馬詩二十三首·其十原文翻譯及賞析
馬詩二十三首·其十原文翻譯及賞析1
原文
催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。
君王今解劍,何處逐英雄?
翻譯
⑴烏江:一作“江東”。王琦注:“《史記·項羽本紀(jì)》:‘項王駿馬名騅,常騎之。項王直夜?jié)铣觯Y走至東城,烏江亭長艤船待,謂項王曰:“江東雖小,地方千里,眾數(shù)十萬人,亦足王也,愿大王急渡。”項王曰:“天之亡我,我何渡為?且我與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還,縱江東父老憐而王我,我何面目見之!”乃謂亭長曰:“吾知公長者。吾乘此馬五歲,所當(dāng)無敵,常一日行千里,不忍殺之,以賜公!蹦俗载囟。”
、凭酰阂蛔鳌拔嵬酢薄
賞析
“催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)!边@兩句,寫的是兵敗后的詩籠上了一層悲涼的色彩。自古以來,一直是駿馬配英雄,但項羽此時已經(jīng)是英雄末路,因而他才要將烏騅馬送人。這就說明了英雄與駿馬也始終不能長久相伴。“泣向風(fēng)”既寫出了烏騅馬對故主的眷戀,也寫出了對項羽英雄末路的境遇的悲憐。
“君王今解劍,何處逐英雄!边@兩句表達(dá)了對烏騅馬今后狀況的同情。是作者代替馬說出辛酸的話,充滿著無限悲情。英雄已逝,烏騅馬失去了知己,充滿無處依托的迷茫。而這又何嘗不是作者自身的寫照呢。李賀一直自詡為“唐諸王孫”,覺得自己應(yīng)當(dāng)擔(dān)當(dāng)起護(hù)國安民的重任,而且,他十分聰慧,少年得志,自負(fù)甚高,但科舉和仕途卻十分坎坷,得不到重用。這是用擬物的手法寫人,實(shí)際也是寫他自己。作者有如烏騅馬的才華,但卻苦于沒有像項羽這樣的英雄來發(fā)現(xiàn)自己,重用自己。作者是英雄,卻找不到能重用自己的明主,表達(dá)了李賀自身懷才不遇的悲憤感。
馬詩二十三首·其十原文翻譯及賞析2
原文:
馬詩二十三首·其十
唐代:李賀
催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。
君王今解劍,何處逐英雄?
譯文:
催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。
亭長載著駿馬急忙劃槳橫渡烏江,神馬烏騅在向著寒風(fēng)悲泣。
君王今解劍,何處逐英雄?
王啊今天已經(jīng)解劍自刎身死,我到哪里再去尋找蓋世英雄!
注釋:
催榜渡烏江,神騅(zhuī)泣向風(fēng)。
榜:船槳。烏江:在今安徽和縣東北。項羽自刎于此。一作“江東”。神騅(zhuī):神騎的烏騅馬,項羽的坐騎。騅,毛色黑白相雜的馬。
君王今解劍,何處逐英雄?
君王:一作“吾王”。
賞析:
“催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。”這兩句,寫的是兵敗后的項羽把烏騅送與他人,而烏騅馬卻依戀故主,故而“泣向風(fēng)。”這兩句給全詩籠上了一層悲涼的色彩。自古以來,一直是駿馬配英雄,但項羽此時已經(jīng)是英雄末路,因而他才要將烏騅馬送人。這就說明了英雄與駿馬也始終不能長久相伴!捌蝻L(fēng)”既寫出了烏騅馬對故主的.眷戀,也寫出了對項羽英雄末路的境遇的悲憐。
“君王今解劍,何處逐英雄!边@兩句表達(dá)了對烏騅馬今后狀況的同情。是作者代替馬說出辛酸的話,充滿著無限悲情。英雄已逝,烏騅馬失去了知己,充滿無處依托的迷茫。而這又何嘗不是作者自身的寫照呢。李賀一直自詡為“唐諸王孫”,覺得自己應(yīng)當(dāng)擔(dān)當(dāng)起護(hù)國安民的重任,而且,他十分聰慧,少年得志,自負(fù)甚高,但科舉和仕途卻十分坎坷,得不到重用。這是用擬物的手法寫人,實(shí)際也是寫他自己。作者有如烏騅馬的才華,但卻苦于沒有像項羽這樣的英雄來發(fā)現(xiàn)自己,重用自己。作者是英雄,卻找不到能重用自己的明主,表達(dá)了李賀自身懷才不遇的悲憤感。
【馬詩二十三首·其十原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
馬詩二十三首·其五原文、翻譯、賞析03-15
馬詩二十三首·其五李賀的詩原文賞析及翻譯03-18
馬詩二十三首_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03
南園十三首·其五_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03
李賀《馬詩二十三首·其五》鑒賞09-04
殷其雷原文翻譯及賞析03-01
房兵曹胡馬詩原文翻譯及賞析02-12
馬詩二十三首唐詩12-10
李賀《馬詩二十三首·其四》賞析09-04