1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《瑞鶴仙·梅》陸睿宋詞注釋翻譯賞析

        時間:2022-04-12 13:35:10 古籍 我要投稿

        《瑞鶴仙·梅》陸睿宋詞注釋翻譯賞析

          作品原文

        《瑞鶴仙·梅》陸睿宋詞注釋翻譯賞析

          瑞鶴仙·梅

          濕云粘雁影,望征路,愁迷離緒難整。千金買光景,但疏鐘催曉,亂鴉啼暝;◥洶凳,許多情,相逢夢境。便行云都不歸來,也合寄將音信。

          孤迥,盟鸞心在,跨鶴程高,后期無準。情絲待剪,翻惹得舊時恨。怕天教何處,參差雙燕,還染殘朱剩粉。對菱花與說相思,看誰瘦損?

          作品注釋

          1、瑞鶴仙:詞牌名!肚逭婕、《夢窗詞集》并入“高平調”。各家句豆出入頗多,茲列周邦彥、辛棄疾、張樞三格。雙片一百二字,前片七仄韻,后片六仄韻。第一格起句及結句倒數(shù)第二句,皆上一、下四句式。第三格后片增一字。

          2、濕云:濕度大的云。濃云。

          3、整:指調整。

          4、光景:光陰;時光。

          5、暝(míng):日落,天黑

          6、花悰(cóng)暗省:悰,歡樂。指心頭所能回味的。

          7、竹云:喻指所愛的人

          8、孤迥:孤獨而清高。

          9、盟鸞(luán)心在:指盟約記在心中。

          10、跨鶴:指成仙飛升。

          11、翻惹得:反而引起。

          12、剩粉:殘余的脂粉。謂余香。

          13、菱花:即指菱花鏡。

          14、瘦損:消瘦。

          作品譯文

          陰濕濕的濃云粘著沉滯的雁影,遙望離人的征程愁情迷亂,離緒難以調整?v有千金來買芳華風景,但徐緩的鐘聲催促著黎明,亂飛的烏鴉啼喚著昏暝。感花傷別使我心緒暗省,多少深情,竟付與了相逢的夢境,即便是一片行云,全不肯歸來,也該寄個音信,讓我心寧。

          孤獨而又高遠呵,鸞鳳盟約我記在心間,乘鶴高飛跨上云程,后會相期的愿望沒有準定。待要快剪般剪斷情絲,反惹得舊時的怨恨在心中亂涌。只怕老天教他到了何處,像比翼參差的飛燕有了雙飛雙宿,忘了我這還染著殘朱剩粉的嬌容。對著菱花鏡,跟那鏡中人兒訴說相思情,看看誰有一副消瘦、憔悴的面容。

          創(chuàng)作背景

          陸叡曾做過沿江制置使參議、禮部員外郎、秘書少監(jiān)、集英殿修撰、江南東路計度轉運副使兼淮西總領等高官。此首看來是他青年時代的作品。詞營造的是一派凄迷、悲涼的意境,融鑄于意境中的是詞人一種煩亂、憂傷、悒郁的心情。他大約是剛剛離開家鄉(xiāng),奔波在千里迢迢的旅途。

          作品鑒賞

          此詞為思婦閨怨之作。上片寫別后離愁。望長天灰云漫漫,一行大雁正如自家一樣唳聲哀哀地飛向遠方的空茫!皾裨普逞阌啊敝械摹皾瘛薄ⅰ罢场倍钟玫檬纸^妙。云濕,意味著將要落雨,它能將雁影“粘”住,表明雁飛得無力而緩慢,其實這都是詞人眺望云空雁陣時的一種主觀的'感覺,這種感覺是獨特的、準確的,因而當他用一個千錘百煉后的“粘”字將這種感覺貼切地表現(xiàn)出來時讀者就覺得非常新穎、觸目,立刻就和自身曾經有過體驗發(fā)生共鳴,不禁擊節(jié)叫絕。仰望云天之后,詞人便放眼前瞻,前面長路漫漫,征塵迷濛,“愁遠”之情自然又涌上心來。家鄉(xiāng)是一步比一步離得遠了,親人的面影,昔日的溫馨紛亂如絲地在自己的心頭纏繞著,剪不斷,理還亂,又怎能整出個頭緒來呢?

          以下詞人繼續(xù)抒寫旅途的辛勞和感懷!笆桤姶邥,亂鴉啼暝”二句寫出他曉行夜宿的情狀,清晨曉鐘催他出發(fā),黃昏亂鴉迎他寄宿。一個“催”字點出千金難買的光陰之倏忽不停;一個“啼”字點出在晝逝夜來的匆促行旅中心情之哀傷如亂鴉的悲鳴。其實“疏鐘”也無所謂“催曉”,“亂鴉”也無所謂“啼暝”,這“催”與“啼”不過是詩人.的一種感覺,一種內心情緒的外化,是詩人.主觀情緒對客觀外界景物的滲透!盎◥洶凳 币韵聰(shù)句是詩人.在行旅的寂寞中對昔日歡情追憶與眷戀,詩人.與新歡的相逢只能在夢中恍惚的瞬間;而音書的久杳則更增添了心中的幽怨與悵恨。

          下闋進一步抒寫詞人客居異鄉(xiāng)的情懷!肮洛摹倍质且粋總的概括,“迥”者,深遠也。孤寂因離家愈遠而愈深,真乃“離恨恰如芳草,更行更遠還生”者也!懊他[心在”數(shù)句表明詞人盟誓之心不變,但畢竟不能如仙人似地跨鶴出世,在茫茫紅塵之中前程尚難逆料,情絲還是趁早斬斷為好;然而正待剪時,反而惹得舊情更濃,懷恨更熾。這樣就把詞人對戀情欲罷不能的矛盾心情表現(xiàn)得淋漓盡致。“怕天教何處”三句是一個詩意的象征和哲理性的感喟,從字面上說,詩人.是吟嘆無論在什么地方,只要有雙飛的燕子,就難免銜落花染蕊粉;實際上是指人,都難于逃脫男女之愛,而一旦為愛所持,便難于擺脫相思之苦,這是古往今來人類注定的宿命。因此接下來詞人便在想象中遙對他的所思者說:“咱們都對著菱花鏡瞧瞧吧,看誰在相思中瘦得最厲害?在外飄泊的我一點都不比你少瘦呵!”看來詞人陸叡實在是位情種,他的癡心并不比他閨中的所愛差。

          作者簡介

          陸睿(陸叡)(?—1266)字景思,號云西,會稽(今浙江紹興)人。紹定五年(1232)進士。淳佑中沿江制置使參議。寶佑五年(1257),白禮部員外郎除秘書少監(jiān),又除起居舍人。后歷官集英殿修撰、江南東路計度轉運副使兼淮西總領。《全宋詞》存其詞三首。

        【《瑞鶴仙·梅》陸睿宋詞注釋翻譯賞析】相關文章:

        瑞鶴仙·賦梅辛棄疾、翻譯、賞析02-17

        辛棄疾《瑞鶴仙·賦梅》翻譯賞析09-02

        辛棄疾《瑞鶴仙·賦梅》的翻譯賞析09-02

        辛棄疾瑞鶴仙·賦梅原文翻譯及賞析05-07

        瑞鶴仙詩詞鑒賞06-26

        《瑞鶴仙》黃庭堅詞作鑒賞10-30

        瑞鶴仙·環(huán)滁皆山也_黃庭堅的詞原文賞析及翻譯09-09

        黃庭堅的《瑞鶴仙·環(huán)滁皆山也》賞析08-23

        《瑞鶴仙》黃庭堅古詩詞鑒賞10-29

        秦觀《鵲橋仙》原文賞析及注釋翻譯12-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>