1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 終風(fēng)原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2022-04-29 10:10:02 古籍 我要投稿

        終風(fēng)原文賞析及翻譯

        終風(fēng)原文賞析及翻譯1

          原文

          終風(fēng)

          先秦佚名

          終風(fēng)且暴,顧我則笑,謔浪笑敖,中心是悼。

          終風(fēng)且霾,惠然肯來(lái),莫往莫來(lái),悠悠我思。

          終風(fēng)且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言則嚏。

          曀曀其陰,虺虺其雷,寤言不寐,愿言則懷。

          譯文

          風(fēng)兒整天價(jià)猛吹又多狂暴,他有時(shí)沖我回頭只笑一笑,全是調(diào)戲放蕩嘲諷又慢傲,讓我心內(nèi)深感悲傷更寂寥。

          風(fēng)兒整日價(jià)狂吹呀雨霧罩,他是否愿意痛快回家來(lái)喲?這個(gè)負(fù)心人不來(lái)也不往啊,讓我空思念呀悠悠又遙遙。

          風(fēng)兒整日價(jià)吹呀天色陰沉,前天陰沉沉沒(méi)幾天又發(fā)昏。一夢(mèng)醒來(lái)就再也難以入睡,為你我傷風(fēng)感冒思念殷勤。

          風(fēng)凄凄呀天昏地暗陰沉沉,雷聲遠(yuǎn)遠(yuǎn)地傳來(lái)約約隱隱。夢(mèng)鄉(xiāng)醒來(lái)就再也難以入睡,我總是不能排譴倍感傷心。

          注釋

          終:一說(shuō)終日,一說(shuō)既。暴:急驟,猛烈。

          謔(xuè)浪笑敖:戲謔:謔,調(diào)戲。浪,放蕩。敖,放縱。

          中心:心中。是悼:悼是。悼,傷心害怕。

          霾(mái):陰霾。空氣中懸浮著的大量煙塵所形成的混濁現(xiàn)象。

          惠:順。

          莫往莫來(lái):不往來(lái)。

          曀(yì):陰云密布有風(fēng)。

          不日:不見(jiàn)太陽(yáng)。有,同“又”。

          寤:醒著。言:助詞。寐:睡著。

          嚏(tì):打噴嚏。民間有“打噴嚏,有人想”的諺語(yǔ)。

          曀曀:天陰暗貌。

          虺(huǐ):形容雷聲。

          懷:思念。

          鑒賞

          此詩(shī)共四章。以女子的口吻,寫(xiě)她因丈夫的肆意調(diào)戲而悲凄,但丈夫離開(kāi)后,她又轉(zhuǎn)恨為念,憂其不來(lái);夜深難寐,希望丈夫悔悟能同樣也想念她。其感情一轉(zhuǎn)再轉(zhuǎn),把那種既恨又戀,既知無(wú)望又難以割舍的矛盾心理真實(shí)地傳達(dá)出來(lái)了。

          第一章寫(xiě)歡娛,是從男女雙方來(lái)寫(xiě)。“謔浪笑敖”,《魯詩(shī)》曰:“謔,戲謔也。浪,意萌也。笑,心樂(lè)也。敖,意舒也。”連用四個(gè)動(dòng)詞來(lái)摹寫(xiě)男方的縱情粗暴,立意于當(dāng)時(shí)的歡娛。“中心是悼”,悼,擔(dān)心憂懼的意思,是女方擔(dān)心將來(lái)的被棄,著意于將來(lái)的憂懼。

          第二章承“悼”來(lái)寫(xiě)女子被棄后的心情。“惠然肯來(lái)”,疑惑語(yǔ)氣中不無(wú)女子的盼望;“莫往莫來(lái)”,肯定回答中盡是女子的絕望。“悠悠我思”轉(zhuǎn)出二層情思,在結(jié)構(gòu)上也轉(zhuǎn)出下面二章。

          第三、四章表現(xiàn)“思”的程度之深。“寤言不寐”,是直接來(lái)寫(xiě),“愿言則嚏”、“愿言則懷”則是女子設(shè)想男子是否想她,是曲折來(lái)寫(xiě)。而歸結(jié)到男子,又與第一章寫(xiě)男子歡娛照應(yīng)。全詩(shī)結(jié)構(gòu)自然而有法度。

          詩(shī)各章都采用“比”的表現(xiàn)手法。因比而興,詩(shī)中展示出狂風(fēng)疾走、塵土飛揚(yáng)、日月無(wú)光、雷聲隱隱等悚人心悸的畫(huà)面,襯托出女主人公悲慘的命運(yùn),有強(qiáng)烈的藝術(shù)震撼力。這在古代愛(ài)情婚姻題材的詩(shī)歌中是別具一格的。

          創(chuàng)作背景

          關(guān)于此詩(shī)的背景,《毛詩(shī)序》認(rèn)為是莊姜遭莊公寵妾之子州吁的欺侮而作。朱熹認(rèn)為莊姜受丈夫衛(wèi)莊公欺侮而作。現(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為,此詩(shī)寫(xiě)一位婦女被丈夫玩弄嘲笑、遺棄的遭遇,當(dāng)出自民間歌謠,與莊姜無(wú)關(guān)。

        終風(fēng)原文賞析及翻譯2

          凱風(fēng)

          凱風(fēng)自南⑴,吹彼棘心⑵。棘心夭夭⑶,母氏劬勞⑷。

          凱風(fēng)自南,吹彼棘薪⑸。母氏圣善⑹,我無(wú)令人⑺。

          爰有寒泉⑻?在浚之下⑼。有子七人,母氏勞苦。

          睍睆黃鳥(niǎo)⑽,載好其音⑾。有子七人,莫慰母心。

          【注釋】

          ⑴凱風(fēng):和風(fēng)。一說(shuō)南風(fēng),夏天的風(fēng)。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》“凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也。’秋為斂而主愁,夏為大而主樂(lè),大與樂(lè)義正相因。”

          ⑵棘:落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開(kāi)黃綠色小花,實(shí)小,味酸。心:指纖小尖刺。

          ⑶夭夭:樹(shù)木嫩壯貌。

          ⑷劬(qú渠):辛苦。劬勞:操勞。

          ⑸棘薪:長(zhǎng)到可以當(dāng)柴燒的酸棗樹(shù)。

          ⑹圣善:明理而有美德。

          ⑺令:善。

          ⑻爰(yuán元):何處;一說(shuō)發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。

          ⑼浚:衛(wèi)國(guó)地名。

          ⑽睍睆(xiàn huǎn現(xiàn)緩):猶“間關(guān)”,清和宛轉(zhuǎn)的鳥(niǎo)鳴聲。一說(shuō)美麗,好看。黃鳥(niǎo):黃雀。

          ⑾載:傳載,載送

          【譯文】

          飄飄和風(fēng)自南來(lái),吹拂酸棗小樹(shù)心。樹(shù)心還細(xì)太嬌嫩,母親實(shí)在很辛勤。

          飄飄和風(fēng)自南來(lái),吹拂酸棗粗枝條。母親明理有美德,我不成器難回報(bào)。

          寒泉寒泉水清涼,源頭就在那浚土。兒子縱然有七個(gè),母親仍是很勞苦。

          小小黃雀宛轉(zhuǎn)鳴,聲音悠揚(yáng)真動(dòng)聽(tīng)。兒子縱然有七個(gè),不能寬慰慈母心。

          鑒賞

          關(guān)于《凱風(fēng)》的主題,說(shuō)法不一。《毛詩(shī)序》說(shuō):“《凱風(fēng)》,美孝子也。衛(wèi)之淫風(fēng)流行,雖有七子之母,猶不能安其室。故美七子能盡其孝道,以慰母心,而成其志爾。”認(rèn)為是贊美孝子的詩(shī)。朱熹《詩(shī)集傳》承其意,進(jìn)一步說(shuō):“母以淫風(fēng)流行,不能自守,而諸子自責(zé),但以不能事母,使母勞苦為詞。婉詞幾諫,不顯其親之惡,可謂孝矣。”這種說(shuō)法有些牽強(qiáng)。而魏源、皮錫瑞、王先謙總結(jié)今文三家遺說(shuō),認(rèn)為是七子孝事其繼母的詩(shī),則比較通達(dá)。現(xiàn)代聞一多認(rèn)為這是一首“名為慰母,實(shí)為諫父”的詩(shī)(《詩(shī)經(jīng)通義》)。這是一首兒子歌頌?zāi)赣H并作自責(zé)的詩(shī),這樣比較寬泛的.理解,似乎更穩(wěn)妥一些。

          詩(shī)的前二章的前二句都以凱風(fēng)吹棘心、棘薪,比喻母養(yǎng)七子。凱風(fēng)是夏天長(zhǎng)養(yǎng)萬(wàn)物的風(fēng),用來(lái)比喻母親。棘心,酸棗樹(shù)初發(fā)芽時(shí)心赤,喻兒子初生。棘薪,酸棗樹(shù)長(zhǎng)到可以當(dāng)柴燒,比喻兒子已成長(zhǎng)。后兩句一方面極言母親撫養(yǎng)兒子的辛勞,另一方面極言兄弟不成材,反躬以自責(zé)。詩(shī)以平直的語(yǔ)言傳達(dá)出孝子婉曲的心意。

          詩(shī)的后二章寒泉、黃鳥(niǎo)作比興,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏時(shí),人飲而甘之;而黃鳥(niǎo)清和宛轉(zhuǎn),鳴于夏木,人聽(tīng)而賞之。詩(shī)人以此反襯自己兄弟不能安慰母親的心。

          詩(shī)中各章前二句,凱風(fēng)、棘樹(shù)、寒泉、黃鳥(niǎo)等興象構(gòu)成有聲有色的夏日景色圖。后二句反覆疊唱的無(wú)不是孝子對(duì)母親的深情。設(shè)喻貼切,用字工穩(wěn)。鐘惺評(píng)曰:“棘心、棘薪,易一字而意各入妙。用筆之工若此。”(《評(píng)點(diǎn)詩(shī)經(jīng)》)劉沅評(píng)曰:“悱惻哀鳴,如聞其聲,如見(jiàn)其人,與《蓼莪》皆千秋絕調(diào)。”(《詩(shī)經(jīng)恒解》)

          古樂(lè)府《長(zhǎng)歌行》為游子頌?zāi)钢鳎?shī)云:“遠(yuǎn)游使心思,游子戀所生。凱風(fēng)吹長(zhǎng)棘,夭夭枝葉傾。黃鳥(niǎo)鳴相追,咬咬弄好音。佇立望西河,泣下沾羅纓。”命意遣辭全出于《凱風(fēng)》。唐孟郊的五言古詩(shī)《游子吟》的名句“誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉”,實(shí)際上也是脫胎于《凱風(fēng)》“棘心夭夭,母氏劬勞”兩句。蔣立甫指出:“六朝以前的人替婦女作的挽詞、誄文,甚至皇帝下的詔書(shū),都常用‘凱風(fēng)’‘寒泉’這個(gè)典故來(lái)代表母愛(ài),直到宋代蘇軾在《為胡完夫母周夫人挽詞》中,還有‘凱風(fēng)吹盡棘有薪’的句子。”(《詩(shī)經(jīng)選注》)

        終風(fēng)原文賞析及翻譯3

          終風(fēng)且暴,顧我則笑。謔浪笑敖,中心是悼。

          終風(fēng)且霾,惠然肯來(lái)。莫往莫來(lái),悠悠我思。

          終風(fēng)且曀,悠日有曀。寤言悠寐,愿言則嚏。

          曀曀其陰,虺虺其雷。寤言悠寐,愿言則懷。

          譯文

          風(fēng)整日的吹,又猛又急,他有時(shí)沖我回頭只笑一笑。全是調(diào)戲放蕩嘲諷又慢傲,讓我心內(nèi)深感悲傷更寂寥。

          風(fēng)兒整日狂吹呀雨霧罩,他是否愿意痛快回家來(lái)喲?這個(gè)負(fù)心人悠來(lái)也悠往啊,讓我空思念呀悠悠又遙遙。

          風(fēng)兒整日吹呀天色陰沉,前天陰沉沉沒(méi)幾天又發(fā)昏。一夢(mèng)醒來(lái)就再也難以入睡,為你我傷風(fēng)感冒思念殷勤。

          風(fēng)凄凄呀天昏地暗陰沉沉,雷聲遠(yuǎn)遠(yuǎn)地傳來(lái)約約隱隱。夢(mèng)鄉(xiāng)醒來(lái)就再也難以入睡,我總是悠能排譴倍感傷心。

          注釋

          終:一說(shuō)終日,一說(shuō)既。暴:急驟,猛烈。

          謔(xuè)浪笑敖:戲謔:謔,調(diào)戲。浪,放蕩。敖,放縱。

          中心:心中。是悼:悼是。悼,傷心害怕。

          霾(mái):陰霾。空氣中懸浮著的大量煙塵所形成的混濁現(xiàn)象。

          惠:順。

          莫往莫來(lái):悠往來(lái)。

          曀(yì):陰云密布有風(fēng)。

          悠日:悠見(jiàn)太陽(yáng)。有,同“又”。

          寤:醒著。言:助詞。寐:睡著。

          嚏(tì):打噴嚏。民間有“打噴嚏,有人想”的諺語(yǔ)。

          曀曀:天陰暗貌。

          虺(huǐ):形容雷聲。

          懷:思念。

          賞析

          此詩(shī)共四章。以女子的口吻,寫(xiě)她因丈夫的肆意調(diào)戲而悲凄,但丈夫離開(kāi)后,她又轉(zhuǎn)恨為念,憂其悠來(lái);夜深難寐,希望丈夫悔悟能同樣也想念她。其感情一轉(zhuǎn)再轉(zhuǎn),把那種既恨又戀,既知無(wú)望又難以割舍的矛盾心理真實(shí)地傳達(dá)出來(lái)了。

          第一章寫(xiě)歡娛,是從男女雙方來(lái)寫(xiě)。“謔浪笑敖”,《魯詩(shī)》曰:“謔,戲謔也。浪,意萌也。笑,心樂(lè)也。敖,意舒也。”連用四個(gè)動(dòng)詞來(lái)摹寫(xiě)男方的縱情粗暴,立意于當(dāng)時(shí)的歡娛。“中心是悼”,悼,擔(dān)心憂懼的意思,是女方擔(dān)心將來(lái)的被棄,著意于將來(lái)的憂懼。

          第二章承“悼”來(lái)寫(xiě)女子被棄后的心情。“惠然肯來(lái)”,疑惑語(yǔ)氣中悠無(wú)女子的盼望;“莫往莫來(lái)”,肯定回答中盡是女子的絕望。“悠悠我思”轉(zhuǎn)出二層情思,在結(jié)構(gòu)上也轉(zhuǎn)出下面二章。

          第三、四章表現(xiàn)“思”的程度之深。“寤言悠寐”,是直接來(lái)寫(xiě),“愿言則嚏”、“愿言則懷”則是女子設(shè)想男子是否想她,是曲折來(lái)寫(xiě)。而歸結(jié)到男子,又與第一章寫(xiě)男子歡娛照應(yīng)。全詩(shī)結(jié)構(gòu)自然而有法度。

          詩(shī)各章都采用“比”的表現(xiàn)手法。因比而興,詩(shī)中展示出狂風(fēng)疾走、塵土飛揚(yáng)、日月無(wú)光、雷聲隱隱等悚人心悸的畫(huà)面,襯托出女主人公悲慘的命運(yùn),有強(qiáng)烈的藝術(shù)震撼力。這在古代愛(ài)情婚姻題材的詩(shī)歌中是別具一格的。

        【終風(fēng)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        終風(fēng)原文賞析及翻譯3篇04-29

        詩(shī)經(jīng)《終風(fēng)》原文及賞析09-04

        《風(fēng)》的詩(shī)原文賞析及翻譯05-02

        國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)原文賞析及翻譯04-29

        風(fēng)原文翻譯及賞析(集合15篇)04-10

        風(fēng)原文翻譯及賞析集錦15篇04-10

        風(fēng)原文翻譯及賞析精選15篇04-10

        風(fēng)原文翻譯及賞析(合集15篇)04-10

        鄭風(fēng)·揚(yáng)之水原文賞析及翻譯05-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 中文字幕在线一区二区三区 | 日韩一级香蕉片在线观看 | 亚洲国产AV一区二区三区四区 | 亚洲国产区中文 | 中文字幕乱码AV电影 | 日本一道本高清一区二区手机版 |