1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 辛夷塢原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-03-31 14:07:52 古籍 我要投稿

        辛夷塢原文翻譯及賞析(2篇)

        辛夷塢原文翻譯及賞析1

          辛夷塢

          木末芙蓉花,山中發(fā)紅萼。

          澗戶寂無(wú)人,紛紛開且落。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《辛夷塢》是唐代詩(shī)人王維《輞川集》詩(shī)二十首之第十八首的五言絕句,是《全唐詩(shī)》的第128卷第40首詩(shī)!遁y川集》詩(shī)二十首全是五絕,猶如一幅幅精美的繪畫小品,從多方面描繪了輞川一帶的風(fēng)物。詩(shī)人很善于從平凡的事物中發(fā)現(xiàn)美,不僅以細(xì)致的筆墨寫出景物的鮮明形象,而且往往從景物中寫出一種環(huán)境氣氛和精神氣質(zhì)。

          此詩(shī)短短四句,在描繪了辛夷花的美好形象的同時(shí),又寫出了一種落寞的景況和環(huán)境。此詩(shī)由花開寫到花落,而以一句環(huán)境描寫插入其中,一前后境況迥異,由秀發(fā)轉(zhuǎn)為零落。盡管畫面上似乎不著痕跡,卻能讓人體會(huì)到一種對(duì)時(shí)代環(huán)境的寂寞感。

          翻譯/譯文

          枝條最頂端的木芙蓉花,在山中綻放出鮮紅的顏色。

          山溝的出口寂靜無(wú)人,它紛紛開后又片片灑落。

          注釋

          辛夷塢:輞川地名,因盛產(chǎn)辛夷花而得名,今陜西省藍(lán)田縣內(nèi)。塢:周圍高而中央低的谷地。

          木末芙蓉花:即指辛夷。辛夷,落葉喬木。其花初出時(shí)尖如筆椎,故又稱木筆,因其初春開花,又名應(yīng)春花;ㄓ凶习锥笕缟徎。白色者名玉蘭。紫者六辦,辦短闊,其色與形似蓮花,蓮花亦稱芙蓉。辛夷花開在枝頭,故以“木末芙蓉花”借指。木末:樹梢,枝頭。芙蓉花:此指辛夷花,因芙蓉花與辛夷花形相似,花色相近。

          萼(è):花萼,花的組成部分之,由若干片狀物組成,包在花瓣外面,花開時(shí)托著花瓣。

          澗(jiàn)戶:一說(shuō)指澗邊人家;一說(shuō)山澗兩崖相向,狀如門戶。

          且:又。

          賞析/鑒賞

          “木末芙蓉花,山中發(fā)紅萼!毙烈幕ǖ幕ò蛟诿恳桓l的最末端上,形如毛筆,所以用“木末”二字是很準(zhǔn)確的。“芙蓉花”,即指辛夷,辛夷含苞待放時(shí),很象荷花箭,花瓣的顏色也近似荷花。前兩句,把辛夷花比作芙蓉花,開得那樣猩紅艷麗。而且,它盛開在高高的樹梢,俯臨深澗,又是那樣的高標(biāo)傲世。詩(shī)人化用了《楚辭》句意,選取美的喻象并敷彩設(shè)色,表現(xiàn)出辛夷花的勃勃生機(jī)。裴迪《輞川集》和詩(shī)有“況有辛夷花,色與芙蓉亂”的句子,可用來(lái)作為注腳。詩(shī)的前兩句著重寫花的“發(fā)”。當(dāng)春天來(lái)到人間,辛夷在生命力的催動(dòng)下,欣欣然地綻開神秘的蓓蕾,是那樣燦爛,好似云蒸霞蔚,顯示著一派春光。

          詩(shī)的后兩句寫花的“落”。詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),將辛夷花置于一個(gè)山深人寂的'環(huán)境之中,寫它開時(shí)即熱烈地開放,使山野一片火紅,落時(shí)則毫無(wú)惋惜地謝落,令人想象花瓣如繽紛紅雨灑落深澗。它自開自敗,順應(yīng)著自然的本性,它自滿自足,無(wú)人欣賞,也不企求有人欣賞。這絕無(wú)人跡、亙古寂靜的“澗戶”,正是詩(shī)人以“空寂”的禪心觀照世界的意象;然而,詩(shī)人又反對(duì)趨入絕對(duì)的空無(wú)和死滅,因此它在這個(gè)空寂得發(fā)冷發(fā)自的澗戶中,卻又描繪出辛夷花猩紅的色彩和開落的動(dòng)態(tài)聲息,使人感到空寂中仍有生命的閃爍。

          短短四句詩(shī),在描繪了辛夷花的美好形象的同時(shí),又寫出了一種落寞的景況和環(huán)境。此詩(shī)由花開寫到花落,而以一句環(huán)境描寫插入其中,一前后境況迥異,由秀發(fā)轉(zhuǎn)為零落。盡管畫面上似乎不著痕跡,卻能讓人體會(huì)到一種對(duì)時(shí)代環(huán)境的寂寞感。所謂“歲華盡搖落,芳意竟何成”(陳子昂《感遇》)的感慨,雖沒(méi)有直接說(shuō)出來(lái),但仍能于形象中得到暗示。

        辛夷塢原文翻譯及賞析2

          原文

          木末芙蓉花,山中發(fā)紅萼。

          澗戶寂無(wú)人,紛紛開且落。

          翻譯

          枝條頂端的辛夷花苞,在山中綻放著鮮紅的顏色。寂靜的山溝里再?zèng)]有別人了,花兒們紛紛開放后又片片灑落。

          注釋

          [1]木末芙蓉花:即指辛夷。辛夷,落葉喬木。其花初出時(shí)尖如筆椎,故又稱木筆,因其初春開花,又名應(yīng)春花;ㄓ凶习锥,大如蓮花。白色者名玉蘭。紫者六瓣,瓣短闊,其色與形似蓮花,蓮花亦稱芙蓉。辛夷花開在枝頭,故以“木末芙蓉花”借指。

          [2]萼(e愕):花萼,花的組成部分之,由若干片狀物組成,包在花瓣外面,花開時(shí)托著花瓣。

          [3]澗戶:澗口,山溪口。

          [4]紛紛:他本作“絲絲”。

          賞析

          辛夷塢,藍(lán)田輞川(今陜西省藍(lán)田縣內(nèi))風(fēng)景勝地,詩(shī)二十首之第十八首。這組詩(shī)全是五絕,猶如一幅幅精美的繪畫小品,從多方面描繪了輞川一帶的風(fēng)物。作者很善于從平凡的事物中發(fā)現(xiàn)美,不僅以細(xì)致的筆墨寫出景物的鮮明形象,而且往往從景物中寫出一種環(huán)境氣氛和精神氣質(zhì)。

          “木末芙蓉花,山中發(fā)紅萼!蹦灸,指樹杪。辛夷花不同于梅花、桃花之類。它的花苞打在每一根枝條的最末端上,形如毛筆,所以用“木末”二字是很準(zhǔn)確的。“芙蓉花”,即指辛夷,辛夷含苞待放時(shí),很象荷花箭,花瓣的顏色也近似荷花。裴迪《輞川集》和詩(shī)有“況有辛夷花,色與芙蓉亂”的句子,可用來(lái)作為注腳。詩(shī)的前兩句著重寫花的“發(fā)”。當(dāng)春天來(lái)到人間,辛夷在生命力的催動(dòng)下,欣欣然地綻開神秘的蓓蕾,是那樣燦爛,好似云蒸霞蔚,顯示著一派春光。詩(shī)的后兩句寫花的“落”。這山中的紅萼,點(diǎn)綴著寂寞的澗戶,隨著時(shí)間的推移,最后紛紛揚(yáng)揚(yáng)地向人間灑下片片落英,了結(jié)了它一年的花期。短短四句詩(shī),在描繪了辛夷花的美好形象的同時(shí),又寫出了一種落寞的景況和環(huán)境。

          王維寫輞川詩(shī)時(shí)是在晚年,即安史之亂以前。自唐玄宗開元二十四年(736)張九齡罷知政事,李林甫一派反動(dòng)勢(shì)力上臺(tái),朝政黑暗,社會(huì)矛盾日趨尖銳。王維雖然在朝,他傾向于張九齡的開明政治,對(duì)現(xiàn)實(shí)十分不滿而又無(wú)能為力,內(nèi)心矛盾,產(chǎn)生退隱歸田的思想而又戀于祿位。他于是先后在長(zhǎng)安附近的終南山和輞川建立別墅,過(guò)著亦仕亦隱的生活。

          輞川詩(shī)以田園山水為題材,描繪自然優(yōu)美的景色,表現(xiàn)幽靜的境界,但其中也有一些寄慨,透露了作者內(nèi)心的苦悶。如:“來(lái)者復(fù)為誰(shuí),空悲昔人有”(《孟城坳》),“上下華子岡,惆悵情何極”(《華子岡》)。特別是緊接《辛夷塢》之后的《漆園》的“偶寄一微官,婆娑數(shù)株樹”就更為感傷了!妒勒f(shuō)新語(yǔ)》第二十八:“桓玄敗后,殷仲文還為大司馬咨議,意似二三,非復(fù)往日。大司馬府聽(廳)前,有一老槐,甚扶疏。殷因月朔,與眾在聽(廳),視槐良久,嘆曰:‘槐樹婆娑,復(fù)無(wú)生意’”。王維暗用此事,表達(dá)其政治上的苦悶和內(nèi)心的矛盾。這首《辛夷塢》與《漆園》詩(shī)意互有聯(lián)系,它是以花在無(wú)人的山澗自開自落的可悲命運(yùn),寄托自己才能被壓抑埋沒(méi)的感傷情緒,有一定現(xiàn)實(shí)意義。全詩(shī)用比的手法,有優(yōu)美生動(dòng)的形象和樂(lè)府民歌的韻味,詩(shī)意極其含蓄。宋人方回認(rèn)為此詩(shī)是輞川詩(shī)中的佳篇,“有一唱三嘆不可窮之妙”(《瀛奎律髓》)。我想,其妙不在“幽極”,應(yīng)在它的精巧寓意。

        【辛夷塢原文翻譯及賞析(2篇)】相關(guān)文章:

        辛夷塢王維原文、翻譯10-16

        辛夷塢王維賞析08-09

        王維《辛夷塢》全文譯文及鑒賞10-31

        《辛夷塢》王維詩(shī)詞11-26

        除夜原文翻譯及賞析03-02

        小星原文翻譯及賞析03-01

        南征原文翻譯及賞析02-25

        羔裘原文、翻譯及賞析02-24

        絲衣原文翻譯及賞析02-23

        《春雨》原文及翻譯賞析02-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>