。
韓侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。韓侯迎止,于蹶之里。百兩彭彭,八鸞鏘鏘,不顯其光。諸娣從之,祁祁如云。韓侯顧之,爛其盈門。
蹶父孔武,靡國(guó)不到。為韓姞相攸,莫如韓樂(lè)?讟(lè)韓土,川澤訏訏,魴鱮甫甫,麀鹿噳噳,有熊有羆,有貓有虎。慶既令居,韓姞燕譽(yù)。
溥彼韓城,燕師所完。以先祖受命,因時(shí)百蠻。王錫韓侯,其追其貊。奄受北國(guó),因以其伯。實(shí)墉實(shí)壑,實(shí)畝實(shí)藉。獻(xiàn)其貔皮,赤豹黃羆。
譯文及注釋:
譯文
巍巍梁山多高峻,大禹曾經(jīng)治理它,交通大道開(kāi)辟成。韓侯來(lái)京受冊(cè)命,周王親自來(lái)宣布:繼承你的先祖業(yè),切莫辜負(fù)委重任。日日夜夜不懈怠,在職恭虔又謹(jǐn)慎,冊(cè)命自然不變更。整治不朝諸方國(guó),輔佐君王顯才能。
四匹公馬高又壯,體態(tài)雄壯又修長(zhǎng)。韓侯入朝拜天子,手持介圭到殿堂,恭行覲禮拜周王。周王賞賜給韓侯,交龍日月旗漂亮;竹篷車子雕紋章,黑色龍袍紅色鞋,馬飾繁纓金鈴裝;車軾蒙皮是虎皮,轡頭挽具閃金光。
韓侯祖祭出發(fā)行,首先住宿在杜陵。顯父設(shè)宴來(lái)餞行,備酒百壺甜又清。用的酒肴是什么?燉鱉蒸魚(yú)味鮮新。用的蔬菜是什么?嫩筍嫩蒲香噴噴。贈(zèng)的禮物是什么?四馬大車好威風(fēng)。盤(pán)盤(pán)碗碗擺滿桌,侯爺吃得喜盈盈。
韓侯娶妻辦喜事,厲王外甥作新娘,蹶父長(zhǎng)女嫁新郎。韓侯出發(fā)去迎親,來(lái)到蹶地的里巷。百輛車隊(duì)鬧攘攘,串串鑾鈴響叮當(dāng),婚禮顯耀好榮光。眾多姑娘作陪嫁,猶如云霞鋪天上。韓侯行過(guò)曲顧禮,滿門光彩真輝煌。
蹶父強(qiáng)健很勇武,足跡踏遍萬(wàn)方土。他為女兒找婆家,找到韓國(guó)最心舒。身在韓地很快樂(lè),川澤遍布水源足。鳊魚(yú)鰱魚(yú)肥又大,母鹿小鹿聚一處。有熊有羆在山林,還有山貓與勐虎。喜慶有個(gè)好地方,韓姞心里好歡愉。
擴(kuò)建韓城高又大,太平盛世修筑成。依循先祖所受命,管轄所有蠻夷人。王對(duì)韓侯加賞賜,追族貊族聽(tīng)號(hào)令。北方各國(guó)都管轄,作為諸侯的首領(lǐng)。筑起城墻挖壕溝,劃分田畝稅章定;珍貴貔皮作貢獻(xiàn),赤豹黃羆也送京。
注釋
奕奕:高大貌。梁山:宣王時(shí)韓國(guó)境內(nèi)山名。所在地諸說(shuō)不一。鄭箋據(jù)《漢書(shū)·地理志》謂“粱山在夏陽(yáng)西北”;馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》引《潛夫論》謂:“昔周宣王亦有韓城,其國(guó)也近燕,故《詩(shī)》曰‘溥彼韓城,燕師所完”’,又引王肅云:“涿郡方城縣有韓侯城”,又引《水經(jīng)注》云:“方城今為順天府固安縣,在府西南百二十里!卑础洞笄逡唤y(tǒng)志》:“韓城在固安縣西南;《縣志》今名韓侯營(yíng),在縣東南十八里!奔(xì)審詩(shī)義,今人多從此說(shuō)。據(jù)現(xiàn)行政區(qū)劃,當(dāng)在北京市通縣之西,固安縣之東北。
維:發(fā)語(yǔ)助詞。甸:治。傳說(shuō)大禹治水開(kāi)辟九州。
倬(zhuó):長(zhǎng)遠(yuǎn)。
侯:姬姓,周王近宗貴族,諸侯國(guó)韓國(guó)國(guó)君。歷史上周朝封建的韓國(guó)有兩個(gè),始封國(guó)君都是周武王的兒子。一在今陜西韓城縣南,世襲到春秋時(shí)并入晉國(guó)。一在今河北固安縣東北,與燕國(guó)接近,即此詩(shī)中的燕國(guó)。受命:接受冊(cè)命。周制,封建諸侯爵位有等,其國(guó)城、土地、兵力因之有差別。周宣王為加強(qiáng)北方防務(wù),增強(qiáng)韓國(guó)作為屏障的作用,提高其爵位,以便重修韓城,增加常備軍,發(fā)揮政治和軍事作用。
王:周宣王,西周一個(gè)比較有作為的國(guó)王,力圖振興趨于沒(méi)落的周王朝。
纘(zuǎn):繼承。戎:你。祖考:先祖。
朕:周王自稱。
夙夜:早晚。匪解:非懈。
虔共(gōng):敬誠(chéng)恭謹(jǐn)。共,通“恭”。
榦(gàn):同“干”,安定。一說(shuō)解為糾正。均通。不庭方:不來(lái)朝覲的方國(guó)諸侯。周制,方國(guó)諸侯應(yīng)定期朝覲天于納貢,不來(lái)朝庭朝覲,稱為不庭,被作為對(duì)周王不忠順的罪狀,應(yīng)予討伐。
辟(bì):君位。
牡:公馬。
孔脩(xiū):很長(zhǎng)。
入覲(jìn):入朝朝見(jiàn)天子。
介圭:玉器,天子圭一尺二寸,諸侯圭九寸以下。按周禮,王冊(cè)封諸侯賜予介圭作為鎮(zhèn)國(guó)寶器,諾侯入覲時(shí)須手執(zhí)介圭作覲禮之贄信。這是覲禮禮儀之一。
錫:同“賜”,賞賜。
淑旂(qí):色彩鮮艷繪有交龍、日月圖案的旗子。綏章:指旗上圖案花紋優(yōu)美。
。╠iàn)茀(fú):竹編車篷。錯(cuò)衡:飾有交錯(cuò)花紋的車前橫木。
玄袞:黑色龍袍,周朝王公貴族的禮服。赤舄(xì):紅鞋。
鉤膺(yīng):又稱繁纓,束在馬腰部的革制裝飾品。鏤钖(yáng):馬額上的金屬制裝飾品。
鞹鞃(kuòhóng):包皮革的車軾橫木。淺:淺毛虎皮。幭(miè):覆蓋。
鞗(tiáo)革:馬轡頭。厄:通“軛”。
出祖:出行之前祭路神。
屠:地名,可能是岐山東北的杜陵。
顯父:周宣王的卿士。父,是對(duì)男子的美稱。
炰(páo)鱉:烹煮鱉肉。
蔌(sù):蔬。
筍:筍。
乘(shèng)馬:一乘車四匹馬。路車:輅車,貴族用大車。
籩(biān)豆:飲食用具,籩是盛果脯的高腳竹器,豆是盛食物的高腳、盤(pán)狀陶器。
燕胥:燕樂(lè),燕通“宴”。
取妻:同“娶妻”。
汾王:鄭箋:“厲王流于彘,彘在汾水之上,故時(shí)人因以號(hào)之!
蹶(jué)父:周的卿士,姞姓,以封地蹶為氏。
迎止:迎親。止,同“之”。周時(shí)婚禮新郎去女家親迎新娘。
百兩:百輛。彭彭:盛多貌。
鸞:通“鑾”,掛在馬鑣上的鈴,每車四馬八鑾。
不(pī)顯:不,通“丕”,大;丕顯,非常顯耀。
諸娣(dì)從之:娣,女弟,即妹。周代婚制,諸侯嫡長(zhǎng)女出嫁,諸妹諸侄隨從出嫁為妾媵。
祁祁:盛多貌。
顧:回頭看;或謂“顧”為“曲顧”之禮。
爛:光采明耀。
孔武:很勇武。孔,甚。
靡:沒(méi)有。
韓姞(jí):即蹶父之女,姞姓,嫁韓侯為妻,故稱韓姞。相攸:觀察合適的地方。相,視;攸,所。
訏(xū)訏:廣大貌。
魴(fáng)鱮(xù):兩種魚(yú)名,今名鳊、鰱。甫甫:大貌。
麀(yōu):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。
令居:美好居所。
燕譽(yù):安樂(lè)高興。
溥(pǔ):廣大。韓城:韓國(guó)都城。
燕師:平安時(shí)候的人眾。周制,各諸侯國(guó)都城建筑面積、城垣高度等規(guī)格及其常備軍人數(shù),據(jù)爵位高低而定。韓侯受命為北地方伯,故擴(kuò)建韓城。
時(shí):猶“司”,掌管、統(tǒng)轄。百蠻:古時(shí)對(duì)異族土著部落統(tǒng)稱蠻、夷,百是概數(shù),言其多。
追、貊(mò):北方兩個(gè)少數(shù)民族名稱。
奄:完全。
伯:諸侯之長(zhǎng)。
實(shí):是,乃。墉:城墻,此作動(dòng)詞。壑:壕溝,此作動(dòng)詞。
畝:田畝,此作動(dòng)詞,指劃分田畝。籍:征收賦稅,正稅法。
貔(pí):一種勐獸名。
賞析:
全詩(shī)六章,章十二句,為整齊的四言體,每章內(nèi)容各有重點(diǎn),按人物的活動(dòng)依次敘述,脈絡(luò)連貫,層次清楚。
首章從大禹開(kāi)通九州,韓城有大道直通京師起筆,表明北方本屬王朝疆域。通過(guò)周王親自宣布冊(cè)命和冊(cè)命的內(nèi)容,說(shuō)明受封的韓侯應(yīng)擔(dān)負(fù)的重要政治任務(wù)以及周王所寄予的重大期望;任務(wù)和期望的根本之點(diǎn),是作為王朝的屏障安定北方。
第二章敘述韓侯覲見(jiàn)和周王給予賞賜,而這一切都依據(jù)禮法進(jìn)行。呈介圭為贄表明韓侯的合法地位,周王的賞賜表示韓侯受到的優(yōu)寵。周代以“禮”治國(guó),“禮”就是法律和制度,按制度,周代貴族服飾車乘的質(zhì)料、顏色、圖案、式樣、大小規(guī)格都有規(guī)定,不能僭越。周王賞賜的交龍日月圖案的黑龍袍、紅色木底高靴、特定規(guī)格的精美車輛,都是諸侯方伯使用的。由周王賞賜,類似后世的“授銜”和公布享受何種等級(jí)的待遇,它表明受賜者地位、權(quán)利的提高:年輕的韓侯一躍而為蒙受周王優(yōu)寵、肩負(fù)重任的榮顯人物。
第三章敘述韓侯離京時(shí)由朝廷卿士餞行的盛況。出行祖祭是禮制,大臣銜命出京,例由朝廷派卿士在郊外餞行,這也是禮制。祖祭后出行,祭禮用清酒,所以餞行也“清酒百壺”,這仍是禮制。一切依禮制進(jìn)行,又極盡宴席之豐盛。這些描寫(xiě)繼續(xù)反映韓侯政治地位的重要及其享受的尊榮。
第四章敘述韓侯迎親。這一章鋪陳女方高貴的出身家世和富貴繁華的迎親場(chǎng)面,烘托出熱烈的喜慶氣氛,再現(xiàn)了貴族婚禮的鋪張場(chǎng)景和風(fēng)習(xí),也表現(xiàn)了主人公的榮貴顯耀。
第五章重點(diǎn)敘述韓國(guó)土地富庶,河流湖泊密布,盛產(chǎn)水產(chǎn)品和珍貴毛皮。這些敘述從蹶父選婿引起,以韓姞滿意作結(jié),雖然敘述重點(diǎn)轉(zhuǎn)移,卻與上章緊緊鉤連,不顯突兀,收過(guò)渡自然之妙。
第六章敘述韓侯歸國(guó),成為北方諸侯方伯,建韓城,施行政,統(tǒng)治百國(guó),作王朝屏障,并貢獻(xiàn)朝廷,與首章冊(cè)命遙相唿應(yīng)。
全詩(shī)的主題是頌揚(yáng)韓侯,頌揚(yáng)他接受王國(guó)重要政治使命,肩負(fù)作為王國(guó)屏障安定北方的重任,表現(xiàn)周王的優(yōu)寵和倚重,公卿對(duì)他的尊慕和禮敬,詩(shī)中渲染的他的富貴榮華以及他的權(quán)威,都與他的政治地位密切聯(lián)系。沒(méi)有他的'政治地位和作用,一切都無(wú)從談起。所以,這是一篇歌頌接受國(guó)家重任的大臣的頌歌。其中,餞宴、迎親的場(chǎng)景描寫(xiě),是詩(shī)中的插部,用以烘托主人公的高貴榮顯,并使全詩(shī)波瀾迭興,有張有弛,有明有暗,有莊有雅。相映成趣。
此詩(shī)頌美一個(gè)榮顯的諸侯,卻沒(méi)有溢美之辭,而只是敘述事實(shí),鋪陳事物,或正面描述,或側(cè)面烘托,落筆莊重大方,不涉諂諛,也不作空泛議論,這在頌詩(shī)中是特出的。
全詩(shī)六章,各章重點(diǎn)突出,但前后鉤連,結(jié)成一體;內(nèi)容相對(duì)集中,而前后照應(yīng),首尾唿應(yīng),無(wú)割裂枝蔓之累,其結(jié)構(gòu)亦可資借鑒。
此詩(shī)的語(yǔ)言風(fēng)格也變化多姿。首章敘述周王冊(cè)命,其語(yǔ)言如《尚書(shū)》用語(yǔ)般典重古奧;第二章敘述周王賞賜,鋪陳華麗,以見(jiàn)恩寵之;第三章以下間用疊詞、口語(yǔ),描寫(xiě)有聲有色,寫(xiě)得生動(dòng)活潑。一詩(shī)之中,語(yǔ)言風(fēng)格三易,即俗謂“到什么山上唱什么歌”。
韓奕原文,翻譯,賞析3
韓奕
作者:詩(shī)經(jīng)
朝代:先秦
奕奕梁山,維禹甸之,有倬其道。
韓侯受命,王親命之,纘戎祖考,無(wú)廢朕命。
夙夜匪解,虔共爾位,朕命不易。
榦不庭方,以佐戎辟。
四牡奕奕,孔修且張。
韓侯入覲,以其介圭,入覲于王。
王錫韓侯,淑旂綏章,簟茀錯(cuò)衡。
玄袞齒舄,鉤膺鏤钖,鞹鞃淺幭,鞗革金厄。
韓侯出祖,出宿于屠,顯父餞之,清酒百壺。
其肴維何,炰鱉鮮魚(yú),其蔌維何,維筍及蒲。
其贈(zèng)維何,乘馬路車,籩豆有且,侯氏燕胥。
韓侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。
韓侯迎止,于蹶之里。
百兩彭彭,八鸞鏹鏹,不顯其光。
諸娣從之,祁祁如云,韓侯顧之,爛其盈門。
蹶父孔武,靡國(guó)不到,為韓姞相攸,莫如韓樂(lè)。
韓樂(lè)韓土,川澤訏訏,魴鱮甫甫,麀鹿噳噳。
有熊有羆,有貓有虎,慶既令居,韓姞燕譽(yù)。
溥彼韓城,燕師所完,以先祖受命,因時(shí)百蠻。
王錫韓侯,其追其貊,奄受北國(guó),因以其伯。
實(shí)墉實(shí)壑,實(shí)畝實(shí)籍,獻(xiàn)其貔皮,赤豹黃羆。
譯文
巍巍梁山多高峻,大禹曾經(jīng)治理它,交通大道開(kāi)辟成。韓侯來(lái)京受冊(cè)命,周王親自來(lái)宣布:繼承你的先祖業(yè),切莫辜負(fù)委重任。日日夜夜不懈怠,在職恭虔又謹(jǐn)慎,冊(cè)命自然不變更。整治不朝諸方國(guó),輔佐君王顯才能。四匹公馬高又壯,體態(tài)雄壯又修長(zhǎng)。韓侯入朝拜天子,手持介圭到殿堂,恭行覲禮拜周王。周王賞賜給韓侯,交龍日月旗漂亮;竹篷車子雕紋章,黑色龍袍紅色鞋,馬飾繁纓金鈴裝;車軾蒙皮是虎皮,轡頭挽具閃金光。韓侯祖祭出發(fā)行,首先住宿在杜陵。顯父設(shè)宴來(lái)餞行,備酒百壺甜又清。用的酒肴是什么?燉鱉蒸魚(yú)味鮮新。用的蔬菜是什么?嫩筍嫩蒲香噴噴。贈(zèng)的禮物是什么?四馬大車好威風(fēng)。盤(pán)盤(pán)碗碗擺滿桌,侯爺吃得喜盈盈。韓侯娶妻辦喜事,大王外甥作新娘,蹶父長(zhǎng)女嫁新郎。韓侯出發(fā)去迎親,來(lái)到蹶地的里巷。百輛車隊(duì)鬧攘攘,串串鑾鈴響叮當(dāng),婚禮顯耀好榮光。眾多姑娘作陪嫁,猶如云霞鋪天上。韓侯行過(guò)曲顧禮,滿門光彩真輝煌。蹶父強(qiáng)健很勇武,足跡踏遍萬(wàn)方土。他為女兒找婆家,找到韓國(guó)最心舒。身在韓地很快樂(lè),川澤遍布水源足。鳊魚(yú)鰱魚(yú)肥又大,母鹿小鹿聚一處。有熊有羆在山林,還有山貓與猛虎。喜慶有個(gè)好地方,韓姞心里好歡愉。擴(kuò)建韓城高又大,燕國(guó)征役來(lái)筑成。依循先祖所受命,管轄所有蠻夷人。王對(duì)韓侯加賞賜,追族貊族聽(tīng)號(hào)令。北方各國(guó)都管轄,作為諸侯的首領(lǐng)。筑起城墻挖壕溝,劃分田畝稅章定;珍貴貔皮作貢獻(xiàn),赤豹黃羆也送京。
注釋
(1)奕奕:高大貌。梁山:宣王時(shí)韓國(guó)境內(nèi)山名。所在地諸說(shuō)不一。鄭箋據(jù)《漢書(shū)·地理志》謂“粱山在夏陽(yáng)西北”;馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》引《潛夫論》謂:“昔周宣王亦有韓城,其國(guó)也近燕,故《詩(shī)》曰‘溥彼韓城,燕師所完”’,又引王肅云:“涿郡方城縣有韓侯城”,又引《水經(jīng)注》云:“方城今為順天府固安縣,在府西南百二十里。”按《大清一統(tǒng)志》:“韓城在固安縣西南;《縣志》今名韓侯營(yíng),在縣東南十八里!奔(xì)審詩(shī)義,今人多從此說(shuō)。據(jù)現(xiàn)行政區(qū)劃,當(dāng)在北京市通縣之西,固安縣之東北。(2)維:發(fā)語(yǔ)助詞。甸:治。傳說(shuō)大禹治水開(kāi)辟九州。(3)倬(zhuó):長(zhǎng)遠(yuǎn)。(4)韓侯:姬姓,周王近宗貴族,諸侯國(guó)韓國(guó)國(guó)君。歷史上周朝封建的韓國(guó)有兩個(gè),始封國(guó)君都是周武王的兒子。一在今陜西韓城縣南,世襲到春秋時(shí)并入晉國(guó)。一在今河北固安縣東北,與燕國(guó)接近,即此詩(shī)中的燕國(guó)。受命:接受冊(cè)命。周制,封建諸侯爵位有等,其國(guó)城、土地、兵力因之有差別。周宣王為加強(qiáng)北方防務(wù),增強(qiáng)韓國(guó)作為屏障的作用,提高其爵位,以便重修韓城,增加常備軍,發(fā)揮政治和軍事作用。(5)王:周宣王,西周一個(gè)比較有作為的國(guó)王,力圖振興趨于沒(méi)落的周王朝。(6)纘:繼承。戎:你。祖考:先祖。(7)朕:周王自稱。(8)夙夜:早晚。匪解:非懈。(9)虔共(gōng):敬誠(chéng)恭謹(jǐn)。共,通“恭”。(10)榦:同“干”,安定。一說(shuō),同“干”,糾正。均通。不庭方:不來(lái)朝覲的方國(guó)諸侯。周制,方國(guó)諸侯應(yīng)定期朝覲天于納貢,不來(lái)朝庭朝覲,稱為不庭,被作為對(duì)周王不忠順的罪狀,應(yīng)予討伐。(11)辟:君位。(12)牡:公馬。(13)孔脩:很長(zhǎng)。(14)入覲(jìn):入朝朝見(jiàn)天子。(15)介圭:玉器,天子圭一尺二寸,諸侯圭九寸以下。按周禮,王冊(cè)封諸侯賜予介圭作為鎮(zhèn)國(guó)寶器,諾侯入覲時(shí)須手執(zhí)介圭作覲禮之贄信。這是覲禮禮儀之一。(16)錫:同“賜”,賞賜。(17)淑旂:色彩鮮艷繪有交龍、日月圖案的旗子。綏章:指旗上圖案花紋優(yōu)美。(18)簟茀:竹編車篷。錯(cuò)衡:飾有交錯(cuò)花紋的車前橫木。(19)玄袞:黑色龍袍,周朝王公貴族的禮服。赤舄(xì):紅鞋。(20)鉤膺:又稱繁纓,束在馬腰部的革制裝飾品。鏤鍚(yáng):馬額上的金屬制裝飾品。(21)鞹鞃(kuò hóng):包皮革的車軾橫木。淺:淺毛虎皮。幭(miè):覆蓋。(22)鞗(tiáo)革:馬轡頭。厄:通“軛”。(23)出祖:出行之前祭路神。(24)屠:地名,可能是岐山東北的杜陵。(25)顯父:周宣王的卿士。父,是對(duì)男子的美稱。(26)炰(páo)鱉:烹煮鱉肉。(27)蔌:蔬。(28)筍:筍。(29)乘(shèng)馬:一乘車四匹馬。路車:輅車,貴族用大車。(30)籩(biān)豆:飲食用具,籩是盛果脯的高腳竹器,豆是盛食物的高腳、盤(pán)狀陶器。(31)燕胥:燕樂(lè),燕通“宴”。(32)取妻:同“娶妻”。(33)汾王:鄭箋:“厲王流于彘,彘在汾水之上,故時(shí)人因以號(hào)之!瘪R瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》以為“汾者墳之假借,故傳訓(xùn)為大,傳泛言大王,但以為美稱耳,未嘗專指厲王”。俞樾《群經(jīng)平議》以為“此汾王疑即西戎之王……西戎之君稱王者多矣。汾即《考工記》之妢胡,汾王者,妢胡之王也。韓侯娶汾王之甥,……當(dāng)時(shí)借此為服西戎之策,后世和親之議,此其濫觴也。詩(shī)人張大其事而歌詠之,蓋亦如此”。此說(shuō)史無(wú)明據(jù),故未取,仍依毛傳但云大王。(34)蹶父:周的卿士,姞姓,以封地蹶為氏。(35)迎止:迎親。止,同“之”。周時(shí)婚禮新郎去女家親迎新娘。(36)百兩:百輛。彭彭:盛多貌。(37)鸞:通“鑾”,掛在馬鑣上的鈴,每車四馬八鑾。(38)不(pī)顯:不,通“丕”,大;丕顯,非常顯耀。(39)諸娣從之:娣,女弟,即妹。周代婚制,諸侯嫡長(zhǎng)女出嫁,諸妹諸侄隨從出嫁為妾媵。(40)祁祁:盛多貌。(41)顧:回頭看;或謂“顧”為“曲顧”之禮。(42)爛:光采明耀。(43)孔武:很勇武?,甚。(44)靡:沒(méi)有。(45)韓姞:即蹶父之女,姞姓,嫁韓侯為妻,故稱韓姞。相攸:觀察合適的地方。相,視;攸,所。(46)訏(xū)訏:廣大貌。(47)魴鱮:兩種魚(yú)名,今名鳊、鰱。甫甫:大貌。(48)麀(yōu):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。(49)令居:美好居所。(50)燕譽(yù):安樂(lè)高興。(51)溥(pǔ):廣大。韓城:韓國(guó)都城。(52)燕師:燕國(guó)的人眾。周制,各諸侯國(guó)都城建筑面積、城垣高度等規(guī)格及其常備軍人數(shù),據(jù)爵位高低而定。韓侯受命為北地方伯,故擴(kuò)建韓城。韓城與燕國(guó)相近,故從燕國(guó)征發(fā)人眾前來(lái)筑城。當(dāng)時(shí)工程都向各地征役。燕國(guó),姬姓諸侯,召公長(zhǎng)子始封,在今北京市大興縣北。(53)時(shí):猶“司”,掌管、統(tǒng)轄。百蠻:古時(shí)對(duì)異族土著部落統(tǒng)稱蠻、夷,百是概數(shù),言其多。(54)追(duī)、貊(mò):北方兩個(gè)少數(shù)民族。(55)奄:完全。(56)伯:諸侯之長(zhǎng)。(57)實(shí):是,乃。墉:城墻,此作動(dòng)詞。壑:壕溝,此作動(dòng)詞。(58)畝:田畝,此作動(dòng)詞,指劃分田畝。籍:征收賦稅,正稅法。(59)貔(pí):一種猛獸名。
賞析:
《韓奕》是歷代重視的《大雅》名篇之一。《毛詩(shī)序》云:“《韓奕》,尹吉甫美宣王也,能錫命諸侯!钡打(yàn)文本,可知詩(shī)的內(nèi)容主要是敘述年輕的韓侯入朝受封、覲見(jiàn)、迎親、歸國(guó)和歸國(guó)后的活動(dòng),全詩(shī)的主人公是韓侯,贊美周宣王“能錫命諸侯”并非詩(shī)的主旨。至于說(shuō)詩(shī)的創(chuàng)作年代在周宣王時(shí),則是可信的,與史實(shí)相合。是否尹吉甫所作,尚難斷定。
西周王朝后期內(nèi)憂外患,漸趨衰落,經(jīng)過(guò)厲王時(shí)代的社會(huì)和政治大動(dòng)亂,宣王力圖振興,調(diào)整統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部關(guān)系,實(shí)行某些開(kāi)明政策;東伐淮夷、北伐玁狁以御外侮;遷申侯于謝邑鎮(zhèn)守南方要沖,派仲山甫督修齊城捍衛(wèi)東方,封韓侯擴(kuò)建韓城加強(qiáng)北方防務(wù),一時(shí)號(hào)稱“中興”。此詩(shī)所記述的韓侯受封入覲,是宣王時(shí)代重要的政治活動(dòng)。
全詩(shī)六章,章十二句,為整齊的四言體,每章內(nèi)容各有重點(diǎn),按人物的活動(dòng)依次敘述,脈絡(luò)連貫,層次清楚。
首章從大禹開(kāi)通九州,韓城有大道直通京師起筆,表明北方本屬王朝疆域。通過(guò)周王親自宣布冊(cè)命和冊(cè)命的內(nèi)容,說(shuō)明受封的韓侯應(yīng)擔(dān)負(fù)的重要政治任務(wù)以及周王所寄予的重大期望;任務(wù)和期望的根本之點(diǎn),是作為王朝的屏障安定北方。
第二章敘述韓侯覲見(jiàn)和周王給予賞賜,而這一切都依據(jù)禮法進(jìn)行。呈介圭為贄表明韓侯的合法地位,周王的賞賜表示韓侯受到的優(yōu)寵。周代以“禮”治國(guó),“禮”就是法律和制度,按制度,周代貴族服飾車乘的質(zhì)料、顏色、圖案、式樣、大小規(guī)格都有規(guī)定,不能僭越。周王賞賜的交龍日月圖案的黑龍袍、紅色木底高靴、特定規(guī)格的精美車輛,都是諸侯方伯使用的。由周王賞賜,類似后世的“授銜”和公布享受何種等級(jí)的待遇,它表明受賜者地位、權(quán)利的提高:年輕的韓侯一躍而為蒙受周王優(yōu)寵、肩負(fù)重任的榮顯人物。
第三章敘述韓侯離京時(shí)由朝廷卿士餞行的盛況。出行祖祭是禮制,大臣銜命出京,例由朝廷派卿士在郊外餞行,這也是禮制。祖祭后出行,祭禮用清酒,所以餞行也“清酒百壺”,這仍是禮制。一切依禮制進(jìn)行,又極盡宴席之豐盛。這些描寫(xiě)繼續(xù)反映韓侯政治地位的重要及其享受的尊榮。
第四章敘述韓侯迎親。這一章鋪陳女方高貴的出身家世和富貴繁華的迎親場(chǎng)面,烘托出熱烈的喜慶氣氛,再現(xiàn)了貴族婚禮的鋪張場(chǎng)景和風(fēng)習(xí),也表現(xiàn)了主人公的榮貴顯耀。
第五章重點(diǎn)敘述韓國(guó)土地富庶,河流湖泊密布,盛產(chǎn)水產(chǎn)品和珍貴毛皮。這些敘述從蹶父選婿引起,以韓姞滿意作結(jié),雖然敘述重點(diǎn)轉(zhuǎn)移,卻與上章緊緊鉤連,不顯突兀,收過(guò)渡自然之妙。
第六章敘述韓侯歸國(guó),成為北方諸侯方伯,建韓城,施行政,統(tǒng)治百國(guó),作王朝屏障,并貢獻(xiàn)朝廷,與首章冊(cè)命遙相呼應(yīng)。
全詩(shī)的主題是頌揚(yáng)韓侯,頌揚(yáng)他接受王國(guó)重要政治使命,肩負(fù)作為王國(guó)屏障安定北方的重任,表現(xiàn)周王的優(yōu)寵和倚重,公卿對(duì)他的尊慕和禮敬,詩(shī)中渲染的他的富貴榮華以及他的權(quán)威,都與他的政治地位密切聯(lián)系。沒(méi)有他的政治地位和作用,一切都無(wú)從談起。所以,這是一篇歌頌接受國(guó)家重任的大臣的頌歌。其中,餞宴、迎親的場(chǎng)景描寫(xiě),是詩(shī)中的插部,用以烘托主人公的高貴榮顯,并使全詩(shī)波瀾迭興,有張有弛,有明有暗,有莊有雅。相映成趣。
此詩(shī)頌美一個(gè)榮顯的諸侯,卻沒(méi)有溢美之辭,而只是敘述事實(shí),鋪陳事物,或正面描述,或側(cè)面烘托,落筆莊重大方,不涉諂諛,也不作空泛議論,這在頌詩(shī)中是特出的。
全詩(shī)六章,各章重點(diǎn)突出,但前后鉤連,結(jié)成一體;內(nèi)容相對(duì)集中,而前后照應(yīng),首尾呼應(yīng),無(wú)割裂枝蔓之累,其結(jié)構(gòu)亦可資借鑒。
此詩(shī)的語(yǔ)言風(fēng)格也變化多姿。首章敘述周王冊(cè)命,其語(yǔ)言如《尚書(shū)》用語(yǔ)般典重古奧;第二章敘述周王賞賜,鋪陳華麗,以見(jiàn)恩寵之;第三章以下間用疊詞、口語(yǔ),描寫(xiě)有聲有色,寫(xiě)得生動(dòng)活潑。一詩(shī)之中,語(yǔ)言風(fēng)格三易,即俗謂“到什么山上唱什么歌”,所以吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》評(píng)論說(shuō):“雄峻奇?zhèn),高華典麗,兼而有之,在三百篇中,亦為杰出之作。”
【韓奕原文,翻譯,賞析3篇】相關(guān)文章:
先秦詩(shī)經(jīng)韓奕原文12-22
氓原文,翻譯,賞析03-06
師說(shuō)原文,翻譯,賞析03-05
海棠原文、翻譯、賞析03-03
碩鼠原文,翻譯,賞析02-28
東坡原文,翻譯,賞析02-18
勸學(xué)原文,翻譯,賞析11-26
杜牧原文翻譯賞析10-16
古詩(shī)原文翻譯賞析02-16