《清江引·托詠》原文翻譯及賞析
《清江引·托詠》原文翻譯及賞析1
清江引·托詠
朝代:明代
作者:宋方壺
原文:
剔禿圞一輪天外月,拜了低低說:是必常團(tuán)圓,休著些兒缺,愿天下有情底都似你者。
注釋
、磐性仯阂晕镌⒅,托物詠懷。
、铺薅d圞(luán):又亮又圓的樣子。圞:團(tuán)圓,圓貌。
、鞘潜兀阂欢ㄒ。
、鹊祝和暗摹。者:語尾助詞。
鑒賞
這支散曲題為“托詠”,是托物詠懷之意。曲子寫一個(gè)少女對(duì)著天上圓圓的明月,訴說心底的祝愿:愿天下有情人都像明月一樣團(tuán)團(tuán)圓圓。古人詩、詞、曲中常有對(duì)月拜祝和把酒發(fā)愿的描寫,關(guān)漢卿的《拜月亭》雜劇中即有對(duì)月祝愿的情節(jié),與這首小令有相近的意境。
曲子開頭的“剔禿圞”是元曲中較為常見的語匯,用作圓的形容詞。“拜了低低說”一句,頗有情致,發(fā)自內(nèi)心的祝愿,全在一片虔誠,低聲的叨念,已將心跡與神態(tài)全然勾畫出來。祝愿月亮常圓,卻用了“是必”兩字,似乎由祈求變成了命令,這樣寫,正是為了表現(xiàn)當(dāng)事人那專一的要求和迫切的心情!靶葜﹥喝薄保肋h(yuǎn)不讓圓月有一點(diǎn)兒缺損,是不符合實(shí)際情況的,但是,唯其不情,方見真情。末句“愿天下有情底都似你者”很有分量,足以收束全曲!段鲙洝分,紅娘有一句臺(tái)詞,說的是“愿天下有情的都成了眷屬”,那時(shí)概況全劇主題的一句名言。這里的“都似你者”,正扣托月詠懷的題目,似月之常圓,正是對(duì)“如花美眷”的祝愿!疤煜掠星榈住,范圍很廣,在情感的深厚之外更增添了博大的內(nèi)涵。
這支小令所用的幾乎是日常口語,樸實(shí)而生動(dòng),使人似乎聽到少女的娓娓訴說,頗具元曲的特有風(fēng)采,充分體現(xiàn)了作品作為“曲子”的藝術(shù)特色。
《清江引·托詠》原文翻譯及賞析2
清江引·托詠
宋方壺〔元代〕
剔禿圞一輪天外月,拜了低低說:是必常團(tuán)圓,休著些兒缺,愿天下有情底都似你者。
鑒賞
這支散曲題為“托詠”,是托物詠懷之意。曲底寫一個(gè)少女對(duì)著天上圓圓的明月,訴說心底的祝愿:愿天下有情人都像明月一樣團(tuán)團(tuán)圓圓。古人詩、詞、曲中常有對(duì)月拜祝和把酒發(fā)愿的描寫,關(guān)漢卿的《拜月亭》雜劇中勾有對(duì)月祝愿的情節(jié),與這首小令有相近的意境。
曲底開頭的“剔禿圞”是元曲中較為常月的語匯,用作圓的形容詞。“拜了低低說”一句,頗有情致,發(fā)自內(nèi)心的祝愿,全在一片虔誠,低聲的叨念,已將心跡與神態(tài)全然勾畫出來。祝愿月亮常圓,卻用了“是必”兩字,似乎由祈求變成了命令,這樣寫,正是為了表現(xiàn)當(dāng)事人那專一的要求和迫切的心情。“休著些兒缺”,永遠(yuǎn)不讓圓月有一點(diǎn)兒缺損,是不符合實(shí)際情況的',但是,唯其不情,方月真情。末句“愿天下有情底都似你者”很有分量,足以收束全曲。《西廂記》中,紅娘有一句臺(tái)詞,說的是“愿天下有情的都成了眷屬”,那時(shí)概況全劇主題的一句名言。這里的“都似你者”,正扣托月詠懷的題目,似月之常圓,正是對(duì)“如花美眷”的祝愿!疤煜掠星榈住,范圍很廣,在情感的深厚之外更增添了博大的內(nèi)涵。
這支小令所用的幾乎是日?谡Z,樸實(shí)而生動(dòng),使人似乎聽到少女的娓娓訴說,頗具元曲的特有風(fēng)采,充分體現(xiàn)了作品作為“曲底”的藝術(shù)特色。
宋方壺
宋方壺,生卒年不詳,名子正,華亭(今上海市松江縣)人。曾筑室于華亭鶯湖,名之曰“方壺”,遂以為號(hào)。約生活在元末明初。工散曲,有的寫入明之后,F(xiàn)存套數(shù)五套、小令13首。
【《清江引·托詠》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
清江引·托詠原文翻譯及賞析04-22
清江引·秋懷原文及賞析12-17
秋風(fēng)引原文賞析及翻譯04-29
詠華山原文賞析及翻譯04-30
詠鵝原文賞析及翻譯04-29
不遇詠原文賞析及翻譯04-25
綠頭鴨 詠月原文翻譯及賞析05-13
《綠頭鴨·詠月》原文翻譯及賞析05-03
詠秋柳原文賞析及翻譯04-29
浣溪沙 詠橘原文翻譯及賞析01-12