雨晴原文翻譯及賞析精選14篇
雨晴原文翻譯及賞析1
雨晴原文:
雨前初見(jiàn)花間蕊,雨后兼無(wú)葉里花。
蛺蝶飛來(lái)過(guò)墻去,卻疑春色在鄰家。
雨前初見(jiàn)花間蕊,雨后全無(wú)葉底花。
蜂蝶紛紛過(guò)墻去,卻疑春色在鄰家。
翻譯:
譯文
雨前初次見(jiàn)到新開(kāi)花朵的花蕊,雨后連葉子底下也不見(jiàn)一朵花。
蜜蜂和蝴蝶紛紛地飛過(guò)了墻去,讓人懷疑迷人的春色盡在鄰家。
注釋 蕊(ruǐ):花朵開(kāi)放后中間露出的柱頭花絲等,分雌蕊、雄蕊。
葉底:綠葉中間。
底,底部。 蜂蝶:蜜蜂和蝴蝶。紛紛:接連不斷。
疑:懷疑。春色:春天的景色。鄰家:鄰居的家。
雨晴鑒賞
這首即興小詩(shī),寫(xiě)雨后漫步小園所見(jiàn)的殘春的景象。詩(shī)中攝取的景物很簡(jiǎn)單,也很平常,但平中見(jiàn)奇,饒有詩(shī)趣。
詩(shī)的前兩句扣住象征春色的“花”字,以“雨前”所見(jiàn)和“雨后”情景相對(duì)比、映襯,吐露出一片惜春之情。雨前,春天剛剛降臨,花才吐出骨朵兒,尚未開(kāi)放;而雨后,花事已了,只剩下滿樹(shù)綠葉了,說(shuō)明這場(chǎng)雨下得多么久,好端端的春色,被這一場(chǎng)春雨給掃了興。詩(shī)人望著花落春殘的小園之景,是非常掃興而生感觸的。
掃興的不光是詩(shī)人,還有那蜜蜂和蝴蝶。詩(shī)的下兩句由花寫(xiě)到蜂蝶。被苦雨久困的蜂蝶,好不容易盼到大好的春晴天氣,它們懷著和詩(shī)人同樣高興的心情,翩翩飛到小園中來(lái),滿以為可以在花叢中飽餐春色,不料撲了空,小園無(wú)花空有葉;它們也像詩(shī)人一樣大失所望,懊喪地紛紛飛過(guò)院墻而去;淞,蜂蝶也紛紛離開(kāi)了,小園顯得更加冷落,詩(shī)人的心更加悵惘。望著“紛紛過(guò)墻去”的蜂蝶,滿懷著惜春之情的詩(shī)人,剎那間產(chǎn)生出一種奇妙的聯(lián)想:“卻疑春色在鄰家”。院墻那邊是鄰家,詩(shī)人想得似乎真實(shí)有據(jù);但一墻之隔的鄰家小園,自然不會(huì)得天獨(dú)厚,詩(shī)人想得又是多么天真爛漫;畢竟墻高遮住視線,不能十分肯定,故詩(shī)人只說(shuō)“疑”,“疑”字極有分寸,格外增加了真實(shí)感。這兩句詩(shī),不僅把蜜蜂、蝴蝶追逐春色的神態(tài),寫(xiě)得活靈活現(xiàn),更把“春色”寫(xiě)活了,似乎“陽(yáng)春”真的“有腳”,她不住自家小園,偏偏跑到鄰家,她是十分調(diào)皮、非常會(huì)捉弄人的。
“卻疑春色在鄰家”,可謂“神來(lái)之筆”,造語(yǔ)奇峰突起,令人頓時(shí)耳目一新。這一句乃是全篇精髓,起了點(diǎn)鐵成金的作用,經(jīng)它點(diǎn)化,小園、蜂蝶、春色,一齊煥發(fā)出異樣神采,妙趣橫生。古人謂“詩(shī)貴活句”(吳喬《圍爐詩(shī)話》),就是指這種最能表達(dá)詩(shī)人獨(dú)特感受的新鮮生動(dòng)的詩(shī)句吧。
中心:表達(dá)了作者的惜春之情。
雨晴原文翻譯及賞析2
江城子·中秋早雨晚晴
中秋佳月最端圓,老癡頑。見(jiàn)多番。杯酒相延,今夕不應(yīng)慳。殘雨如何妨樂(lè)事,聲淅淅,點(diǎn)斑斑。
天應(yīng)有意故遮闌,拍人間。等閑看。好處時(shí)光,須用著些難。直待黃昏風(fēng)卷霽,金滟滟,玉團(tuán)團(tuán)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《江城子·中秋早雨晚晴》是宋代陳著的一首詞,這首詞是早上下雨晚上天晴的一個(gè)中秋節(jié),整首詞前后呼應(yīng),表現(xiàn)出了詞人的一種豁達(dá)胸懷。
翻譯/譯文
中秋佳節(jié)之時(shí)是月亮最圓的時(shí)候,愚蠢遲鈍的老頭,見(jiàn)識(shí)比較多,飲酒相見(jiàn),現(xiàn)在是不應(yīng)吝嗇。將止的雨怎么妨礙高興的事情?淅淅的雨,小而多的雨點(diǎn)。
天應(yīng)該有意遮攔著,拍打著人間,隨便看看,美好的時(shí)光,一定要明顯的不容易。直到黃昏大風(fēng)起了,雨停止了,水波像金子一樣閃閃發(fā)光,圓月像玉器一樣皎潔。
注釋
見(jiàn)多:識(shí):知道。見(jiàn)過(guò)的多,知道的廣。形容閱歷深,經(jīng)驗(yàn)多。
殘雨:將要終止的雨。
等閑:輕易;隨便。
須用:一定要。
滟滟:水光貌,形容水波閃動(dòng)的樣子。
團(tuán)團(tuán):圓月。
賞析/鑒賞
鑒賞
《江城子·中秋早雨晚晴》描寫(xiě)的是中秋時(shí),早上下雨晚上晴朗的情景,給人一種雨后天晴的中秋之夜。
上片“中秋佳月最端圓”寫(xiě)起,早上下起了雨,雨也將止了,一點(diǎn)都不妨礙高興的事,表現(xiàn)出了一種風(fēng)雨無(wú)阻的心態(tài)。
下片寫(xiě)了傍晚時(shí)分雨停止了,天晴朗了,中秋的月亮是多么的皎潔無(wú)暇,與首句相對(duì)應(yīng)。
創(chuàng)作背景
中秋節(jié),中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日之一,為每年農(nóng)歷八月十五,傳說(shuō)是為了紀(jì)念嫦娥奔月。八月為秋季的第二個(gè)月,古時(shí)稱為仲秋,因處于秋季之中和八月之中,故民間稱為中秋,又稱秋夕、八月節(jié)、八月半、月夕、月節(jié),又因?yàn)檫@一天月亮滿圓,象征團(tuán)圓,又稱為團(tuán)圓節(jié)。
雨晴原文翻譯及賞析3
雨晴
天缺西南江面清,纖云不動(dòng)小灘橫。
墻頭語(yǔ)鵲衣猶濕,樓外殘雷氣未平。
盡取微涼供穩(wěn)睡,急搜奇句報(bào)新晴。
今宵絕勝無(wú)人共,臥看星河盡意明。
翻譯
西南方露出蔚藍(lán)色天空映照江面清澄,一如橫臥江上小灘藍(lán)天上有一抹微云。
喜鵲飛立墻頭歡叫羽毛依然澆濕,樓外遠(yuǎn)處還不斷傳來(lái)殘余的雷聲。
趁雷雨后的微涼睡個(gè)安穩(wěn)的好覺(jué),趕快吟幾句奇詩(shī)回報(bào)雨后的新晴。
這么迷人夜晚可惜無(wú)人來(lái)共同享受,便我一人也要盡興臥看銀河直到天明。
注釋
天缺:雨過(guò)云開(kāi),露出一角青天。
纖云:細(xì)云。此指夏日雨后的高卷云。
小灘:喻纖云。
語(yǔ)鵲:語(yǔ)鷗:喳喳叫的鳥(niǎo)鵲。
衣:比擬鳥(niǎo)鵲的羽毛。
殘雷:即將消失的低沉的雷聲。
供:提供。
穩(wěn)睡:安穩(wěn)入睡。
報(bào):回報(bào),報(bào)答。
絕勝:非常美妙的情境。
星河:天上的銀河。
盡意:盡情。
賞析
這首七律描繪了酷暑雷雨過(guò)后的自然景象,抒發(fā)了詩(shī)人感受雨后新涼的舒暢喜悅的心情。 [5]
首聯(lián)、頸聯(lián)都描繪雨晴的景象,首聯(lián)寫(xiě)天空!疤烊蔽髂辖媲澹w云不動(dòng)小灘橫。”中“天缺西南”寫(xiě)西南方的天已露出了蔚藍(lán),標(biāo)示出“晴”,“江面清”三字是以江南的清平湛藍(lán)來(lái)比喻天空西南方的晴明之色!袄w云不動(dòng)”,寫(xiě)白云紋絲不動(dòng)!靶M”三字承接“江面清”,比喻一抹云如橫在江面的小灘。這兩句前四字都用白描手法繪實(shí)景,后三字都用比喻對(duì)實(shí)景加以形容,兩個(gè)比喻前后照應(yīng),使二句之景融為一體,形成一幅完整的畫(huà)面,形象生動(dòng)逼真,色彩鮮明富于立體感。 [2] 領(lǐng)聯(lián)“墻頭語(yǔ)鵲衣猶濕,樓外殘雷氣未平!崩铮(shī)人的視線,由于鵲叫自然地由仰視轉(zhuǎn)為平視,描寫(xiě)由形為主轉(zhuǎn)聲為主。“猶濕”,即寫(xiě)出雨后初晴,又表現(xiàn)了鵲的情態(tài)活潑可愛(ài)。下句,隨“殘雷”的低響,描寫(xiě)形聲兼顧轉(zhuǎn)以寫(xiě)聲為主!皻馕雌健比謱(xiě)雷聲不甘于立即銷(xiāo)聲匿跡。這一聯(lián),鵲能“語(yǔ)”又有“衣”,雷能“殘”又有“氣”,運(yùn)用了擬人手法,使詩(shī)句富有生氣。清脆的鵲語(yǔ)與低沉的殘雷形成對(duì)比,和諧一致,交織成一首雨晴時(shí)大自然的交晌曲。
頸聯(lián)“盡取微涼供穩(wěn)睡,急搜奇句報(bào)新晴!庇脭⑹率惆l(fā)雨睛的喜悅。雨后微涼引起睡意,雨后新晴牽動(dòng)詩(shī)情,但詩(shī)情勝過(guò)睡意!氨M取”、“急搜”、“微涼”、“穩(wěn)睡”、“奇句”、“新晴”這六個(gè)帶修飾語(yǔ)的詞,使兩個(gè)記事詩(shī)句具體可感!肮弊謱(xiě)自然給人的提供!皥(bào)”字寫(xiě)人對(duì)自然的回報(bào),這正是人與自然的和諧一致。
尾聯(lián)“今宵絕勝無(wú)人共,臥看星河盡意明!眱删淙詳⑹,事中有景,景中寓情。“臥看星河盡意明”一句化用杜牧的“臥看牽?椗恰保皇菦](méi)有小杜詩(shī)句的寂寞感,而是興致盎然!氨M意”二字,不僅描繪星河的明澈,更賦予星河以生命,讓它充分綻放光彩,也采報(bào)答雨后的新睛。
通觀全詩(shī),詩(shī)人捕捉住雨后初晴自然景況變化的瞬間,以乍晴的天空、漂浮的白云、爭(zhēng)喧的鵲鳴、低沉的雷聲,構(gòu)成了多層次多角度、氣勢(shì)恢弘的絢麗景觀。詩(shī)中雖未著一個(gè)情字,但喜悅之情旱已透過(guò)寫(xiě)景敘事的字里行間噴涌而出,全詩(shī)清麗雄渾,奇趣橫生。
創(chuàng)作背景
宣和五年(1123)陳與義擔(dān)任了太學(xué)博士,受到了皇帝的器重,也許覺(jué)得自己可以施展才學(xué),因而心情略有變化,面對(duì)夏末秋初,天氣轉(zhuǎn)晴,驟雨方歇,寫(xiě)下這首《雨晴》詩(shī)。
雨晴原文翻譯及賞析4
原文:
雨前初見(jiàn)花間蕊,雨后全無(wú)葉底花。
蜂蝶紛紛過(guò)墻去,卻疑春色在鄰家。
譯文
雨前還見(jiàn)到花間露出的新蕊,雨后卻連葉子底下也不見(jiàn)一朵花。
蜜蜂和蝴蝶來(lái)到園中又紛紛飛過(guò)院墻,讓人懷疑迷人的春色盡在鄰家。
春雨之前,還見(jiàn)到花間露出新蕊,雨后只見(jiàn)花葉,就連葉子底下也找不到一朵花,
采花的蜜蜂和蝴蝶,因?yàn)檎也坏交,紛紛飛過(guò)院墻,竟使人懷疑春天的景色還在臨家的園子里。
注釋
蕊(ruǐ):花朵開(kāi)放后中間露出的柱頭花絲等,分雌蕊、雄蕊。
葉底:綠葉中間。底,底部。
蜂蝶:蜜蜂和蝴蝶。紛紛:接連不斷。
疑:懷疑。春色:春天的景色。鄰家:鄰居的家。
賞析:
本詩(shī)具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,知是作者歸隱之后所作。王駕進(jìn)士及第之后,官至禮部員外郎,后棄官歸隱。
這首即興小詩(shī),寫(xiě)雨后漫步小園所見(jiàn)的殘春之景。詩(shī)中攝取的景物很簡(jiǎn)單,也很平常,但平中見(jiàn)奇,饒有詩(shī)趣。
詩(shī)的前兩句扣住象征春色的“花”字,以“雨前”所見(jiàn)和“雨后”情景相對(duì)比、映襯,吐露出一片惜春之情。雨前,春天剛剛降臨,花才吐出骨朵兒,尚未開(kāi)放;而雨后,花事已了,只剩下滿樹(shù)綠葉了,說(shuō)明這場(chǎng)雨下得多么久,好端端的花光春色,被這一場(chǎng)苦雨給鬧殺了。詩(shī)人望著花落春殘的小園之景,是多么掃興而生感喟。
掃興的不光是詩(shī)人,還有那蜜蜂和蝴蝶。詩(shī)的下兩句由花寫(xiě)到蜂蝶。被苦雨久困的蜂蝶,好不容易盼到大好的春晴天氣,它們懷著和詩(shī)人同樣高興的心情,翩翩飛到小園中來(lái),滿以為可以在花叢中飽餐春色,不料撲了空,小園無(wú)花空有葉;它們也象詩(shī)人一樣大失所望,懊喪地紛紛飛過(guò)院墻而去;淞耍涞布娂婋x開(kāi)了,小園豈不顯得更加冷落,詩(shī)人的心豈不更加悵惘!望著“紛紛過(guò)墻去”的蜂蝶,滿懷著惜春之情的詩(shī)人,剎那間產(chǎn)生出一種奇妙的聯(lián)想:“卻疑春色在鄰家”。院墻那邊是鄰家,詩(shī)人想得似乎真實(shí)有據(jù);但一墻之隔的鄰家小園,自然不會(huì)得天獨(dú)厚,詩(shī)人想得又是多么天真爛漫;畢竟墻高遮住視線,不能十分肯定,故詩(shī)人只說(shuō)“疑”,“疑”字極有分寸,格外增加了真實(shí)感。這兩句詩(shī),不僅把蜜蜂、蝴蝶追逐春色的神態(tài),寫(xiě)得活靈活現(xiàn),更把“春色”寫(xiě)活了,似乎“陽(yáng)春”真的“有腳”,她不住自家小園,偏偏跑到鄰家,她是多么調(diào)皮、多么會(huì)捉弄人。
“卻疑春色在鄰家”,可謂“神來(lái)之筆”,造語(yǔ)奇峰突起,令人頓時(shí)耳目一新。這一句乃是全篇精髓,起了點(diǎn)鐵成金的作用,經(jīng)它點(diǎn)化,小園、蜂蝶、春色,一齊煥發(fā)出異樣神采,妙趣橫生。古人謂“詩(shī)貴活句”(吳喬《圍爐詩(shī)話》),就是指這種最能表達(dá)詩(shī)人獨(dú)特感受的新鮮生動(dòng)的詩(shī)句吧。(何慶善)
雨晴原文翻譯及賞析5
雨晴 宋朝
陳與義
天缺西南江面清,纖云不動(dòng)小灘橫。
墻頭語(yǔ)鵲衣猶濕,樓外殘雷氣未平。
盡取微涼供穩(wěn)睡,急搜奇句報(bào)新晴。
今宵絕勝無(wú)人共,臥看星河盡意明。
《雨晴》譯文
雨過(guò)云開(kāi),西南的江面清平湛藍(lán),一抹微云橫臥江上小灘一動(dòng)不動(dòng)。
立在墻頭的嘰嘰喳喳的鳥(niǎo)雀羽毛仍濕,樓外遠(yuǎn)處不時(shí)傳來(lái)幾聲低沉的雷聲。
趁雷雨后的微涼睡個(gè)安穩(wěn)的好覺(jué),趕快吟幾句奇詩(shī)回報(bào)雨后的新晴。
今夜這如此美妙的情境無(wú)人共享,便我一人也要盡興臥看銀河直到天明。
《雨晴》注釋
天缺:雨過(guò)云開(kāi),露出一角青天。
纖云:細(xì)云。此指夏日雨后的高卷云。
小灘:喻纖云。
語(yǔ)鵲:語(yǔ)鷗:喳喳叫的鳥(niǎo)鵲。
衣:比擬鳥(niǎo)鵲的羽毛。
殘雷:即將消失的低沉的雷聲。
供:提供。穩(wěn)睡:安穩(wěn)入睡。
報(bào):回報(bào),報(bào)答。
絕勝:非常美妙的情境。
星河:天上的銀河。盡意:盡情。
《雨晴》賞析
這首七律描繪了酷暑雷雨過(guò)后的自然景象,抒發(fā)了詩(shī)人感受雨后新涼的舒暢喜悅的心情。
首聯(lián)、頸聯(lián)都描繪雨晴的景象,首聯(lián)寫(xiě)天空。
“天缺西南江面清,纖云不動(dòng)小灘橫。”中“天缺西南”寫(xiě)西南方的天已露出了蔚藍(lán),標(biāo)示出“晴”,“江面清”三字是以江南的清平湛藍(lán)來(lái)比喻天空西南方的晴明之色!袄w云不動(dòng)”,寫(xiě)白云紋絲不動(dòng)!靶M”三字承接“江面清”,比喻一抹云如橫在江面的小灘。這兩句前四字都用白描手法繪實(shí)景,后三字都用比喻對(duì)實(shí)景加以形容,兩個(gè)比喻前后照應(yīng),使二句之景融為一體,形成一幅完整的畫(huà)面,形象生動(dòng)逼真,色彩鮮明富于立體感。
頷聯(lián)“墻頭語(yǔ)鵲衣猶濕,樓外殘雷氣未平。”里,詩(shī)人的視線,由于鵲叫自然地由仰視轉(zhuǎn)為平視,描寫(xiě)由形為主轉(zhuǎn)聲為主!蔼q濕”,即寫(xiě)出雨后初晴,又表現(xiàn)了鵲的情態(tài)活潑可愛(ài)。下句,隨“殘雷”的低響,描寫(xiě)形聲兼顧轉(zhuǎn)以寫(xiě)聲為主。“氣未平”三字寫(xiě)雷聲不甘于立即銷(xiāo)聲匿跡。這一聯(lián),鵲能“語(yǔ)”又有“衣”,雷能“殘”又有“氣”,運(yùn)用了擬人手法,使詩(shī)句富有生氣。清脆的鵲語(yǔ)與低沉的殘雷形成對(duì)比,和諧一致,交織成一首雨晴時(shí)大自然的交晌曲。
頸聯(lián)用敘事抒發(fā)雨睛的喜悅。
“盡取微涼供穩(wěn)睡,急搜奇句報(bào)新晴。”雨后微涼引起睡意,雨后新晴牽動(dòng)詩(shī)情,但詩(shī)情勝過(guò)睡意。“盡取”、“急搜”、“微涼”、“穩(wěn)睡”、“奇句”、“新晴”這六個(gè)帶修飾語(yǔ)的詞,使兩個(gè)記事詩(shī)句具體可感。“供”字寫(xiě)自然給人的提供。“報(bào)”字寫(xiě)人對(duì)自然的回報(bào),這正是人與自然的和諧一致。
尾聯(lián)兩句仍敘事,事中有景,景中寓情。
“臥看星河盡意明”一句化用杜牧的“臥看牽牛織女星”,只是沒(méi)有小杜詩(shī)句的寂寞感,而是興致盎然!氨M意”二字,不僅描繪星河的明澈,更賦予星河以生命,讓它充分綻放光彩,也采報(bào)答雨后的新睛。
通觀全詩(shī),詩(shī)人捕捉住雨后初晴自然景況變化的瞬間,以乍晴的天空、漂浮的白云、爭(zhēng)喧的鵲鳴、低沉的雷聲,構(gòu)成了多層次多角度、氣勢(shì)恢弘的絢麗景觀。詩(shī)中雖未著一個(gè)情字,但喜悅之情旱已透過(guò)寫(xiě)景敘事的字里行間噴涌而出,全詩(shī)清麗雄渾,奇趣橫生。
《雨晴》創(chuàng)作背景
公元1123年(宣和五年)陳與義擔(dān)任了太學(xué)博士,受到了皇帝的器重,也許覺(jué)得自己可以施展才學(xué),因而心情略有變化,面對(duì)夏末秋初,天氣轉(zhuǎn)晴,驟雨方歇,寫(xiě)下這首《雨晴》詩(shī)。
雨晴原文翻譯及賞析6
清平樂(lè)·雨晴煙晚
雨晴煙晚。綠水新池滿。雙燕飛來(lái)垂柳院,小閣畫(huà)簾高卷。
黃昏獨(dú)倚朱闌。西南新月眉彎。砌下落花風(fēng)起,羅衣特地春寒。
翻譯
雨后初晴,傍晚淡煙彌漫,碧綠的春水漲滿新池。雙燕飛回柳樹(shù)低垂的庭院,小小的閣樓里畫(huà)簾高高卷起。
黃昏時(shí)獨(dú)自倚著朱欄,西南天空掛著一彎如眉的新月。臺(tái)階上的落花隨風(fēng)飛舞,羅衣顯得格外寒冷。
注釋
砌:臺(tái)階。
特地:特別。
朱闌:一作“朱欄”,紅色的欄桿。
鑒賞
這是一首抒寫(xiě)閨情的詞作,寫(xiě)的是一個(gè)少婦在暮春時(shí)節(jié)的一個(gè)黃昏,思念親人并等待他歸來(lái)的情景。
詞的上片寫(xiě)明節(jié)候、環(huán)境以及這位少婦所見(jiàn)的景物特色。
“雨晴煙晚,綠水新池滿”一個(gè)“晚”字點(diǎn)名時(shí)間;“綠水”二字交待氣候-----此時(shí)正值春天。這兩句乃是寫(xiě)尋常春景:雨后放晴,夕陽(yáng)殘照,煙靄空濛一片,暮色中但見(jiàn)新池綠水盈盈,這景色春意盎然。這是女主人公乍一放眼就看到的自然美,與一般人的賞春并沒(méi)有什么不同,還未充分顯現(xiàn)出她觀景的獨(dú)特感受。
“雙燕飛來(lái)垂柳院,小閣畫(huà)簾高卷”作者在寫(xiě)景中表現(xiàn)主人公觀景有一個(gè)心理過(guò)程。她乍一看春色挺美,但繼而看到暮色中歸來(lái)的雙燕在種著垂柳的庭院中翻飛盤(pán)旋,她的心弦就被觸動(dòng)了,與前面兩句不自覺(jué)地感到春景之美就有些不同。燕子尚能在傍晚雙雙歸巢,那么人呢,作者沒(méi)有明說(shuō),只是寫(xiě)這位少婦把閣中畫(huà)簾高高卷起。她的卷簾,既是為了更清楚地看雙飛燕,也是為了使燕子進(jìn)入畫(huà)梁棲宿。這一無(wú)言的卷簾動(dòng)作,蘊(yùn)含著她的獨(dú)特而微妙的心情,既有對(duì)成雙晚歸的燕子的羨慕,也有只見(jiàn)歸燕而不見(jiàn)歸人的怨悵。雙燕在這里有鮮明的映襯作用,微露了她的復(fù)雜心境。在詞中,用雙飛燕、雙鷓鴣、雙飛蝶、雙鴛鴦等形象來(lái)襯托女子的孤獨(dú)感,是常見(jiàn)的,這里也是如此。至此讀者看到春色雖美,但在女主人公眼中卻有一個(gè)轉(zhuǎn)折,從一般的觀賞到融入自己的生活體驗(yàn),賞景中那種希望成雙團(tuán)聚的潛意識(shí)覺(jué)醒了。
詞的下片以女主人為中心,描繪她孤獨(dú)凄冷的處境。
“黃昏獨(dú)倚朱闌,西南新月眉彎!鄙掀霸瓉(lái)都為女主人公獨(dú)倚欄所見(jiàn),“黃昏”對(duì)應(yīng)上片的“晚”,“獨(dú)倚”與上片“雙飛”對(duì)舉,點(diǎn)明她的孤單處境。那么,她黃昏倚欄是為了眺望遠(yuǎn)景嗎?自然不是黃昏時(shí)分,大地一片模糊,還能看見(jiàn)什么呢,她是在盼望遠(yuǎn)人歸來(lái)!拔髂闲略旅紡,”月出于東而落于西,她自黃昏獨(dú)倚,直到月色偏西,可見(jiàn)其倚欄之久,盼望之切。
“砌下落花風(fēng)起,羅衣特地春寒!睆木砗熗w燕到倚闌盼歸人而望月,地點(diǎn)是不斷移動(dòng)的。此刻人依然未歸,她又來(lái)到了階砌再佇立等待。她真是心緒不寧,在住所凡是可看到歸人的地方多次徘徊。直到夜風(fēng)卷起階前的落花,拂動(dòng)她的羅衣時(shí),她才感到春寒襲人!奥浠L(fēng)起”再次點(diǎn)明了暮春的季節(jié)特征,兼有春思撩人的象征意味!疤氐亍笨山庾鳌疤匾狻被颉疤貏e”,在這里作“特別”解為宜。春夜的風(fēng)使她感到特別塞冷,不僅僅由于她只穿了件薄薄的羅衣,更主要是因?yàn)樗莫?dú)處而不能在心頭激蕩著暖流,這“寒”即是天寒,更指心寒,它以全篇之力為全篇做了一個(gè)收束。
這是一首閨情詞詞中表露的是女主人公那種淡淡的哀怨與悵恨,于微婉的格調(diào)中流動(dòng)著絲絲思情。此類(lèi)寫(xiě)女子獨(dú)居傷懷、望夫歸來(lái)的題材,在《花間集》詞作中常見(jiàn)。作者大多善于攝取微細(xì)的生活鏡頭,融入特定的自然景象,來(lái)表現(xiàn)女主人公的感受。這首詞也體現(xiàn)了花間派的這種創(chuàng)作特色。
創(chuàng)作背景
南唐時(shí)期馮延巳居宰相之職,當(dāng)時(shí)朝廷里黨爭(zhēng)激烈,朝士分為兩黨,使得李璟痛下決心,鏟除黨爭(zhēng)。這首詞正是詞人感慨時(shí)局之亂,排憂解悶之作。
雨晴原文翻譯及賞析7
清平樂(lè)·雨晴煙晚
雨晴煙晚。綠水新池滿。雙燕飛來(lái)垂柳院,小閣畫(huà)簾高卷。
黃昏獨(dú)倚朱闌。西南新月眉彎。砌下落花風(fēng)起,羅衣特地春寒。
鑒賞
這首詞中寫(xiě)“雙燕”、“垂柳”、“落花”,這些都是暮春時(shí)節(jié)的特有風(fēng)物。還寫(xiě)有“雨晴煙晚”!靶略旅紡潯,這些都是傍晚的景象。舊以農(nóng)歷三月為暮春,并稱每月初三的新月為“蛾眉月”,據(jù)此則詞中所寫(xiě)的應(yīng)是三月初三左右的暮春晚景。但這首詞絕對(duì)不是單純寫(xiě)景制作,它通過(guò)暮春晚景的描寫(xiě),以表現(xiàn)閨中人的淡恨輕愁。
“雨晴煙晚。綠水新池滿。”這首詞開(kāi)頭兩句是說(shuō),雨后初晴,傍晚淡煙彌漫,碧綠的春水漲滿新池。
春天傍晚,雨后轉(zhuǎn)晴,天空中夕陽(yáng)返照,煙靄升騰,園林中綠水漲池,波光瀲滟。這些都是閨中人在小閣看到的遠(yuǎn)景,寫(xiě)來(lái)層次清楚,色彩鮮明,突出的表現(xiàn)了春雨過(guò)后傍晚時(shí)分特有的景象。這兩句詞所表現(xiàn)出來(lái)的思想感情,是人人都有的對(duì)生意盎然的春天景象的熱愛(ài),還看不出具有閨中少婦特征的主觀感受。
“雙燕飛來(lái)垂柳院,小閣畫(huà)簾高卷!边@兩句是說(shuō),雙燕飛回柳樹(shù)低垂的庭院,小小的閣樓里畫(huà)簾高高卷起。
這兩句把少婦的感情色彩表現(xiàn)得十分強(qiáng)烈。雙燕歸巢是傍晚時(shí)刻常見(jiàn)的景象,而“小閣畫(huà)簾高卷”一語(yǔ),卻含蓄的表現(xiàn)了主人公對(duì)雙燕歸來(lái)的過(guò)分殷勤。這一動(dòng)作的心理暗示在于:讓燕子快快歸巢,雙棲畫(huà)棟吧。閨中少婦把自己在暮春傍晚的時(shí)候所特有的感情和情懷,都融化到這無(wú)聲的高卷畫(huà)簾的行動(dòng)里。這兩句所寫(xiě)的景物是由遠(yuǎn)而近,通過(guò)“雙燕飛來(lái)”的進(jìn)程,與“畫(huà)簾高卷”的行動(dòng)以表現(xiàn)她的看不見(jiàn)、摸不著的心理活動(dòng)。是虛則實(shí)之的藝術(shù)手法。
“黃昏獨(dú)倚朱闌。西南新月眉彎!边@兩句是說(shuō),黃昏時(shí)獨(dú)自倚著朱欄,西南天空掛著一彎如眉的新月。
過(guò)片“黃昏獨(dú)倚朱闌”一句,是承接“小閣畫(huà)簾高卷”意脈的。從時(shí)間推移上由傍晚寫(xiě)到黃昏,說(shuō)明她“獨(dú)倚”的時(shí)間是很久的。從情懷寄托上明白寫(xiě)出了閨中少婦的“獨(dú)倚”,表現(xiàn)了黃昏后的寂寞空虛的心境。這與上片“雙燕飛來(lái)垂柳院”形成鮮明對(duì)照,揭示了此詞的“燕歸人不歸”的懷人主旨。“西南新月眉彎”,是少婦凄涼冷落的“獨(dú)倚朱闌”時(shí)所見(jiàn)到的夜空景象,它和傍晚時(shí)期所見(jiàn)到的“雨晴煙晚,綠水新池滿”那種生機(jī)勃勃的熱烈場(chǎng)面前后異趣。在碧海青天之下“獨(dú)倚朱闌”的少婦,面對(duì)高掛在西南夜空的一彎新月,給與她的是一種什么樣的感受呢?這種望月懷人的心理,是閨中少婦面對(duì)此景極有可能的思想感情。
“砌下落花風(fēng)起,羅衣特地春寒。”末兩句是說(shuō),臺(tái)階上的落花隨風(fēng)飛舞,羅衣顯得格外寒冷。
“落花風(fēng)”,是暮春季節(jié)所特有的事物,閨中人對(duì)此十分敏感。末兩句不能簡(jiǎn)單的看作是客觀風(fēng)寒刺激的反應(yīng),而是她主觀意志的真實(shí)流露。時(shí)值暮春,春事將盡,綠肥紅瘦。她意識(shí)到“落花風(fēng)”吹落了大地的春花,也將吹落她的年華。不免產(chǎn)生紅顏易老的感慨。但這種感慨作者寫(xiě)得極為含蓄,用風(fēng)振羅衣而芳心自警的細(xì)節(jié)表現(xiàn)出來(lái),言有盡而意無(wú)窮,藝術(shù)手法是極為高超的。
這首詞寫(xiě)的是傳統(tǒng)題材,但我們?cè)谡b讀時(shí)仍覺(jué)得清麗可喜,韻味無(wú)窮,這不得不嘆服作者在構(gòu)思上的獨(dú)具匠心和遣詞造句上的功力了。
譯文及注釋
譯文
雨后初晴,夕陽(yáng)殘照,煙靄空濛一片,暮色中但見(jiàn)新池綠水盈盈,一片春意盎然。成對(duì)的燕子飛回柳樹(shù)低垂的庭院,小小的閣樓里畫(huà)簾高高卷起。
黃昏時(shí)獨(dú)自倚著朱欄,不知不覺(jué)已看到西南天空掛著一彎如眉的新月。夜風(fēng)卷起臺(tái)階上的落花,微微拂過(guò)羅衣,只感到春寒襲人。
注釋
砌:臺(tái)階。
特地:特別。
砌:臺(tái)階。
朱闌:一作“朱欄”,紅色的欄桿。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。南唐時(shí)期馮延巳居宰相之職,當(dāng)時(shí)朝廷里黨爭(zhēng)激烈,李璟痛下決心,鏟除黨爭(zhēng)。這首詞正是詞人感慨時(shí)局之亂,排憂解悶之作。
雨晴原文翻譯及賞析8
原文:
拋球樂(lè)·逐勝歸來(lái)雨未晴
[五代]馮延巳
逐勝歸來(lái)雨未晴,樓前風(fēng)重草煙輕。谷鶯語(yǔ)軟花邊過(guò),水調(diào)聲長(zhǎng)醉里聽(tīng)?钆e金觥勸,誰(shuí)是當(dāng)筵最有情。
譯文及注釋:
賞析:
早在鐘嶸《詩(shī)品序》中,就曾說(shuō)過(guò)“氣之動(dòng)物,物之感人,故搖蕩性情,形諸舞詠”的話。大自然中四時(shí)景物的變化足以感動(dòng)人心,本來(lái)是千古以來(lái)詩(shī)歌創(chuàng)作中的一項(xiàng)重要質(zhì)素,一般說(shuō)來(lái)外界物象之所以能感動(dòng)人心,大約主要有兩種情形:其一是由于有生之物對(duì)于生命之榮謝生死的一種共感,所以見(jiàn)到草木之零落,便可以想到美人遲暮之悲,如同陸機(jī)在《文賦》中所說(shuō)的“悲落葉于勁秋,喜柔修于芳春”。其二是由于大自然的永恒不變的運(yùn)轉(zhuǎn),往往可以對(duì)人世之短暫無(wú)常,形成一種強(qiáng)烈的對(duì)比,即如李煜的“春花秋月何時(shí)了”。在這兩種情況中,物與心之互相感發(fā)都是較為明白可見(jiàn)的,在評(píng)賞時(shí),也都較為容易解說(shuō)。有些作品,物與心之間相互感發(fā)的關(guān)系,并不明白易見(jiàn),其中確實(shí)具有一種深微幽隱的感發(fā)。馮延巳的這一首詞,正是屬于這一類(lèi)作品。它傳達(dá)的并不是什么強(qiáng)烈明顯的情意,而是以銳敏細(xì)微的感受,傳達(dá)了一種深微幽隱的情緒的萌發(fā)。
開(kāi)端第一句“逐勝歸來(lái)雨未晴”,先由時(shí)節(jié)和天氣寫(xiě)起,在時(shí)節(jié)與天氣之間,表現(xiàn)了一種矛盾情況。時(shí)節(jié)是美好的游春逐勝的日子,而天氣則是陰雨未晴!爸饎佟,指春日爭(zhēng)逐于游春賞花之事,意興原該是高揚(yáng)的,但陰雨天則使人掃興。“雨未晴”似乎也透露一種將晴而未晴之意。詩(shī)人“逐勝”已經(jīng)“歸來(lái)”,雖在陰雨之中,卻也未曾放棄“逐勝”的春游。在這種種矛盾的結(jié)合之間,便已顯示了一種繁復(fù)幽微的感受,既有興奮,也有悵惘。既有春光之美好,也有細(xì)雨之迷蒙。這開(kāi)端一句看似非常平淡,實(shí)已具含了足以引發(fā)人心觸動(dòng)的多種因素。像這種幽微婉曲的情境,只有最為敏銳善感的心靈才能感受得到,也只有最具藝術(shù)修養(yǎng)的詩(shī)人才能表現(xiàn)得出來(lái)。
接著“樓前風(fēng)重草煙輕”一句,寫(xiě)的正是這情緒觸引中的眼前所見(jiàn)!皹乔啊倍郑砻嬷粚(xiě)詩(shī)人倚立樓頭,為以下寫(xiě)樓前所見(jiàn)之景物做準(zhǔn)備,但詩(shī)人“逐勝歸來(lái)”,依然倚立樓頭,就是內(nèi)心由于逐勝之游引起了一種觸引感發(fā)!帮L(fēng)重草煙輕”使心中原已觸引起的一種感發(fā),更為滋長(zhǎng)和擴(kuò)大!帮L(fēng)重”是說(shuō)風(fēng)力之強(qiáng)勁,“草煙輕”,是說(shuō)草上煙藹因風(fēng)吹散而逐漸消失。表面寫(xiě)眼前將晴未晴的景色,然而“物色之動(dòng),心亦搖焉”,這種景色,正是引起人心微妙之觸發(fā)的重要因素。北宋詞人柳永就曾寫(xiě)過(guò)“草色煙光殘照里,無(wú)人會(huì)得憑欄意”,可見(jiàn)“草色煙光”的景色,確實(shí)可以引起人內(nèi)心的一種感發(fā)。一個(gè)人如能夠觀察到風(fēng)力之“重”與草煙之“輕”,此人必是已在樓頭佇立了相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間了。于是詩(shī)人對(duì)四周的景物情事也就有了更為清楚的認(rèn)知與更為深刻的感受。因此下面繼之以“谷鶯語(yǔ)羅花邊過(guò),水調(diào)聲長(zhǎng)醉里聽(tīng)”的敘寫(xiě)。“谷鶯”,是才出谷的黃鶯,正是鳴聲最為嬌軟之時(shí),這種鳴聲正代表了春天所滋育出來(lái)的最新鮮的生命。何況這種嬌軟的鶯啼,又是從繁枝密葉的花樹(shù)邊傳送過(guò)來(lái)的,有聲,有色,這種情景和聲音所給予詩(shī)人的感發(fā),當(dāng)然就較之第二句的“風(fēng)重草煙輕”更為明顯和動(dòng)人了。如此逐漸寫(xiě)下來(lái),大自然的景象便與詩(shī)人的情意逐漸加強(qiáng)了密切的關(guān)聯(lián)。于是下一句的“水調(diào)聲長(zhǎng)醉里聽(tīng)”便寫(xiě)到了人的情事。“水調(diào)”是一種哀怨動(dòng)人的曲子!八{(diào)”且“聲長(zhǎng)”更可想見(jiàn)共聲調(diào)之綿遠(yuǎn)動(dòng)人。何況詩(shī)人還在后面又加了“醉里聽(tīng)”三個(gè)字,這就不僅寫(xiě)出了飲酒之醉,而且因酒之醉更增加了詩(shī)人對(duì)歌曲的沉醉。這首詞從開(kāi)端的時(shí)節(jié)與天氣一直寫(xiě)下來(lái),感受愈來(lái)愈深切,寫(xiě)到這里,真可以說(shuō)是引起了干回百轉(zhuǎn)的無(wú)限情思。有了如此幽微深切的感發(fā),便不由人不想到要尋找一個(gè)足以將這些情思加以投注的'對(duì)象,于是詩(shī)人遂終于在最后寫(xiě)出了“款舉金觥勸,誰(shuí)是當(dāng)筵最有情”兩句深情專注的詞句。這二句真是表現(xiàn)得珍重纏綿!翱钆e”是極其珍重尊敬的態(tài)度,“金觥”是極其珍貴美好的器皿,金觥中又是極其芳醇的酒漿,最后更加一“勸”字,當(dāng)然是勸飲之意,如此珍重地想要將芳醇的美酒呈獻(xiàn)給一個(gè)值得呈獻(xiàn)的人,詩(shī)人心中所引發(fā)洋溢著的是無(wú)比深摯芳醉的情意。最后結(jié)之以“誰(shuí)是當(dāng)筵最有情”,意謂:在今日的筵席之上,哪一個(gè)才是真正能夠體會(huì)這種深濃的情意,值得呈獻(xiàn)這一杯美酒的有情人呢?于平淡的敘寫(xiě)中逐漸加深了情意的感發(fā),表現(xiàn)出內(nèi)心深微幽隱的一種投注和奉獻(xiàn)的追尋與向往之情,這正是馮延巳詞的一貫的特色。
雨晴原文翻譯及賞析9
雨晴至江渡
江雨初晴思遠(yuǎn)步,日西獨(dú)向愚溪渡。
渡頭水落村徑成,撩亂浮槎在高樹(shù)。
翻譯
雨后初晴想到遠(yuǎn)處的江邊散步,日落西山獨(dú)自走向愚溪渡口。
只見(jiàn)洪水消退,村旁的小路重現(xiàn),漂浮的木筏散亂,有的高掛在樹(shù)的枝頭。
注釋
愚溪:即冉溪。柳宗元出于被貶逐的憤激,自稱為“愚”,并把居地永州冉溪改名為“愚溪”。
村徑:鄉(xiāng)村小路。
成:顯現(xiàn)。
撩亂:攪亂的意思。
浮槎:水中漂浮的木筏。
賞析
柳宗元的《雨晴至江渡》,只有短短的四句話,二十八個(gè)字。初讀起來(lái)好像很容易理解,詩(shī)的前兩句,寫(xiě)他在雨后初晴的一天傍晚,獨(dú)自到江邊散步。后兩句寫(xiě)他在愚溪渡口旁,雨停水退后所見(jiàn)到的景像。
河里的洪水太大,大到連村旁的小路都被淹沒(méi)了。而且,水中漂浮的木筏,也被沖散了,有的高掛在岸邊的樹(shù)枝上。說(shuō)明這場(chǎng)雨下得太猛,下得太久,自己在屋里憋的時(shí)間太長(zhǎng)了。久雨初晴,才迫不及待地要到江邊來(lái)走一走,放松放松自己被壓抑的心情。第二句中有一個(gè)“獨(dú)”字,用得非常巧妙,不僅是寫(xiě)實(shí),也是寫(xiě)虛。寫(xiě)實(shí),是指他獨(dú)自一人到江邊來(lái)散步;寫(xiě)虛,是指當(dāng)年一起參加“永貞革新”的那些志同道合的朋友們,都被發(fā)配到偏遠(yuǎn)的州府,自己孤身一人來(lái)到永州,勢(shì)單力薄,難以再成氣候。第四句中有一個(gè)“在”字,用得鮮活。因?yàn)槟痉に幍奈恢,?yīng)該漂浮“在水中”,此刻卻被漫天洪水沖到岸邊的樹(shù)上,“在高樹(shù)”三字,讓人嘆然思然,不勝感慨。真是幾多凄涼,幾許傷感。
永州,在湖南省的西南部,每年的春夏兩季,雨水格外繁多。柳宗元曾經(jīng)寫(xiě)過(guò)一篇《舜廟祈晴文》,其中有幾句的大意是:“濃云密布,陰雨連綿,洪水泛濫,不僅河岸崩塌,而且沖斷河堤,淹沒(méi)了稻田和菜地,百姓遭災(zāi),苦不堪言”。因此,祈盼舜帝體恤民情,趕快誅殺妖龍,驅(qū)散云霧,使陽(yáng)光重新普照大地,不再讓雨水危害百姓。結(jié)合這篇文章,再讀《雨晴至江渡》,反復(fù)咀嚼,詩(shī)人久雨蟄居之苦、遠(yuǎn)謫漂泊之痛、同情百姓遭遇的憂患意識(shí)、感嘆自己空有經(jīng)國(guó)濟(jì)世的抱負(fù),卻又無(wú)法施展的憤激心情,皆在不言之中,凸顯出來(lái)。詩(shī)人采用了小中見(jiàn)大、平淡之中寓含深意的寫(xiě)作手法,從表面上看來(lái),四句都是寫(xiě)景,其實(shí)字字皆在抒情,真是“不著一字,盡得風(fēng)流”(司空?qǐng)D《二十四詩(shī)品》)。
柳宗元這首作于永州溪居的七絕詩(shī),在不同的版本中有不同的解析。如,有的注“槎”為“折、木筏子”,視該詩(shī)為一首閑散詩(shī)(《柳宗元詩(shī)文選注》陜西人民出版社 1985 年 3 月版),有的注“槎”通“楂”即“水中浮木也”,視該詩(shī)為“渡口退潮之景”、“偶然景”(《柳宗元詩(shī)箋釋》上海古籍出版社 1993 年 9 月版),有的不作任何注釋只是籠統(tǒng)地視該詩(shī)為“抒寫(xiě)孤寂憂憤的心境”(《柳宗元在永州》中州古籍出版社 1994 年 12 月版)……諸多的解析給讀者帶來(lái)了諸多的疑竇:“槎”究竟是什么意思?詩(shī)的旨趣究竟何在?等等。筆者帶著這些問(wèn)題,懷揣有關(guān)資料,憑著世居愚溪之源和長(zhǎng)期工作在永州的有利條件,一腳踏進(jìn)柳宗元溪居遺址,目光投向千百年前,實(shí)地進(jìn)行了連續(xù)幾個(gè)暑假的細(xì)致考察,經(jīng)過(guò)一番貼近生活的理性分析,似乎找到了一種全新而又真切的理解。
我們從柳子的《愚溪詩(shī)序》得知,柳子“永州溪居”是一座“八愚”(愚溪、愚丘、愚泉、愚溝、愚池、愚堂、愚亭、愚島)園林群景。由于柳子詩(shī)文直到他死后兩百多年才公之于世,所以這群景點(diǎn)對(duì)當(dāng)時(shí)人來(lái)說(shuō)就根本不曉得,因而也就沒(méi)有認(rèn)傳下來(lái)。加之后代人們未看到其能表明的“八愚”群景位置的關(guān)鍵一景“愚亭”之所在,所以這座群景的位置究竟在哪里就成了一個(gè)謎。這了解開(kāi)這個(gè)謎,永州學(xué)人做了大量的考尋工作。 20 世紀(jì) 80 年代以來(lái),有專家考證,發(fā)現(xiàn)柳子永州溪居“八愚”群景就在今天永州柳子街 120 號(hào)至 126 號(hào)之間的愚溪北畔注①,背山面水,座北朝南。筆者曾反復(fù)實(shí)地察看,看那“八愚”各景點(diǎn)方位與《愚溪詩(shī)序》所述吻合,唯一空缺的就是“愚亭”,但見(jiàn)得“愚亭”所在位置正處于愚溪北濱,其址是一座用青石方料鋪筑起來(lái)的呈圓形(直徑約 五米 )的碼頭——但決不是什么碼頭。因?yàn)樵凇捌淞魃跸隆志,多坻石,大舟不可入也”,連小舟也進(jìn)不去的愚溪,當(dāng)?shù)乩习傩詹粫?huì)也沒(méi)有財(cái)力去砌這樣一座規(guī)模甚大的碼頭閑置在那里或?qū)W飨匆掠。筆者認(rèn)為,它是“愚亭”基址無(wú)疑。想必是筑在這個(gè)位置上的三面環(huán)水的“愚亭”被哪年的洪水沖毀罷了(注②)。
“愚亭”被哪年的洪水沖毀了呢?有沒(méi)有被洪水沖毀的事呢?請(qǐng)看下面的分析!坝蕹亍闭奔s 十米 遠(yuǎn)的小山坡上(今天柳子街 120 號(hào)至 126 號(hào)街道靠北)建有一個(gè)當(dāng)?shù)厝藗兪来喾Q的“十五亭”,據(jù) 張緒伯 先生考證就是柳子重建的“愚亭”(注③)。何以知之為柳子重建?從其命名以知之。因?yàn)榱佑小耙詳?shù)代名”的習(xí)慣。例如他稱劉禹錫為劉二十八,稱周韶州為周二十二,稱婁圖南為類(lèi)二十四等。“愚”乃十三點(diǎn)畫(huà),怎么用“十五”稱之? 張緒伯 先生說(shuō),柳子寫(xiě)有《永字八法頌》(《外集補(bǔ)遺》)。同朝文人盧肇云:“永字八法,乃點(diǎn)畫(huà)爾”;《翰林禁經(jīng)》亦云:“八法者,永字八畫(huà)也……古人用筆之術(shù),多于永字取法。以其八法之勢(shì),可通一切字也”(注④)。由此可見(jiàn)唐代文人是把“愚”看作十五點(diǎn)畫(huà)的。這樣看來(lái),“十五亭”即“愚亭”之別稱無(wú)疑,既是柳子命名又是柳子所建也無(wú)疑。而柳子把當(dāng)初建在“池之南”的“愚亭”遷建到“池之北”去的事,便無(wú)可辯駁地說(shuō)明了:其亭的確被大水沖毀了,毀于哪年夏天,我們不得而知,但毀在柳子永州溪居期間無(wú)疑。
研究家們認(rèn)為,《雨晴至江渡》詩(shī)大致寫(xiě)于元和六年的夏天,即是說(shuō),誰(shuí)也無(wú)法知曉其詩(shī)的準(zhǔn)確寫(xiě)作時(shí)間,但寫(xiě)在柳子永州溪居期間則是可靠的。那么,“池之南”的“愚亭”被洪水沖毀可能就成了《雨晴至江渡》詩(shī)的寫(xiě)作背景。
依據(jù)這樣的情境,再來(lái)品讀柳宗元這首七絕,我們就不難理解其內(nèi)容了!敖铣跚缢歼h(yuǎn)步,日西獨(dú)向愚溪渡!蹦憧,“江雨初晴”,詩(shī)人首先想到要出去走一趟;已經(jīng)到了“日西”時(shí)分,詩(shī)人卻還“獨(dú)”自一人向愚溪渡口(愚溪入瀟水處)走去。為什么要在這個(gè)時(shí)候(大雨初停,時(shí)近黃昏)出去?一個(gè)“思”字,表現(xiàn)出作者心中有一樁難以割舍的心事。什么事?且看后面的詩(shī)句:“渡頭水落村徑成,撩亂浮槎在高樹(shù)!痹(shī)人踏著剛露出水面的泥濘小路,艱難地走到愚溪渡口一看,只見(jiàn)一些木料和稻草已經(jīng)“撩亂”變成“浮槎”并掛在愚溪兩岸的高樹(shù)上!原來(lái),詩(shī)人是尋找因下大雨漲大水而被沖毀的“愚亭”來(lái)了!愚溪“幽邃淺狹”,“又峻急,多坻石,大舟不可入”(《愚溪詩(shī)序》),小舟也不能進(jìn),無(wú)運(yùn)放竹、木筏子事,自古至今皆然。所以,末句詩(shī)中的“槎”既不是“竹、木筏子”,也不是其他“水中浮木”,而是“愚亭”被大水沖毀后散落的那些“木頭和草料”。
至此,我們可以看出,柳宗元這首七絕既非“閑散詩(shī)”,又非“偶然景”,更非“抒寫(xiě)孤寂憂憤之心境”,而是一首即事興懷詩(shī),它記敘了“愚亭”被大水沖毀瞬間瓦解的真實(shí)懷景,流露出一種對(duì)“愚亭”被毀的十分惋惜而又無(wú)可奈何的心情,實(shí)質(zhì)上表現(xiàn)了一種對(duì)生活的熱愛(ài)和對(duì)美好事物的懷念與追求。
柳宗元詩(shī)的總特色可概括為“冷峻”二字(前人有所謂“秾秾纖簡(jiǎn)淡、清峭森嚴(yán)”的說(shuō)法),這是詩(shī)人謫居永州十年“恒惴栗”的主觀心緒和那“南夷”“凄神寒骨、悄愴幽邃”的自然環(huán)境相互交織在詩(shī)中的必然反映,但這并不是說(shuō)他的每一首詩(shī)都如此。在他的永州山水詩(shī)中,也有一些寫(xiě)得“冷”而不“峻”,“清”而不“峭”的,如古體詩(shī)《漁翁》和這首《雨晴至江渡》的七言絕句就是這樣,它文筆簡(jiǎn)淡卻描寫(xiě)傳神,畫(huà)面清幽而意境深遠(yuǎn),給讀者以廣闊的空間想象美而絕無(wú)絲毫森嚴(yán)峻峭之感。
雨晴原文翻譯及賞析10
雨前初見(jiàn)花間蕊,雨后兼無(wú)葉里花。
蛺蝶飛來(lái)過(guò)墻去,卻疑春色在鄰家。(版本一)
雨前初見(jiàn)花間蕊,雨后全無(wú)葉底花。
蜂蝶紛紛過(guò)墻去,卻疑春色在鄰家。(版本二)
譯文
雨前還見(jiàn)到花間露出的新蕊,雨后卻連葉子底下也不見(jiàn)一朵花。
蜜蜂和蝴蝶來(lái)到園中又紛紛飛過(guò)院墻,讓人懷疑迷人的春色盡在鄰家。
注釋
蕊(ruǐ):花朵開(kāi)放后中間露出的柱頭花絲等,分雌蕊、雄蕊。
葉底:綠葉中間。底,底部。
蜂蝶:蜜蜂和蝴蝶。紛紛:接連不斷。
疑:懷疑。春色:春天的景色。鄰家:鄰居的家。
賞析
這是一首即興詩(shī),寫(xiě)雨后漫步花園所見(jiàn)的衰敗景象。詩(shī)中攝取的景物很簡(jiǎn)單,也很平常,但平中見(jiàn)奇,饒有詩(shī)趣。
第一句“雨前初見(jiàn)花間蕊”。蕊(讀rǔ),花心。這句是倒敘,作者追憶雨前的花園景象,意思是說(shuō):下雨之前,花兒剛剛開(kāi)放!俺跻(jiàn)”二字,表明詩(shī)人還沒(méi)有來(lái)得及仔細(xì)欣賞,剛剛見(jiàn)到花開(kāi),天就下起雨來(lái)了,只好躲進(jìn)屋中,等待雨晴,這兩個(gè)字寫(xiě)出詩(shī)人賞花不成的遺憾心情。
第二句“雨后全無(wú)葉底花”。這句寫(xiě)眼前景象。意思是說(shuō):不料久雨過(guò)后,連一朵花也見(jiàn)不到了,全在雨水中凋謝了!叭珶o(wú)葉底花”,這幾個(gè)字內(nèi)容豐富。一、寫(xiě)出明處的花全被雨水打落了。二、寫(xiě)出詩(shī)人不甘罷休,撥開(kāi)花葉,想找到藏在葉底的沒(méi)受雨淋的花來(lái),可見(jiàn)賞花之心多么熱切。三、“寫(xiě)出連葉底的花也“全無(wú)”一朵,整個(gè)花園一片濃綠,錦色全無(wú),這是多么令人失望、令人惆悵。
第三句“蜂蝶紛紛過(guò)墻去”。這句寫(xiě)到蜜蜂和蝴蝶的失望。蜜蜂和蝴蝶也是喜花愛(ài)花的,它們?cè)诰糜曛泻貌蝗菀着蔚教烨纾d沖沖地飛到詩(shī)人的庭院,結(jié)果大失所望,不得已紛紛飛過(guò)墻頭而去,F(xiàn)在,不但花兒沒(méi)了,蜂蝶也走光了,詩(shī)人的庭院真是寂寞極了,詩(shī)人的心也是傷感極了。這句通過(guò)描寫(xiě)蜂蝶的飛走,加深了抒情的意味,使惜春氣氛更加濃重了。
第四句“卻疑春色在鄰家”。這句是寫(xiě)詩(shī)人的心理,緊承上句寫(xiě)來(lái)。詩(shī)人看到蜜蜂和蝴蝶紛紛越墻而去,內(nèi)心忽然產(chǎn)生一線光明,他不禁猜想:莫非春色還保留在鄰家嗎!不然的話,蜂蝶怎么飛過(guò)去了呢?如果是這樣該有多好,自己便可以追隨蜂蝶,前去欣賞了。作者內(nèi)心傷春惜春的心情和眼前自然景象巧妙接合,既賦予蜜蜂蝴蝶以人格精神,又暗暗流露作者的內(nèi)心感觸,兩者神態(tài)、心理寫(xiě)得活靈活現(xiàn)。其中,“卻疑春色在鄰家”,可謂神來(lái)之筆,造語(yǔ)奇峰突起,而又渾然天成,令人頓時(shí)耳目一新。這一句是全篇精髓,起了點(diǎn)鐵成金、化腐朽為神奇的作用,經(jīng)它點(diǎn)化,小園、蜂蝶、春色,一齊煥發(fā)出異樣神采,妙趣橫生。古人謂“詩(shī)貴活句”(吳喬《圍爐詩(shī)話》),就是指這種最能表達(dá)詩(shī)人獨(dú)特感受的新鮮生動(dòng)的詩(shī)句。
這首七言絕句,精巧地選擇雨晴后的景物,來(lái)進(jìn)行生動(dòng)的描繪,表達(dá)了作者的惜春之情。
創(chuàng)作背景
本詩(shī)具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,知是作者歸隱之后所作。王駕進(jìn)士及第之后,官至禮部員外郎,后棄官歸隱。
王駕
王駕(851~),唐代詩(shī)人,一說(shuō)字大用,誥命守素先生,河中(今山西永濟(jì))人。大順元年(890)登進(jìn)士第,仕至禮部員外郎。后棄官歸隱。與鄭谷、司空?qǐng)D友善,詩(shī)風(fēng)亦相近。其絕句構(gòu)思巧妙,自然流暢。司空?qǐng)D《與王駕評(píng)詩(shī)書(shū)》贊曰:“今王生者,寓居其間,浸漬益久,五言所得,長(zhǎng)于思與境偕,乃詩(shī)家之所尚者!鄙揭(jiàn)《唐詩(shī)紀(jì)事》卷六三、《唐才子傳》卷九。有《王駕詩(shī)集》六卷,已佚!度圃(shī)》存詩(shī)六首。
雨晴原文翻譯及賞析11
原文
雨前初見(jiàn)花間蕊,雨后兼無(wú)葉里花。
蛺蝶飛來(lái)過(guò)墻去,卻疑春色在鄰家。
雨前初見(jiàn)花間蕊,雨后全無(wú)葉底花。
蜂蝶紛紛過(guò)墻去,卻疑春色在鄰家。
譯文
下雨之前鮮花初開(kāi)可以看到花蕊,下雨之后綠葉中間再也不見(jiàn)鮮花。
蜜蜂蝴蝶紛紛飛到墻的那邊去了,還是懷疑春色在鄰居家的院子里。
注釋
蕊(ruǐ):花朵開(kāi)放后中間露出的柱頭花絲等,分雌蕊、雄蕊。
賞析
這首即興小詩(shī),寫(xiě)雨后漫步小園所見(jiàn)的殘春的景象。詩(shī)中攝取的景物很簡(jiǎn)單,也很平常,但平中見(jiàn)奇,饒有詩(shī)趣。
詩(shī)的前兩句扣住象征春色的“花”字,以“雨前”所見(jiàn)和“雨后”情景相對(duì)比、映襯,吐露出一片惜春之情。雨前,春天剛剛降臨,花才吐出骨朵兒,尚未開(kāi)放;而雨后,花事已了,只剩下滿樹(shù)綠葉了,說(shuō)明這場(chǎng)雨下得多么久,好端端的春色,被這一場(chǎng)春雨給掃了興。詩(shī)人望著花落春殘的小園之景,是非常掃興而生感觸的。
掃興的不光是詩(shī)人,還有那蜜蜂和蝴蝶。詩(shī)的下兩句由花寫(xiě)到蜂蝶。被苦雨久困的蜂蝶,好不容易盼到大好的春晴天氣,它們懷著和詩(shī)人同樣高興的心情,翩翩飛到小園中來(lái),滿以為可以在花叢中飽餐春色,不料撲了空,小園無(wú)花空有葉;它們也像詩(shī)人一樣大失所望,懊喪地紛紛飛過(guò)院墻而去;淞,蜂蝶也紛紛離開(kāi)了,小園顯得更加冷落,詩(shī)人的心更加悵惘。望著“紛紛過(guò)墻去”的蜂蝶,滿懷著惜春之情的詩(shī)人,剎那間產(chǎn)生出一種奇妙的聯(lián)想:“卻疑春色在鄰家”。院墻那邊是鄰家,詩(shī)人想得似乎真實(shí)有據(jù);但一墻之隔的鄰家小園,自然不會(huì)得天獨(dú)厚,詩(shī)人想得又是多么天真爛漫;畢竟墻高遮住視線,不能十分肯定,故詩(shī)人只說(shuō)“疑”,“疑”字極有分寸,格外增加了真實(shí)感。這兩句詩(shī),不僅把蜜蜂、蝴蝶追逐春色的神態(tài),寫(xiě)得活靈活現(xiàn),更把“春色”寫(xiě)活了,似乎“陽(yáng)春”真的“有腳”,她不住自家小園,偏偏跑到鄰家,她是十分調(diào)皮、非常會(huì)捉弄人的。
“卻疑春色在鄰家”,可謂“神來(lái)之筆”,造語(yǔ)奇峰突起,令人頓時(shí)耳目一新。這一句乃是全篇精髓,起了點(diǎn)鐵成金的作用,經(jīng)它點(diǎn)化,小園、蜂蝶、春色,一齊煥發(fā)出異樣神采,妙趣橫生。古人謂“詩(shī)貴活句”(吳喬《圍爐詩(shī)話》),就是指這種最能表達(dá)詩(shī)人獨(dú)特感受的新鮮生動(dòng)的詩(shī)句吧。
中心:表達(dá)了作者的惜春之情。
雨晴原文翻譯及賞析12
蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍
宋代:李清照
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺(jué)春心動(dòng)。酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿重。
乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳。獨(dú)抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄。
譯文及注釋
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮(sāi),已覺(jué)春心動(dòng)。酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿(diàn)重。
暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長(zhǎng)出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來(lái)了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛(ài)侶不在身邊,又能和誰(shuí)把酒論詩(shī)呢?少婦的淚水流下臉頰,弄?dú)埩瞬朐谒樕系南惴邸?/p>
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。雨:四部叢刊本《樂(lè)府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂(lè)府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩(shī)余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩(shī)余醉》《林下詞選》《歷代詩(shī)余》《漱玉詞》(詩(shī)詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫(kù)全書(shū)本《樂(lè)府雅詞》作“清”; 《草堂詩(shī)余別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。柳眼:初生柳葉,細(xì)長(zhǎng)如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩(shī)余別集》注“一作潤(rùn)”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩(shī)詞雜俎本《漱玉詞》作“潤(rùn)”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩(shī)詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”;ㄢ殻河媒鸫渲閷毜戎瞥苫ǘ涞氖罪。
乍試夾衫金縷(lǚ)縫,山枕斜欹(qī),枕?yè)p釵(chāi)頭鳳。獨(dú)抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌(lán)猶剪燈花弄。
少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無(wú)情無(wú)緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢(mèng)?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛(ài)侶。
乍:起初,剛剛開(kāi)始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩(shī)余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩(shī)余醉》《歷代詩(shī)余》《林下詞選》《漱玉詞》(詩(shī)詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢(qián)縫成的農(nóng)服。山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩(shī)余別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩(shī)余》、文津閣四庫(kù)全書(shū)本《樂(lè)府雅詞》作“欹斜”。欹:靠著。釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
譯文及注釋
譯文
和風(fēng)暖雨,湖面冰層已慢慢融化。柳葉發(fā)新芽,梅花綻放,已經(jīng)感覺(jué)到春天將近了。這樣的時(shí)刻又能和誰(shuí)把酒論詩(shī)呢?獨(dú)坐相思,淚融殘粉,就連頭上所戴的些許首飾,也覺(jué)得無(wú)比沉重了。
初試金絲縫成的夾衫,慵懶的斜靠在枕頭上,只把那頭釵壓壞也難以顧及。愁思太濃,又怎能做得好夢(mèng)?直至夜闌人靜之時(shí),仍剪弄燈花,以排遣愁懷。
注釋
初破凍:剛剛解凍。
柳眼:初生柳葉,細(xì)長(zhǎng)如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。
花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
乍:起初,剛剛開(kāi)始。金縷縫:用金錢(qián)縫成的農(nóng)服。
山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠著。
釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
譯文及注釋
譯文
暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長(zhǎng)出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來(lái)了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛(ài)侶不在身邊,又能和誰(shuí)把酒論詩(shī)呢?少婦的淚水流下臉頰,弄?dú)埩瞬朐谒樕系南惴邸?/p>
少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無(wú)情無(wú)緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢(mèng)?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛(ài)侶。
注釋
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。
雨:四部叢刊本《樂(lè)府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂(lè)府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩(shī)余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩(shī)余醉》《林下詞選》《歷代詩(shī)余》《漱玉詞》(詩(shī)詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫(kù)全書(shū)本《樂(lè)府雅詞》作“清”; 《草堂詩(shī)余別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。
柳眼:初生柳葉,細(xì)長(zhǎng)如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩(shī)余別集》注“一作潤(rùn)”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩(shī)詞雜俎本《漱玉詞》作“潤(rùn)”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩(shī)詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”。
花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
乍:起初,剛剛開(kāi)始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩(shī)余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩(shī)余醉》《歷代詩(shī)余》《林下詞選》《漱玉詞》(詩(shī)詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢(qián)縫成的農(nóng)服。
山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩(shī)余別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩(shī)余》、文津閣四庫(kù)全書(shū)本《樂(lè)府雅詞》作“欹斜”。欹(qī):靠著。
釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
創(chuàng)作背景
此詞的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,應(yīng)該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當(dāng)作于趙明誠(chéng)閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨(dú)自留居青州時(shí)。趙明誠(chéng)擔(dān)任地方官的時(shí)候,二人曾有過(guò)短暫的離別。
創(chuàng)作背景
此詞很難確切系年,應(yīng)該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當(dāng)作于趙明誠(chéng)閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨(dú)自留居青州時(shí)。趙明誠(chéng)擔(dān)任地方官的時(shí)候,二人曾有過(guò)短暫的離別。
賞析
此詞《唐宋諸賢絕妙詞選》、《草堂詩(shī)余別集》、《古今詞綜》等都題作“離情”,而《草堂詩(shī)余別集》還注云:“一作春懷”。由此看來(lái),這些恐均非原題,是后人據(jù)詞作內(nèi)容添加的;此外,“春懷”與“離情”確也概括了詞作的主要內(nèi)容。從詞作的內(nèi)容與風(fēng)格來(lái)看,這首詞當(dāng)寫(xiě)于詞人婚后不久,夫妻小別,李清照獨(dú)居時(shí)。
“暖日晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺(jué)春心動(dòng)”。開(kāi)首三句,詞人放眼室外,由春景落筆。但見(jiàn)初春時(shí)節(jié),春風(fēng)化雨,和暖怡人,大地復(fù)蘇,嫩柳初長(zhǎng),如媚眼微開(kāi),艷梅盛開(kāi),似香腮紅透,到處是一派春日融融的景象。詞人前期生活雖然沒(méi)有大的波折,但以其獨(dú)具的才情、細(xì)膩的情感,以及對(duì)外部世界敏銳的感悟、強(qiáng)烈的關(guān)注,常有出人意表之想。表現(xiàn)在詞作里,就是經(jīng);坌莫(dú)照,發(fā)人所未發(fā),見(jiàn)人所未見(jiàn)!芭涨顼L(fēng)”似還不足以表達(dá)春天到來(lái)的特征,而緊接以“柳眼梅腮”(此句歷來(lái)被稱為“易安奇句”),則使到來(lái)的春天更直接、更形象。李商隱在《二月二日》一詩(shī)中有“花須柳眼各無(wú)賴,紫蝶黃蜂俱有情”,蘇軾在《水龍吟》詞中描繪柳葉情狀是“縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開(kāi)還閉”?磥(lái)女詞人受此啟發(fā),抓住兩個(gè)極具特點(diǎn)的事物,寫(xiě)出春天的生機(jī)。第三句的“已覺(jué)春心動(dòng)”,從語(yǔ)意上看,是對(duì)春天來(lái)臨總的概括,實(shí)亦是自己懷春之情已動(dòng)之流露。詞人游春、賞春,目睹良辰美景,必有所思,這句也暗啟后二句詞人所抒發(fā)的情思:“酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿重!迸~人的細(xì)膩、敏感的思緒與感悟進(jìn)一步強(qiáng)化,面對(duì)如此大好春光,自然便聯(lián)想到自己獨(dú)處深閨,孤棲寂寞,這與往日和丈夫趙明誠(chéng)一齊把玩金石,烹茗煮酒,賞析詩(shī)文的溫馨氣氛形成強(qiáng)烈反差。一個(gè)“誰(shuí)與共”,道出此刻詞人內(nèi)心的苦澀。緊接著詞人用一個(gè)細(xì)節(jié)來(lái)進(jìn)一步形容自己內(nèi)心的苦澀,淚水流淌,臉龐上的香粉為之消融,心情沉重以致覺(jué)得頭上戴的花鈿也是沉甸甸的。
詞作的下片,詞人以細(xì)微的筆觸,緊承上片末句,著重刻畫(huà)自己具體的閨中寂寞生活。“乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳!贝号烨,春裝初試,然而詞人卻足不出戶,去觀賞那美好的春景,卻斜倚在山枕上,以致把精美的釵頭鳳給壓壞了!吧秸怼保刺凑,因其如“凹”形,故稱山枕。詞人不出戶觀賞春景,是因怕良辰美景觸引傷感之情,二是表明其心境郁悶,慵懶至極。一個(gè)“損”字,也暗示詞人慵懶、無(wú)精打彩。末二句:“獨(dú)抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄!背畋緹o(wú)形,卻言“抱”,可見(jiàn)此愁對(duì)其來(lái)說(shuō)有多“濃”,多重,更何況是“獨(dú)抱”,此情更是難堪!盁o(wú)好夢(mèng)”,是說(shuō)現(xiàn)實(shí)很寂寞無(wú)聊,想在夢(mèng)中去尋求慰藉,但卻始終無(wú)法進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng),直至夜闌人靜之時(shí),仍剪弄燈花,以排遣愁懷!蔼q”字寫(xiě)活了詞人百無(wú)聊賴的情態(tài)。此外,剪弄燈火,古時(shí)婦女常藉以卜數(shù)夫君之歸期。這兩句寫(xiě)得極為細(xì)致、生動(dòng),看似毫不經(jīng)意,如敘寫(xiě)生活本身,實(shí)是幾經(jīng)苦煉,沒(méi)有生活經(jīng)歷和深厚的藝術(shù)功力是無(wú)法寫(xiě)就的。清詞論家賀裳評(píng)這兩句為“入神之句”(《皺水軒詞筌》)。
全詞從白天寫(xiě)到夜晚,刻畫(huà)出一位熱愛(ài)生活、向往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象。
雨晴原文翻譯及賞析13
原文:
中秋佳月最端圓。
老癡頑。
見(jiàn)多番。
杯酒相延,今夕不應(yīng)慳。
殘雨如何妨樂(lè)事,聲淅淅,點(diǎn)斑斑。
天應(yīng)有意故遮闌。
拍人間。
等閑看。
好處時(shí)光,須用著些難。
直待黃昏風(fēng)卷霽,金滟滟,玉團(tuán)團(tuán)。
譯文
中秋佳節(jié)之時(shí)是月亮最圓的時(shí)候,愚蠢遲鈍的老頭,礙識(shí)比較多,飲酒相礙,現(xiàn)在是不應(yīng)吝嗇。將止的雨怎么妨礙高興的事情?淅淅的雨,小而多的雨點(diǎn)。
天應(yīng)該有意遮攔著,拍打著人間,隨便看看,美好的時(shí)光,一定要明顯的不容易。直到黃昏大風(fēng)起了,雨停止了,水波像金子一樣閃閃發(fā)光,圓月像玉器一樣皎潔。
注釋
礙多:識(shí):知道。礙過(guò)的多,知道的廣。形容閱歷深,經(jīng)驗(yàn)多。
殘雨:將要終止的雨。
等閑:輕易;隨便。
須用:一定要。
滟滟:水光貌,形容水波閃動(dòng)的樣子。
團(tuán)團(tuán):圓月。
賞析:
《江城子·中秋早雨晚晴》描寫(xiě)的是中秋時(shí),早上下雨晚上晴朗的情景,給人一種雨后天晴的中秋之夜。
上片“中秋佳月最端圓”寫(xiě)起,早上下起了雨,雨也將止了,一點(diǎn)都不妨礙高興的事,表現(xiàn)出了一種風(fēng)雨無(wú)阻的心態(tài)。
下片寫(xiě)了傍晚時(shí)分雨停止了,天晴朗了,中秋的月亮是多么的皎潔無(wú)暇,與首句相對(duì)應(yīng)。
雨晴原文翻譯及賞析14
蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破
李清照(宋代)
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺(jué)春心動(dòng)。酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿重。
乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳。獨(dú)抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄。
譯文:
和風(fēng)暖雨,湖面冰層已慢慢融化。柳葉發(fā)新芽,梅花綻放,已經(jīng)感覺(jué)到春天將近了。這樣的時(shí)刻又能和誰(shuí)把酒論詩(shī)呢?獨(dú)坐相思,淚融殘粉,就連頭上所戴的些許首飾,也覺(jué)得無(wú)比沉重了。初試金絲縫成的夾衫,慵懶的斜靠在枕頭上,只把那頭釵壓壞也難以顧及。愁思太濃,又怎能做得好夢(mèng)?直至夜闌人靜之時(shí),仍剪弄燈花,以排遣愁懷。
注釋:
初破凍:剛剛解凍。柳眼:初生柳葉,細(xì)長(zhǎng)如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”;ㄢ殻╠iàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。乍:起初,剛剛開(kāi)始。金縷縫:用金線縫成的農(nóng)服。山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠著。釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
賞析
此詞《唐宋諸賢絕妙詞選》、《草堂詩(shī)余別草》、《古今詞綜》等都題作“離情”,而《草堂詩(shī)余別草》還注云:“一作感懷”。由此看來(lái),這些恐均非原題,是后人據(jù)詞作內(nèi)容添加的;此外,“感懷”與“離情”確也概人了詞作的主要內(nèi)容。從詞作的內(nèi)容與風(fēng)格來(lái)看,這首詞當(dāng)寫(xiě)于詞人婚后不久,夫妻小別,李清照獨(dú)居時(shí)。
“暖日晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺(jué)感心動(dòng)!遍_(kāi)首三句,詞人放眼室外,由感景落筆。但見(jiàn)初感時(shí)節(jié),感風(fēng)化雨,和暖怡人,大地復(fù)蘇,嫩柳初長(zhǎng),如媚眼微開(kāi),艷梅盛開(kāi),似香腮紅透,到處是一派感日融融的景象。詞人前期生活雖然沒(méi)有大的波折,但以其獨(dú)具的才情、細(xì)膩的情感,以及對(duì)外部世界敏銳的感悟、強(qiáng)烈的關(guān)注,常有出人意表之想。表二在詞作里,就是經(jīng);坌莫(dú)照,發(fā)人所未發(fā),見(jiàn)人所未見(jiàn)!芭涨顼L(fēng)”似還不足以表達(dá)感天到來(lái)的特征,而緊接以“柳眼梅腮”(此句歷來(lái)被稱為“易安奇句”),則使到來(lái)的感天更直接、更形象。李商隱在《二月二日》一詩(shī)中有“花須柳眼各無(wú)賴,紫蝶黃蜂俱有情”,蘇軾在《水龍吟》詞中描繪柳葉情狀是“縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開(kāi)還閉”?磥(lái)女詞人受此啟發(fā),抓住兩個(gè)極具特點(diǎn)的事物,寫(xiě)出感天的生機(jī)。第三句的“已覺(jué)感心動(dòng)”,從語(yǔ)意上看,是對(duì)感天來(lái)臨總的概人,實(shí)亦是自己懷感之情已動(dòng)之流露。詞人游感、賞感,目睹良辰美景,必有所思,這句也暗啟后二句詞人所抒發(fā)的情思:“酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿重!迸~人的細(xì)膩、敏感的思緒與感悟進(jìn)一步強(qiáng)化,面對(duì)如此大好感光,自然便聯(lián)想到自己獨(dú)處深閨,孤棲寂寞,這與往日和丈夫趙明誠(chéng)一齊把玩金石,烹茗煮酒,賞析詩(shī)文的溫馨氣氛形成強(qiáng)烈反差。一個(gè)“誰(shuí)與共”,道出此刻詞人內(nèi)心的苦寂。緊接著詞人用一個(gè)細(xì)節(jié)來(lái)進(jìn)一步形容自己內(nèi)心的苦寂,淚水流淌,臉龐上的香粉為之消融,心情沉重以致覺(jué)得頭上戴的花鈿也是沉甸甸的。
詞作的下片,詞人以細(xì)微的筆觸,緊承上片末句,著重刻畫(huà)自己具體的閨中寂寞生活!罢г噴A衫金縷縫,山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳!备信烨,感裝初試,然而詞人卻足不出戶,去觀賞那美好的感景,卻斜倚在山枕上,以致把精美的釵頭鳳給壓壞了!吧秸怼保刺凑,因其如“凹”形,故稱山枕。詞人不出戶觀賞感景,是因怕良辰美景觸引傷感之情,二是表明其心境郁悶,慵懶至極。一個(gè)“損”字,也暗示詞人慵懶、無(wú)精打彩。末二句:“獨(dú)抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄!背畋緹o(wú)形,卻言“抱”,可見(jiàn)此愁對(duì)其來(lái)說(shuō)有多“濃”,多重,更何況是“獨(dú)抱”,此情更是難堪。“無(wú)好夢(mèng)”,是說(shuō)二實(shí)很寂寞無(wú)聊,想在夢(mèng)中去尋求慰藉,但卻始終無(wú)法進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng),直至夜闌人靜之時(shí),仍剪弄燈花,以排遣愁懷!蔼q”字寫(xiě)活了詞人百無(wú)聊賴的情態(tài)。此外,剪弄燈火,古時(shí)婦女常藉以卜數(shù)夫君之歸期。這兩句寫(xiě)得極為細(xì)致、生動(dòng),看似毫不經(jīng)意,如敘寫(xiě)生活本身,實(shí)是幾經(jīng)苦煉,沒(méi)有生活經(jīng)歷和深厚的藝術(shù)功力是無(wú)法寫(xiě)就的。清詞論家賀裳評(píng)這兩句為“入神之句”(《皺水軒詞筌》)。
全詞從白天寫(xiě)到夜晚,刻畫(huà)出一位熱愛(ài)生活、向往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象。
李清照
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號(hào)易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫(xiě)其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
【雨晴原文翻譯及賞析精選14篇】相關(guān)文章:
雨晴原文翻譯及賞析03-07
雨晴原文翻譯及賞析(14篇)03-07
雨晴原文翻譯及賞析14篇03-07
雨晴原文翻譯及賞析(合集14篇)03-07
雨晴原文翻譯及賞析(集錦14篇)03-07
春晴原文翻譯及賞析04-05
晚晴原文,翻譯,賞析03-08
春晴原文翻譯及賞析4篇04-05