霜天曉角·題采石蛾眉亭原文翻譯及賞析
霜天曉角·題采石蛾眉亭原文翻譯及賞析1
倚天絕壁,直下江千尺。
天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時極!暮潮風(fēng)正急,酒闌聞塞笛。
試問謫仙何處?青山外,遠(yuǎn)煙碧。
——宋代·韓元吉《霜天曉角·題采石蛾眉亭》
譯文及注釋
譯文
登上蛾眉亭憑欄望遠(yuǎn),只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。那眉梢眉尖凝聚不解的愁與恨,到什么時候才能消散?
波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風(fēng)急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不絕如縷的塞外悲笛。試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方。
注釋
霜天曉角:詞牌名。又名“月當(dāng)窗”、“長橋月”、“踏月”。越調(diào),仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長短句》為準(zhǔn)。雙調(diào)四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。
采石:采石磯,在安徽當(dāng)涂縣西北牛渚山下突出于江中處。峨眉亭建立在絕壁上!懂(dāng)涂縣志》稱它的形勢:“據(jù)牛渚絕壁,大江西來,天門兩山(即東西梁山)對立,望之若峨眉然。”
蛾眉亭:在當(dāng)涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢險要,其北部突入江中名采石磯,為古時大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。
倚天:一作“倚空”。
兩蛾凝黛:把長江兩岸東西對峙的梁山比作美人的黛眉。
愁與恨:古代文人往往把美人的蛾眉描繪成為含愁凝恨的樣子。
極:窮盡,消失。
塞笛:邊笛,邊防軍隊里吹奏的笛聲。當(dāng)時采石磯就是邊防的軍事重鎮(zhèn)(1161年虞允文曾大敗金兵于此)。聞塞笛,暗示了作者的感觸。
謫仙:李白,唐人稱為謫仙。他晚年住在當(dāng)涂,并且死在那里。
青山:在當(dāng)涂東南,山北麓有李白墓(據(jù)李華《故翰林學(xué)士李公墓志》)。
賞析二:
倚天絕壁,直下江千尺。天際兩蛾凝黛,絕與恨,幾時外? 怒潮風(fēng)正急,酒醒聞塞笛。試問謫仙何處?青山外,遠(yuǎn)煙碧。
該詞為登蛾眉亭遠(yuǎn)望,因景生情而作。風(fēng)格豪放,氣魄恢宏。
蛾眉亭,在當(dāng)涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東”山,西”山夾江對峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢險要,其北部突入江中名采石磯,為古時大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。
上闋以寫景為主,情因景生!耙刑旖^壁,直下江千尺”起句突兀,險景天成:登上蛾眉亭憑欄望遠(yuǎn),只見牛渚山峭壁化削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。詞人見奇景而頓生豪情,“天際兩蛾凝黛,絕與恨,幾時外”,前句是說:那江天之外兩座夾江而立的遠(yuǎn)山,宛化美人剛剛用黛石涂過的兩抹彎彎的蛾眉。“凝”,謂凝止、聚積;在這里則指蛾眉凝絕;這便引出下面的句子“絕與恨,幾時外”來,“外”謂外盡、完了:那眉梢眉尖凝聚不解的絕與恨,到什么時候才能消散?這里運用了擬人化與比喻相結(jié)合的手法,,說的是蛾眉含絕帶恨,其實發(fā)泄的卻是詞人內(nèi)心的憂國憂民的絕苦。詞人生于宋、金交兵、戰(zhàn)火遍地的動亂年代,身為南宋官員,面對半壁大好河山已陷金人之手、南宋王朝偏安江南一隅的情景,他所絕所恨的應(yīng)是對恢復(fù)版圖、統(tǒng)一舊時河山的希冀一次次的破滅與繼續(xù)企求。
下闋以抒情為主,情與景融!芭憋L(fēng)正急,酒醒聞塞笛”是寫:波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風(fēng)急;酒意初退,耳畔便仿佛響起化怨化訴、不絕化縷的塞外悲笛。“塞笛”,自然是邊塞亦即“塞外”的笛音;古人以長城為塞,“塞外”則指今長城以外亦即我北部邊疆地區(qū),它常與“江南”相對仗使用。身在南國的詞人所聽到的“塞笛”,只能是因為日夜將收復(fù)金地縈繞心頭而形成的一種幻覺,在寫作技巧上則是使用了跨越空間、帶有浪漫主義色彩的大膽聯(lián)想,這使豪氣之中多少帶進(jìn)了一絲蒼涼。當(dāng)然,“塞笛”也可指實邊防軍隊里吹奏的笛聲,因為那時的采石磯就是南宋與金國交界的軍事重鎮(zhèn),史載:紹興三十一年(1161),宋將虞允文曾大敗金兵于此地。但詩詞貴虛不貴實,若作前者理解,更增加些促人深思的、奇異的色彩。接下來詞人又迅速將馳騁的想象拉回到眼前,這里正是唐代大詩人李白晚年顛沛、依傍從叔當(dāng)涂縣令李陽冰生活的地方,采石磯一帶正是詩人醉后入水、欲捕明月而葬身的地方!霸噯栔喯珊翁帲壳嗌酵,遠(yuǎn)煙碧”中,前句是說:試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?作者對著茫茫江水,呼喚尋找著前朝那位狂放不羈、才華橫溢的偉大詩人。此時此地,此景此情,這尋找、這呼喚,既是對所傾心仰慕的詩人的憑吊(據(jù)李華《故翰林學(xué)士李公墓志》記載,李白墓在當(dāng)涂東南之青山北麓),卻也可理解為詞人在積外地為苦悶心情尋找寄托,希望自身也具有曠達(dá)、豪邁化李白般的性格。結(jié)句“青山外,遠(yuǎn)煙碧”意境開闊,它不僅對前面之問句作了答復(fù),而且是詞人對絕與恨交錯纏繞所作的奮力擺脫:那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方,當(dāng)更有令人神馳的景物。
霜天曉角·題采石蛾眉亭原文翻譯及賞析2
原文:
倚天絕壁。
直下江千尺。
天際兩蛾凝黛,愁與恨、幾時極。
怒潮風(fēng)正急。
酒醒聞塞笛。
試問謫仙何處,青天外、遠(yuǎn)煙碧。
譯文
登上蛾倚亭憑欄望遠(yuǎn),只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有恨瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。那倚梢倚尖凝聚不解的愁與恨,到什么時候才能消散?
波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風(fēng)急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不為如縷的塞外悲笛。試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方。
注釋
霜天曉角:詞牌名。又名“月當(dāng)窗”、“長橋月”、“踏月”。越調(diào),仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長短句》為準(zhǔn)。雙調(diào)四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。
采石:采石磯,在安徽當(dāng)涂縣西北牛渚山下突出于江中處。峨倚亭建立在為壁上!懂(dāng)涂縣志》稱它的形勢:“據(jù)牛渚為壁,大江西來,天門兩山(即東西梁山)對立,望之若峨倚然!
蛾倚亭:在當(dāng)涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對峙和蛾倚而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢險要,其北部突入江中名采石磯,為古時大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾倚亭便建在采石磯上。
倚天:一作“倚空”。
兩蛾凝黛:把長江兩岸東西對峙的梁山比作美人的黛倚。
愁與恨:古代文人往往把美人的蛾倚描繪成為含愁凝恨的樣子。
極:窮盡,消失。
塞笛:邊笛,邊防軍隊里吹奏的笛聲。當(dāng)時采石磯就是邊防的軍事重鎮(zhèn)(1161年虞允文曾大敗金兵于此)。聞塞笛,暗示了作者的感觸。
謫仙:李白,唐人稱為謫仙。他晚年住在當(dāng)涂,并且死在那里。
青山:在當(dāng)涂東南,山北麓有李白墓(據(jù)李華《故翰林學(xué)士李公墓志》)。
賞析:
詞為登蛾眉亭遠(yuǎn)望,因景生情而作。風(fēng)格豪放,氣魄恢宏。
詞的上片,采用于動寫靜手法。作者隨步換形,邊走邊看。起句“倚天絕壁,直下江千尺”,氣勢不凡。先是見采石磯矗立前方,作者抬頭仰視,只覺峭壁插云,好似倚天挺立一般。實際上,采石磯最高處海拔才一百三十一米,只因橫空而來和截江而立,方顯得格外倚峻。待作者登上峰頂?shù)亩昝纪ず,低頭俯瞰,又是另一幅圖景。只覺懸崖千尺,直逼江渚。這開頭兩句,一仰一俯,一下一上,雄偉壯麗,極富立體感。
“天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時極!”作者騁目四望,由近及遠(yuǎn),又見東、西梁山(亦名天門山)似兩彎蛾眉,橫亙西南天際!栋不胀ㄖ尽份d:“蛾眉亭在當(dāng)涂縣北二十里,據(jù)牛渚絕壁。前直二梁山,夾江對峙,如蛾眉然!庇纱艘鲎髡呗(lián)想:黛眉不展,宛似凝愁含恨。其實,這都是作者情感的含蓄外露,把人的主觀感受加于客觀物體之上。
韓元吉一貫主張北伐抗金,恢復(fù)中原故土,但反對輕舉冒進(jìn)。他愁的是金兵進(jìn)逼,南宋當(dāng)局抵抗不力,東南即將不保;恨的.是北宋覆亡,中原故土至今未能收復(fù)!皫讜r極”三字,把這愁恨之情擴大加深,用時間的無窮不盡,狀心事的浩茫廣漠。
如果上片是由景生情,那么下片則又融情入景。
“暮潮風(fēng)正急,酒闌聞塞笛!蹦,點明時間;兼渲染心情的暗淡。又正值風(fēng)起潮涌,風(fēng)鼓潮勢,潮助風(fēng)波,急驟非常。作者雖未明言這些景象所喻為何,但人們從中完全可以感受到作者強烈的愛憎情感。酒闌,表示人已清醒;塞笛,即羌笛,軍中樂器。當(dāng)此邊聲四起之時,作者在沉思。
“試問謫仙何處?青山外,遠(yuǎn)煙碧!焙茏匀坏兀髡呦肫鹆死畎。李白曾為采石磯寫下過著名詩篇,在人民口頭還流傳著許多浪漫神奇的故事,如捉月、騎鯨等:更為重要的是李白一生懷著“濟蒼生”和“安計稷”的政治抱負(fù),希望能像東晉謝安那樣“為君談笑靜胡沙”(《永王東巡歌·其二》)。但他壯志難酬,最后病死在當(dāng)涂,葬于青山之上,至此已數(shù)百年;而今但見青山之外,遠(yuǎn)空煙嵐縹碧而已。韓元吉雖然身任官職,但在當(dāng)時投降派得勢掌權(quán)的情況下,也無法實現(xiàn)自己的理想。讀者從虛無縹緲的遠(yuǎn)煙中,已能充分領(lǐng)悟到他此刻的心情了。
下俯長江,懸崖千丈,而不遠(yuǎn)的東西梁山又像兩彎蛾眉、夾江對峙。其山川之奇麗由此可以想見。不僅如此,這里還凝聚著豐厚的人文積淀。號為“謫仙人”的李白在些留下“捉月”、“騎鯨”的神奇?zhèn)髡f,并且還把他的仙骨留給了江畔的青山綠水。而更令人懷念的是,就在詞人寫作此詞之前不久,南宋將士曾在此奏響過“采石大捷”的凱歌。不過當(dāng)作者登臨懷古之際,形勢卻又發(fā)生了變化,南宋統(tǒng)治集團重又推行起茍安媾和的政策。懷著國事日非的優(yōu)懼,詞人此刻之所見所聞,當(dāng)然就是一派“兩蛾凝愁”和“潮怒風(fēng)急”的景色了。“境由心造”,其言良望。
霜天曉角·題采石蛾眉亭原文翻譯及賞析3
原文
倚天絕壁。直下江千尺。天際兩蛾凝黛,愁與恨、幾時極。
怒潮風(fēng)正急。酒醒聞塞笛。試問謫仙何處,青山外、遠(yuǎn)煙碧。
翻譯
采石峨眉亭:采石磯,在安徽當(dāng)涂縣西北牛渚山下突出于江中處。峨眉亭建立在絕壁上。《當(dāng)涂縣志》稱它的形勢:“據(jù)牛渚絕壁,大江西來,天門兩山(即東西梁山)對立,望之若峨眉然!
倚天:一作“倚空”。
兩蛾凝黛:把長江兩岸東西對峙的梁山比作美人的黛眉。
愁與恨:古代文人往往把美人的蛾眉描繪成為含愁凝恨的樣子。
極:窮盡,消失。
塞笛:邊笛,邊防軍隊里吹奏的笛聲。當(dāng)時采石磯就是邊防的軍事重鎮(zhèn)(1161年虞允文曾大敗金兵于此)。聞塞笛,暗示了作者的感觸。
謫仙:李白,唐人稱為謫仙。他晚年住在當(dāng)涂,并且死在那里。
青山:在當(dāng)涂東南,山北麓有李白墓(據(jù)李華《故翰林學(xué)士李公墓志》)。
賞析
倚天絕壁,直下江千尺。天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時極?怒潮風(fēng)正急,酒醒聞塞笛。試問謫仙何處?青山外,遠(yuǎn)煙碧。
該詞為登蛾眉亭遠(yuǎn)望,因景生情而作。風(fēng)格豪放,氣魄恢宏。
蛾眉亭,在當(dāng)涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢險要,其北部突入江中名采石磯,為古時大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。
上闋以寫景為主,情因景生!耙刑旖^壁,直下江千尺”起句突兀,險景天成:登上蛾眉亭憑欄望遠(yuǎn),只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。詞人見奇景而頓生豪情,“天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時極”,前句是說:那江天之外兩座夾江而立的遠(yuǎn)山,宛如美人剛剛用黛石涂過的兩抹彎彎的蛾眉!澳,謂凝止、聚積;在這里則指蛾眉凝愁;這便引出下面的句子“愁與恨,幾時極”來,“極”謂極盡、完了:那眉梢眉尖凝聚不解的愁與恨,到什么時候才能消散?這里運用了擬人化與比喻相結(jié)合的手法,,說的是蛾眉含愁帶恨,其實發(fā)泄的卻是詞人內(nèi)心的憂國憂民的愁苦。詞人生于宋、金交兵、戰(zhàn)火遍地的動亂年代,身為南宋官員,面對半壁大好河山已陷金人之手、南宋王朝偏安江南一隅的情景,他所愁所恨的應(yīng)是對恢復(fù)版圖、統(tǒng)一舊時河山的希冀一次次的破滅與繼續(xù)企求。
下闋以抒情為主,情與景融!芭憋L(fēng)正急,酒醒聞塞笛”是寫:波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風(fēng)急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不絕如縷的塞外悲笛!叭选保匀皇沁吶嗉础叭狻钡牡岩;古人以長城為塞,“塞外”則指今長城以外亦即我北部邊疆地區(qū),它常與“江南”相對仗使用。身在南國的詞人所聽到的“塞笛”,只能是因為日夜將收復(fù)失地縈繞心頭而形成的一種幻覺,在寫作技巧上則是使用了跨越空間、帶有浪漫主義色彩的大膽聯(lián)想,這使豪氣之中多少帶進(jìn)了一絲蒼涼。當(dāng)然,“塞笛”也可指實邊防軍隊里吹奏的笛聲,因為那時的采石磯就是南宋與金國交界的軍事重鎮(zhèn),史載:紹興三十一年(1161),宋將虞允文曾大敗金兵于此地。但詩詞貴虛不貴實,若作前者理解,更增加些促人深思的、奇異的色彩。接下來詞人又迅速將馳騁的想象拉回到眼前,這里正是唐代大詩人李白晚年顛沛、依傍從叔當(dāng)涂縣令李陽冰生活的地方,采石磯一帶正是詩人醉后入水、欲捕明月而葬身的地方!霸噯栔喯珊翁?青山外,遠(yuǎn)煙碧”中,前句是說:試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?作者對著茫茫江水,呼喚尋找著前朝那位狂放不羈、才華橫溢的偉大詩人。此時此地,此景此情,這尋找、這呼喚,既是對所傾心仰慕的詩人的憑吊(據(jù)李華《故翰林學(xué)士李公墓志》記載,李白墓在當(dāng)涂東南之青山北麓),卻也可理解為詞人在積極地為苦悶心情尋找寄托,希望自身也具有曠達(dá)、豪邁如李白般的性格。結(jié)句“青山外,遠(yuǎn)煙碧”意境開闊,它不僅對前面之問句作了答復(fù),而且是詞人對愁與恨交錯纏繞所作的奮力擺脫:那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方,當(dāng)更有令人神馳的景物。
【霜天曉角·題采石蛾眉亭原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
淡黃柳·空城曉角原文翻譯及賞析04-10
辛棄疾《霜天曉角 赤壁》全詩賞析12-19
《霜天曉角·晚晴風(fēng)歇》范成大宋詞注釋翻譯賞析04-12
霜天曉角赤壁辛棄疾詩詞12-29
金陵新亭原文翻譯及賞析03-28
杜牧題烏江亭原文及賞析05-14
《霜天曉角·旅興》詩詞鑒賞06-22
題紅葉原文翻譯及賞析03-28