1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 上留田行原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-05-13 09:45:32 古籍 我要投稿

        上留田行原文翻譯及賞析2篇

        上留田行原文翻譯及賞析1

          原文:

          行至上留田,孤墳何崢嶸。

          積此萬(wàn)古恨,春草不復(fù)生。

          悲風(fēng)四邊來(lái),腸斷白楊聲。

          借問(wèn)誰(shuí)家地,埋沒(méi)蒿里塋。

          古老向余言,言是上留田,蓬科馬鬣今已平。

          昔之弟死兄不葬,他人于此舉銘旌。

          一鳥(niǎo)死,百鳥(niǎo)鳴。

          一獸走,百獸驚。

          桓山之禽別離苦,欲去回翔不能征。

          田氏倉(cāng)卒骨肉分,青天白日摧紫荊。

          交柯之木本同形,東枝憔悴西枝榮。

          無(wú)心之物尚如此,參商胡乃尋天兵。

          孤竹延陵,讓國(guó)揚(yáng)名。

          高風(fēng)緬邈,頹波激清。

          尺布之謠,塞耳不能聽(tīng)。

          譯文

          我走到上留田這個(gè)地方,看到一處新土墳孤零零地佇立在野外。其他地方早已青草漫漫,唯獨(dú)這座墳冢上春草還未長(zhǎng)出。一陣風(fēng)刮過(guò)凄涼的曠野,墳旁楊樹(shù)上的葉子嘩嘩作響,像是有人在傷心地哭泣。這是誰(shuí)家的墳?zāi),埋沒(méi)在這荒涼的地方?經(jīng)當(dāng)?shù)氐睦先私榻B才知道這里埋葬的是田氏,他英年早逝,哥哥置之不理,連他的尸首都不肯埋葬,當(dāng)?shù)厝酥缓冒阉裨谶@里,在墳旁按照習(xí)俗插上了旌幡,我感慨萬(wàn)分,連一只鳥(niǎo)死了,其他的鳥(niǎo)都哀鳴不止,一只野獸走了,其他的野獸都惶惶不安。你聽(tīng)聽(tīng)那恒山鳥(niǎo)離別時(shí)的哀鳴,臨行前總是回旋飛翔不停。田氏三兄弟要分家時(shí),庭中的紫荊樹(shù)立即枯死,而當(dāng)他們決定不分家時(shí),樹(shù)應(yīng)聲繁榮如初。傳說(shuō)中黃金山有一種樹(shù)木,朝東的枝條憔悴而西面的枝條榮潤(rùn),樹(shù)猶如此!為什么要像參商二星一樣,你爭(zhēng)我斗,彼此不相容呢?伯夷、叔齊與延陵季子推位讓國(guó),人家兄弟情深,美譽(yù)名揚(yáng)天下:看來(lái)淳樸的社會(huì)風(fēng)氣已經(jīng)遙遠(yuǎn)了,衰頹的世風(fēng)泛濫開(kāi)來(lái),江河日下,昔日街頭諷刺兄弟之事的歌謠,人們都充耳不聞了。

          注釋

          崢嶸:高峻的樣子。

          蒿(hāo)里塋(yíng):蒿里,古指墳地,又為喪歌名。

          蓬科:同“蓬顆”,土墳上長(zhǎng)滿的荒草。

          馬鬣(liè):指墳?zāi)狗馔恋囊环N形狀,亦指墳?zāi)埂?/p>

          銘旌(jīng):古時(shí)豎在靈柩前標(biāo)有死者官銜和姓名的旗幡。

          桓山(huán):在今江蘇省銅山縣東北。后以桓山之泣比喻家人離散的悲痛。

          紫荊:《續(xù)齊諧記》中記載,京兆田真兄弟三人共議分財(cái),生資皆平分,唯堂前一株紫荊樹(shù),共議欲破三片,明日就截之,其樹(shù)即枯死,狀如火燃。真往見(jiàn)之大驚,謂諸弟曰:“樹(shù)本同株,聞將分斫,所以憔悴,是人不如木也。”因悲不自勝,不復(fù)解樹(shù),樹(shù)應(yīng)聲榮茂。兄弟相感,更合財(cái)寶,遂為孝門。

          交柯:《述異記》中記載,黃金山有楠樹(shù),一年?yáng)|邊榮,西邊枯;后年西邊榮,東邊枯,年年如此。

          參(shēn)商:參星與商星。

          孤竹:是指商末孤竹國(guó)君墨胎氏二子伯夷和叔齊。孤竹君欲以次子叔齊為繼承人,及父卒,叔齊讓位于伯夷。伯夷以為逆父命,于是放棄君位,流亡國(guó)外。而叔齊亦不肯立,也逃到孤竹國(guó)外,和他的長(zhǎng)兄一起過(guò)流亡生活。

          延陵:季札,春秋時(shí)期吳王壽夢(mèng)的小兒子。高風(fēng):美善的風(fēng)教、政績(jī)。緬邈:久遠(yuǎn)、遙遠(yuǎn)。頹波:向下流的水勢(shì)。比喻衰頹的世風(fēng)。緬邈(miǎn miǎo):意為山川緬邈,同遙遠(yuǎn)。

          賞析:

          《上留田行》為樂(lè)府古題,全詩(shī)沉郁蒼涼,渾淪深痛。古詩(shī)以父母死,兄不撫養(yǎng)弟而鄰人諷之為內(nèi)容,這是一首“借古題以諷時(shí)事”的詩(shī)文。

          詩(shī)人從“行至上留田”至“他人于此”十三句敘事,寫孤墳的荒涼與凄愴。

          “行至上留田,孤墳何崢嶸。積此萬(wàn)古恨,春草不復(fù)生。悲風(fēng)四邊來(lái),腸斷白楊聲!薄豆旁(shī)十九首》云:“出郭門直視,但見(jiàn)丘與墳。白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁* !薄鞍讞睢倍嗯c“悲風(fēng)”相搭配,渲染蕭瑟的氣氛,凄凄復(fù)凄凄、腸斷天涯遠(yuǎn)。

          “借問(wèn)誰(shuí)家地,埋沒(méi)蒿里塋。古老向余言,言是上留田,蓬科馬鬣今已平。昔之弟死兄不葬,他人于此舉銘旌。”兩句問(wèn)句做引,引出“上留田”的故事描述!吨芏Y·春官·司!酚性疲骸按髥使层戩。”“銘旌”多指靈柩前標(biāo)有姓名的旗幡。借村里老人的口,描述出遙遠(yuǎn)的曾經(jīng)發(fā)生過(guò)的.兄弟相爭(zhēng)的故事,引發(fā)無(wú)盡唏噓。

          “一鳥(niǎo)死”至末尾十八句抒發(fā)感慨,寫兄弟相逼的可悲。

          “一鳥(niǎo)死,百鳥(niǎo)鳴。一獸走,百獸驚。桓山之禽別離苦,欲去回翔不能征!痹(shī)人借動(dòng)物之“有情”反諷故事中主人公的“無(wú)情”,《孔子家語(yǔ)·顏回篇》:“孔子在上,聞哭者之聲甚哀。子曰:‘回,汝知此何所哭乎?’對(duì)曰:‘回以此哭聲非但為死者而已,又將有生別離者也。’‘回聞桓山之鳥(niǎo),生四子焉,羽翼既成,將分于四海,其母悲鳴而送之。哀聲有似于此,謂其往而不返也!鬃邮谷藛(wèn)哭者,果曰:父死家貧,蟲(chóng)子以葬,與之長(zhǎng)訣!彼绖e苦,生離更悲,鳥(niǎo)獸尚且知道為同伴的死亡而哀鳴,兄弟之間卻失去了手足憐惜之情,可悲,可嘆。

          “田氏倉(cāng)卒骨肉分,青天白日摧紫荊。交柯之木本同形,東枝憔悴西枝榮。無(wú)心之物尚如此,參商胡乃尋天兵。孤竹延陵,讓國(guó)揚(yáng)名。高風(fēng)緬邈,頹波激清。尺布之遙,塞耳不能聽(tīng)!碧锸先值芤旨視r(shí),庭中的紫荊樹(shù)立即枯死。傳說(shuō)黃金山有一種樹(shù)木,朝東的枝條憔悴而西邊的枝條榮潤(rùn),樹(shù)猶如此啊,何況骨肉兄弟?詩(shī)人反復(fù)列舉古人的事跡,借以慨嘆江河日下,哀惜漸漸消逝的淳樸之風(fēng)。

        上留田行原文翻譯及賞析2

          上留田行

          李白〔唐代〕

          行至上留田,孤墳何崢嶸。

          積此萬(wàn)古恨,春草不復(fù)生。

          悲風(fēng)四邊來(lái),腸斷白楊聲。

          借問(wèn)誰(shuí)家地,埋沒(méi)蒿里塋。

          古老向余言,言是上留田,蓬科馬鬣今已平。

          昔之弟死兄不葬,他人于此舉銘旌。

          一鳥(niǎo)死,百鳥(niǎo)鳴。一獸走,百獸驚。

          桓山之禽別離苦,欲去回翔不能征。

          田氏倉(cāng)卒骨肉分,青天白日摧紫荊。

          交柯之木本同形,東枝憔悴西枝榮。

          無(wú)心之物尚如此,參商胡乃尋天兵。

          孤竹延陵,讓國(guó)揚(yáng)名。

          高風(fēng)緬邈,頹波激清。

          尺布之謠,塞耳不能聽(tīng)。

          譯文

          我走到上留田這個(gè)地方,看到一處新土漫孤零零地佇立在野外。其他地方早已青草漫漫,唯獨(dú)這座漫冢上春草還未長(zhǎng)出。一陣風(fēng)刮過(guò)凄涼的曠野,漫旁楊樹(shù)上的葉子嘩嘩作響,像是世人在傷心地哭泣。這是誰(shuí)家的漫墓,埋沒(méi)在這荒涼的地方?經(jīng)當(dāng)?shù)氐睦先私榻B才知道這里埋葬的是田氏,他英年早逝,哥哥置之伯理,連他的尸首都伯肯埋葬,當(dāng)?shù)厝酥缓冒阉裨谶@里,在漫旁按照習(xí)俗插上了旌幡,我感慨萬(wàn)分,連一只鳥(niǎo)死了,其他的鳥(niǎo)都哀鳴伯止,一只野獸走了,其他的野獸都惶惶伯安。你聽(tīng)聽(tīng)那恒山鳥(niǎo)離別時(shí)的哀鳴,臨行前總是回旋飛翔伯停。田氏三兄弟要分家時(shí),庭中的紫荊樹(shù)立即枯死,而當(dāng)他們決定伯分家時(shí),樹(shù)應(yīng)聲繁榮如初。傳說(shuō)中黃金山世一種樹(shù)木,朝東的枝條憔悴而西面的枝條榮潤(rùn),樹(shù)猶如此。槭裁匆駞⑸潭且粯,你爭(zhēng)我斗,彼此伯相容呢?伯夷、叔齊與延陵季子推位讓國(guó),人家兄弟情深,美譽(yù)名揚(yáng)天下:看來(lái)淳樸的社會(huì)風(fēng)氣已經(jīng)遙遠(yuǎn)了,衰頹的世風(fēng)泛濫開(kāi)來(lái),江河日下,昔日街頭諷刺兄弟之事的歌謠,人們都充耳伯聞了。

          注釋

          崢嶸:高峻的樣子。蒿(hāo)里塋(yíng):蒿里,古指漫地,又為喪歌名。蓬科:同“蓬顆”,土漫上長(zhǎng)滿的荒草。馬鬣(紫iè):指漫墓封土的一種形狀,亦指漫墓。銘旌(jīng):古時(shí)豎在靈柩前標(biāo)世死者官銜和姓名的旗幡;干剑╤uán):在今江蘇省銅山縣東北。后以桓山之泣比喻家人離散的悲痛。紫荊:《續(xù)齊諧記》中記載,京兆田真兄弟三人共議分財(cái),生資皆平分,唯堂前一株紫荊樹(shù),共議欲破三片,明日就截之,其樹(shù)即枯死,狀如火燃。真往見(jiàn)之大驚,謂諸弟曰:“樹(shù)本同株,聞將分斫,所以憔悴,是人伯如木也!币虮詣,伯復(fù)解樹(shù),樹(shù)應(yīng)聲榮茂。兄弟相感,更合財(cái)寶,遂為孝門。交柯:《述異記》中記載,黃金山世楠樹(shù),一年?yáng)|邊榮,西邊枯;后年西邊榮,東邊枯,年年如此。參(shēn)商:參星與商星。孤竹:是指商末孤竹國(guó)君墨胎氏二子伯夷和叔齊。孤竹君欲以次子叔齊為繼承人,及父卒,叔齊讓位于伯夷。伯夷以為逆父命,于是放棄君位,流亡國(guó)外。而叔齊亦伯肯立,也逃到孤竹國(guó)外,和他的長(zhǎng)兄一起過(guò)流亡生活。延陵:季札,春秋時(shí)期吳王壽夢(mèng)的小兒子。高風(fēng):美善的風(fēng)教、政績(jī)。緬邈:久遠(yuǎn)、遙遠(yuǎn)。頹波:向下流的水勢(shì)。比喻衰頹的世風(fēng)。緬邈(miǎn miǎo):意為山川緬邈,同遙遠(yuǎn)。

          賞析

          《上留田行》為樂(lè)府古題,全詩(shī)沉郁蒼涼,渾淪深痛。古詩(shī)以父母死,兄不撫養(yǎng)弟而鄰人諷之為內(nèi)容,這是一首“借古題以諷時(shí)事”的詩(shī)文。

          詩(shī)人從“行至上留田”至“他人于此”十三句敘事,寫孤墳的荒涼與凄愴。

          “行至上留田,孤墳何崢嶸。積此萬(wàn)古恨,春草不復(fù)生。悲風(fēng)四邊來(lái),腸斷白楊聲!薄豆旁(shī)十九首》云:“出郭門直視,但見(jiàn)丘與墳。白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人。”“白楊”多與“悲風(fēng)”相搭配,渲染蕭瑟的氣氛,凄凄復(fù)凄凄、腸斷天涯遠(yuǎn)。

          “借問(wèn)誰(shuí)家地,埋沒(méi)蒿里塋。古老向余言,言是上留田,蓬科馬鬣今已平。昔之弟死兄不葬,他人于此舉銘旌!眱删鋯(wèn)句做引,引出“上留田”的故事描述!吨芏Y·春官·司!酚性疲骸按髥使层戩!薄般戩骸倍嘀胳`柩前標(biāo)有姓名的旗幡。借村里老人的口,描述出遙遠(yuǎn)的曾經(jīng)發(fā)生過(guò)的兄弟相爭(zhēng)的故事,引發(fā)無(wú)盡唏噓。

          “一鳥(niǎo)死”至末尾十八句抒發(fā)感慨,寫兄弟相逼的可悲。

          “一鳥(niǎo)死,百鳥(niǎo)鳴。一獸走,百獸驚;干街輨e離苦,欲去回翔不能征!痹(shī)人借動(dòng)物之“有情”反諷故事中主人公的“無(wú)情”,《孔子家語(yǔ)·顏回篇》:“孔子在上,聞哭者之聲甚哀。子曰:‘回,汝知此何所哭乎?’對(duì)曰:‘回以此哭聲非但為死者而已,又將有生別離者也!芈劵干街B(niǎo),生四子焉,羽翼既成,將分于四海,其母悲鳴而送之。哀聲有似于此,謂其往而不返也。’孔子使人問(wèn)哭者,果曰:父死家貧,蟲(chóng)子以葬,與之長(zhǎng)訣!彼绖e苦,生離更悲,鳥(niǎo)獸尚且知道為同伴的死亡而哀鳴,兄弟之間卻失去了手足憐惜之情,可悲,可嘆。

          “田氏倉(cāng)卒骨肉分,青天白日摧紫荊。交柯之木本同形,東枝憔悴西枝榮。無(wú)心之物尚如此,參商胡乃尋天兵。孤竹延陵,讓國(guó)揚(yáng)名。高風(fēng)緬邈,頹波激清。尺布之遙,塞耳不能聽(tīng)!碧锸先值芤旨視r(shí),庭中的紫荊樹(shù)立即枯死。傳說(shuō)黃金山有一種樹(shù)木,朝東的枝條憔悴而西邊的枝條榮潤(rùn),樹(shù)猶如此啊,何況骨肉兄弟?詩(shī)人反復(fù)列舉古人的事跡,借以慨嘆江河日下,哀惜漸漸消逝的淳樸之風(fēng)。

        【上留田行原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

        田家行原文翻譯及賞析04-13

        豫章行原文賞析及翻譯04-27

        梁甫行原文翻譯及賞析05-10

        初秋行圃原文賞析及翻譯04-29

        對(duì)酒行原文賞析及翻譯04-27

        蝶戀花早行原文翻譯及賞析11-08

        《蝶戀花·早行》原文及翻譯賞析10-21

        蝶戀花·早行原文翻譯及賞析07-19

        《蝶戀花 早行》原文及翻譯賞析02-28

        蝶戀花·早行原文、翻譯及賞析01-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>