三峽原文翻譯及賞析
三峽原文翻譯及賞析1
南北朝·酈道元
自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。(闕 通:缺;重巖 一作:重巒)
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。(溯 同:泝;暮到 一作:暮至)
春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘 一作:山獻(xiàn))
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!
南北朝古詩(shī)詞《三峽》譯文
在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒(méi)有中斷的地方;重重疊疊的懸崖 峭壁,遮擋了天空和太陽(yáng)。若不是在正午半夜的時(shí)候,連太陽(yáng)和月亮都看不見(jiàn)。
等到夏天水漲,江水漫上小山丘的時(shí)候,下行或上行的船只都被阻擋了,不能通航。有時(shí)候皇帝的命令要緊急傳達(dá),這時(shí)只要早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。
等到春天和冬天的時(shí)候,就可以看見(jiàn)白色的急流、回旋的清波,碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的柏樹(shù),山峰之間有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹(shù)榮,山高,草盛,確實(shí)趣味無(wú)窮。
在秋天,每到初晴的時(shí)候或下霜的早晨,樹(shù)林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經(jīng)常有高處的猿猴拉長(zhǎng)聲音鳴叫,聲音持續(xù)不斷,非常凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來(lái)猿叫的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。”
參考資料:
人民教育出版社:《語(yǔ)文》八年級(jí)上冊(cè) 第二十六課
南北朝古詩(shī)詞《三峽》注釋
自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕(quē)處。重巖疊嶂(zhàng),隱天蔽日。自非亭午夜分,不見(jiàn)曦(xī)月。(闕 通:缺;重巖 一作:重巒)自:在,從三峽:指長(zhǎng)江上游重慶、湖北兩個(gè)省級(jí)行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長(zhǎng)實(shí)際只有四百多里。略無(wú):毫無(wú),完全沒(méi)有。闕:通“缺”,缺口,空隙。嶂:直立如屏障一樣的山峰。自非:如果不是。自:如果。非:不是亭午:正午。夜分:半夜。曦:日光,這里指太陽(yáng)。
至于夏水襄(xiāng)陵,沿溯(sù)阻絕;蛲趺毙,有時(shí)朝(zhāo)發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘(chéng)奔御風(fēng),不以疾也。(溯 同:泝)襄:上,這里指漫上。 陵:大的土山,這里泛指山陵。沿:順流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。或:有的時(shí)候。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達(dá)。朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)縣東。朝:早晨江陵:今湖北省荊州市。雖:即使。 奔:奔馳的快馬。御:駕著,駕駛不以:不如。此句謂和行船比起來(lái),即使是乘奔御風(fēng)也不被認(rèn)為是(比船)快,或?yàn)椤耙浴碑?dāng)是“似”之誤。(見(jiàn)清趙一清《水經(jīng)注刊誤》) 疾:快。
春冬之時(shí),則素湍(tuān)綠潭,回清倒影。絕巘(yǎn)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱(shù)其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘 一作:山獻(xiàn))素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水;厍宓褂埃夯匦那宀ǎ褂吵觯ㄉ绞帜荆┑牡褂。絕巘:極高的山峰。絕:極。巘:高峰懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖蕩。清榮峻茂:水清,樹(shù)榮(茂盛),山高,草盛。良:實(shí)在,的確,確實(shí)。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳(cháng)。”晴初:(雨后或雪后)天剛剛放晴的時(shí)候。霜旦:下霜的早晨。屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動(dòng)詞。連接。引:延長(zhǎng)。凄異:凄涼怪異。巴東:漢郡名,在今重慶東部云陽(yáng),奉節(jié),巫山一帶。三聲:幾聲。這里不是確數(shù)。沾:打濕。裳:衣服。
南北朝古詩(shī)詞《三峽》賞析
自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。(闕 通:缺;重巖 一作:重巒)
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。(溯 同:泝;暮到 一作:暮至)
春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘 一作:山獻(xiàn))
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!
酈道元的《三峽》(選自《水經(jīng)注》)是一篇著名的山水之作,只用不到區(qū)區(qū)200字的篇幅,作者描寫(xiě)了三峽錯(cuò)落有致的自然風(fēng)貌。全文描寫(xiě)隨物賦形,動(dòng)靜相生,情景交融,情隨景遷,簡(jiǎn)潔精練,生動(dòng)傳神。
作者用“自三峽七百里中”起筆,既交代了描寫(xiě)對(duì)象,又介紹了其總體長(zhǎng)度。
接著,作者先寫(xiě)山,用“兩岸連山,略無(wú)闕處”寫(xiě)山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫(xiě)山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月”側(cè)面烘托,讓人進(jìn)一步感到三峽的狹窄,寥寥數(shù)筆形象地勾勒出三峽磅礴逶迤、雄偉峭拔的整體風(fēng)貌,使讀者很快被三峽的雄險(xiǎn)氣勢(shì)所吸引。
水是山的眼睛。作者按自然時(shí)令來(lái)寫(xiě)水,先寫(xiě)水勢(shì)最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面描寫(xiě)水勢(shì)之險(xiǎn)惡、水位之高、水流之急!俺l(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也”,通過(guò)對(duì)比、夸張更加突出了夏季江水暴漲后的水流之疾。再寫(xiě)水勢(shì)減小的春冬,此時(shí)的三峽可用一“秀”字概括。“素湍”“綠潭”,兩種色彩、兩種情態(tài),動(dòng)靜交織,對(duì)比鮮明;“怪柏”“懸泉”“瀑布”,也是有靜有動(dòng)、有聲有色,山水樹(shù)木交匯其中,蔚為奇觀!扒鍢s峻茂”一句話四字寫(xiě)四物:“清”字寫(xiě)水,“峻”字寫(xiě)山,“榮”字寫(xiě)柏樹(shù),“茂”字寫(xiě)草!傲级嗳の丁,又摻入了作者的審美意趣,使得詩(shī)情畫(huà)意融為一體。寫(xiě)秋水,作者用一“霜”字暗示,寫(xiě)三峽秋景的清寒,并用猿鳴來(lái)烘托蕭瑟的秋高,讓人不勝凄涼。
作為描寫(xiě)山水之作并非單純寫(xiě)景色,而是以情托景(如“良多趣味”托出春冬景色之佳,“猿嘯”“凄異”托出秋季景色之涼),緣情入景(如開(kāi)頭幾句體現(xiàn)了初賞三峽的總體之情,使人頓有雄偉奇險(xiǎn)之感,以下再分寫(xiě)時(shí)而悚懼,時(shí)而欣喜,時(shí)而哀凄的四季之情),作者以情而非四季的順序來(lái)布局謀篇。
凡景語(yǔ)皆情語(yǔ),初學(xué)寫(xiě)作者,寫(xiě)景狀物要做到寫(xiě)出其特點(diǎn),要和自己的思想感情相一致。
《三峽》以凝練生動(dòng)的筆墨,寫(xiě)出了三峽的雄奇險(xiǎn)拔、清幽秀麗的景色。作者抓住景物的特點(diǎn)進(jìn)行描寫(xiě)。寫(xiě)山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點(diǎn)。寫(xiě)水,則描繪不同季節(jié)的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來(lái)往的船只都被阻絕了!按憾畷r(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間!毖┌椎募ち,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯”,那凄異的叫聲持續(xù)不斷,在空曠的山谷里“哀轉(zhuǎn)久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫(xiě)景,采用的是大筆點(diǎn)染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬(wàn)千氣象盡收筆底。寫(xiě)春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數(shù)字;寫(xiě)秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數(shù)字,便將景物的神韻生動(dòng)地表現(xiàn)了出來(lái)。文章先寫(xiě)山,后寫(xiě)水,布局自然,思路清晰。寫(xiě)水則分不同季節(jié)分別著墨。在文章的節(jié)奏上,也是動(dòng)靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉(zhuǎn)的猿鳴,悲涼的漁歌,構(gòu)成了一幅幅風(fēng)格迥異而又自然和諧的畫(huà)面,給讀者以深刻的印象。引用的詩(shī)句表現(xiàn)了突出山高水長(zhǎng)的特點(diǎn)同時(shí)渲染三峽秋色悲寂凄涼的氣氛。
三峽原文翻譯及賞析2
三峽原文:
三峽
酈道元 〔南北朝〕
自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!
注釋:
、偃龒{:指位于湖北、重慶這兩個(gè)省份之間的一段長(zhǎng)江上游部 分,總長(zhǎng)度約二百公里,是從上至下的瞿塘峽、巫峽、西陵峽的合 稱。②略無(wú):一點(diǎn)兒也沒(méi)有,完全沒(méi)有。略,一點(diǎn)兒。③闕:通假 字,通“缺”,空缺,中斷。④嶂:屏障,在文中用來(lái)形容山峰像屏 障一樣高聳險(xiǎn)峻。⑤自非:同“若非”,如果不是。⑥亭午:晌午, 正午,中午。⑦夜分:子夜,午夜,半夜。⑧曦:日光,古文中多為 單音節(jié)詞,翻譯為現(xiàn)代漢語(yǔ),此處便指太陽(yáng)。⑨陵:山丘,小山包,
丘陵。⑩沿:順流而下,文中指順流而下的船只。?溯(“):與 “沿”相對(duì),逆流而上,文中指逆流而上的船只。?或:表假設(shè),偶 爾,有時(shí)。?王命:皇上的詔令,同“皇命”,一指圣旨。?宣:傳 達(dá),昭告,宣告,宣布。?白帝:城池名,在今重慶奉節(jié)東。?雖乘 奔御風(fēng),不以疾也:這樣的話,如果和行船比起來(lái),即使是乘駕飛奔 的快馬,駕馭疾風(fēng),也不一定會(huì)被認(rèn)為是比行船快。?素湍:白色的 急流。素,白色的。湍,流速很快的水,一指急流。?清榮峻茂:均 是形容詞的活用,可譯為“水清,樹(shù)榮,山高,草盛'一指三峽的美 好自然景色。?晴初:天剛剛放晴。⑩霜旦:有霜的清晨,下了霜的 早晨。?屬引凄異:指(猿聲〉接連不斷,讓人感覺(jué)怪異凄涼。屬, 連續(xù),連接。弓I,延續(xù),綿長(zhǎng)。?哀轉(zhuǎn)久絕:形容猿叫聲悲哀婉轉(zhuǎn), 很久才消失。絕,斷絕,停止,消失。?三聲:虛指,多聲,幾聲。 @裳((^叩):衣裳。
三峽拼音解讀:
zì sān xiá qī bǎi lǐ zhōng ,liǎng àn lián shān ,luè wú què chù 。zhòng yán dié zhàng ,yǐn tiān bì rì ,zì fēi tíng wǔ yè fèn ,bú jiàn xī yuè 。
zhì yú xià shuǐ xiāng líng ,yán sù zǔ jué 。huò wáng mìng jí xuān ,yǒu shí cháo fā bái dì ,mù dào jiāng líng ,qí jiān qiān èr bǎi lǐ ,suī chéng bēn yù fēng ,bú yǐ jí yě 。
chūn dōng zhī shí ,zé sù tuān lǜ tán ,huí qīng dǎo yǐng ,jué yǎn duō shēng guài bǎi ,xuán quán bào bù ,fēi shù qí jiān ,qīng róng jun4 mào ,liáng duō qù wèi 。
měi zhì qíng chū shuāng dàn ,lín hán jiàn sù ,cháng yǒu gāo yuán zhǎng xiào ,shǔ yǐn qī yì ,kōng gǔ chuán xiǎng ,āi zhuǎn jiǔ jué 。gù yú zhě gē yuē :“bā dōng sān xiá wū xiá zhǎng ,yuán míng sān shēng lèi zhān shang !
相關(guān)翻譯
一葉扁舟,順流而下,700里的三峽風(fēng)光盡覽眼中,兩岸青山巍峨 而連綿,毫無(wú)藕斷絲連的牽扯,渾然一體?v目遠(yuǎn)眺,層層疊疊的山 峰,猶如一簾屏風(fēng)懸掛天間,遮蔽了遠(yuǎn)方的.藍(lán)天與太陽(yáng)。如若不是晌 午便難見(jiàn)太陽(yáng);如若不是子夜,便看不見(jiàn)月亮高掛銀河。
荷花初露芳香,峽里人便知夏季臨至,冰雪消融大半,江水暴 漲,漫上兩岸的山嶺,阻斷了航路。在那時(shí),無(wú)論你是順流而下,抑
或溯流而上,小小的船只都被阻絕,停滯不前。但有時(shí)遇到皇帝的詔 令,亟須火速傳達(dá),皇命難違,早晨起身于白帝城,乘蕩急流,傍晚 時(shí)分即可抵達(dá)江陵,估算著這兩地相距〗200多里,縱使騎著奔馳的快 馬,駕馭疾風(fēng)而行,也不如船行這么快啊。
春冬季節(jié),就可以看那白色的湍流,回旋著清波;碧螺般的深 潭,映襯得兩岸石壁山水,五色交輝,倒影泛起層層漣騎。遠(yuǎn)方,巍 峨高聳的山峰上,各種奇形怪狀的柏樹(shù),競(jìng)相生長(zhǎng)。巖石山澗中,懸 掛的一川瀑布沖蕩其間,水清,樹(shù)榮,山高,草盛,實(shí)在是趣味無(wú)窮。
每逢秋雨初晴或者寒露霜降的時(shí)候,樹(shù)林山澗寂靜幽邃,而又常 有猿猴于高處長(zhǎng)嘯,聲音綿續(xù)延長(zhǎng),怪異中夾帶絲絲凄涼,在這空蕩 的山谷里傳出回聲,那猿啼悲哀婉轉(zhuǎn),良久才消散。因而這兒打魚(yú)的 人在歌謠里唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。”
相關(guān)賞析
名句賞析:巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。
由于“兩岸連山,略無(wú)缺處”,三峽江道迂曲,水勢(shì)湍急,是著名 的險(xiǎn)境。在古代的簡(jiǎn)易條件下,漁者或行人乘舟經(jīng)過(guò)此地,都不能不 臨其境而提心吊膽,而此地偏偏多猿,猿聲凄異哀轉(zhuǎn),又是“空谷傳 響”,回聲相蕩,由此及彼,至于“哀轉(zhuǎn)久絕”。在行人志疋心靈的火
花閃現(xiàn)時(shí),就不能不產(chǎn)生驚懼之情,從而備感凄楚,深覺(jué)行路之難。 此情此景,雖鐵石之心,亦不忍離別傷情,淚沾裳矣,從而產(chǎn)生“懷 士”之心,后悔為何而遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),遠(yuǎn)離親人,涉險(xiǎn)至此!
此處就猿聲和人淚取象,既切其地的特點(diǎn),又合行人、漁者之心 境,融意于象,歌不言三峽行路之險(xiǎn)之難,以及行人、漁者之悲凄心 境,但其“意”已自在其中矣,文簡(jiǎn)而意豐,含蓄深婉,詩(shī)意雋永。
今人作文中敘述外出游子漂泊、凄涼、孤獨(dú)、落寞等情景,皆可 引用此句作為“懷士”傷情表達(dá);而或游覽幽寂風(fēng)景,亦可表現(xiàn)“山 水雖佳,可世上猶有勞貧”的憂傷。
全文賞析:
全文四段,即是四幅挺拔雋秀的水墨山水畫(huà)。
第一段作者先寫(xiě)山。用“兩岸連山,略無(wú)闕處”寫(xiě)山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫(xiě)山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月”側(cè)面烘托,讓人進(jìn)一步感到三峽的狹窄,寥寥數(shù)筆就形象的勾勒出三峽雄偉峭拔的整體風(fēng)貌,使讀者很快就被三峽的雄險(xiǎn)氣勢(shì)所吸引。
第二段開(kāi)始寫(xiě)水。作者按照自然時(shí)令,先寫(xiě)水勢(shì)最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面描寫(xiě)水勢(shì)之險(xiǎn)惡、水位之高、水流之急!俺l(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也”,通過(guò)對(duì)比、夸張更加突出了夏季江水之迅疾。
第三段寫(xiě)春冬三峽之景!八赝摹薄熬G潭”,兩種色彩、兩種情態(tài),動(dòng)靜交織,對(duì)比鮮明;“怪柏”“懸泉”“瀑布”,也是有靜有動(dòng)、有聲有色,山水樹(shù)木交匯其中,蔚為奇觀!扒鍢s峻茂”一句話四字寫(xiě)四物:“清”字寫(xiě)水,“峻”字寫(xiě)山,“榮”字寫(xiě)柏樹(shù),“茂”字寫(xiě)草!傲级嗳の丁,又摻入了作者的審美意趣,使得詩(shī)情畫(huà)意融為一體。極為精練的四字,狀寫(xiě)了四種景物,且各具特色,由景境導(dǎo)出了作者的心境。
第四段寫(xiě)秋天三峽之景:水枯氣寒,猿鳴凄涼。以“霜”暗指秋季,以實(shí)景補(bǔ)足前意。這時(shí)已無(wú)江水喧騰,卻也不見(jiàn)草木爭(zhēng)榮,而是充滿了凄清肅殺之氣。寫(xiě)秋峽用猿來(lái)表現(xiàn),寫(xiě)猿又分兩層,一是直接敘述,一是引漁歌為證。寫(xiě)猿又圍繞著“山”和“哀”兩個(gè)重點(diǎn),從而顯示秋天三峽的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“長(zhǎng)”形容嘯,送聲長(zhǎng)遠(yuǎn),暗示是在長(zhǎng)峽之中!翱展葌黜憽,直言在山中!熬媒^”,回應(yīng)“兩岸連山,略無(wú)闕處”。寫(xiě)漁歌也是一言“峽長(zhǎng)”,一言聲哀。從猿鳴之中,使人進(jìn)一步體會(huì)到山高、嶺連、峽窄、水長(zhǎng),同時(shí)山猿哀鳴,渲染了秋天的蕭瑟?dú)夥。也讓人從這句漁歌中體會(huì)到了,漁者們的辛苦和生活的艱苦。
凡景語(yǔ)皆情語(yǔ),初學(xué)寫(xiě)作者,寫(xiě)景狀物要做到寫(xiě)出其特點(diǎn),要和自己的思想感情相一致。
《三峽》全文以凝練生動(dòng)的筆墨,寫(xiě)出了三峽的雄奇險(xiǎn)拔、清幽秀麗的景色。寫(xiě)山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點(diǎn)。寫(xiě)水,則描繪不同季節(jié)的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來(lái)往的船只都被阻絕了!按憾畷r(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間!毖┌椎募ち,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯”,那凄異的叫聲持續(xù)不斷,在空曠的山谷里“哀轉(zhuǎn)久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫(xiě)景,采用的是大筆點(diǎn)染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬(wàn)千氣象盡收筆底。寫(xiě)春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數(shù)字;寫(xiě)秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數(shù)字,便將景物的神韻生動(dòng)地表現(xiàn)了出來(lái)。文章先寫(xiě)山,后寫(xiě)水,布局自然,思路清晰。寫(xiě)水則分不同季節(jié)分別著墨。在文章的節(jié)奏上,也是動(dòng)靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉(zhuǎn)的猿鳴,悲涼的漁歌,構(gòu)成了一幅幅風(fēng)格迥異而又自然和諧的畫(huà)面,給讀者以深刻的印象。引用的詩(shī)句表現(xiàn)了突出山高水長(zhǎng)的特點(diǎn)同時(shí)渲染三峽秋色悲寂凄涼的氣氛。
作者介紹
酈道元酈道元(約466—527〉,祖籍范陽(yáng)涿州酈亭(今河北涿州〉,字善 長(zhǎng),著名地理學(xué)家、散文家。酈道元雖然生于官宦之家,但他的仕途 坎坷,在朝堂上終究沒(méi)有施展出自己的才華。
酈道元幼時(shí)隨父親游訪山東水道,從此產(chǎn)生對(duì)大自然風(fēng)光的美好 向往,想要以文字記載下來(lái)。而他不僅博覽群書(shū),且游歷中囯廣大地 區(qū),據(jù)記載的有淮河以北、秦嶺和長(zhǎng)城以南的廣大地區(qū),并且均有游 記散文記錄。酈道元考察河道溝渠,搜集各地與此有關(guān)的風(fēng)土民情、 歷史故事、神話傳說(shuō)等,合撰為《水經(jīng)注》40卷。《水經(jīng)注》被評(píng)價(jià)為 是一部?jī)?nèi)容豐富的地理著作,也是一部?jī)?yōu)美生動(dòng)的山水散文集。也因 此,酈道元被稱為我國(guó)游記文學(xué)的開(kāi)創(chuàng)者。
【三峽原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
三峽原文及賞析08-21
上三峽_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《三峽》的原文及翻譯04-06
春曉原文翻譯及賞析04-13
日射原文翻譯及賞析04-12
大田原文翻譯及賞析04-12
蟋蟀原文翻譯及賞析04-11
狡童原文翻譯及賞析04-10
田家原文翻譯及賞析04-09
絕句原文翻譯及賞析04-07