1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 日暮原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-06-25 19:10:28 古籍 我要投稿

        日暮原文翻譯及賞析

          日暮原文翻譯及賞析 篇1

          原文:

          常記溪亭日暮,沉醉不知?dú)w路,興盡晚回舟,誤入藕花深處。

          爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡,驚起一灘鷗鷺。

          譯文

          時(shí)常記起溪邊亭中游玩至日色已暮,沉迷在優(yōu)美的景色中忘記了回家的路。

          盡了酒宴興致才乘舟返回,不小心進(jìn)入藕花深處。

          奮力把船劃出去呀!奮力把船劃出去!劃船聲驚起了一群鷗鷺。

          經(jīng)常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽(yáng)落山的時(shí)候,被美景陶醉而流連忘返。

          游興滿足了,天黑往回劃船,不小心劃進(jìn)了荷花池深處。

          劃呀,劃呀,驚動(dòng)滿灘的水鳥,都飛起來(lái)了。

          曾記得一次溪亭飲酒到日暮,喝得大醉回家找不著了道路。

          興盡之后很晚才往回劃船,卻不小心進(jìn)入了荷花深處。

          怎么渡,怎么渡?(最終)驚起水邊滿灘鷗鷺。

          還時(shí)常記得出游溪亭, 一玩就玩到日黑天暮,深深地沉醉,而忘記歸路。

          一直玩到興盡,回舟返途,卻迷途進(jìn)入藕花的深處。

          大家爭(zhēng)著劃呀,船兒搶著渡,驚起了滿灘的鷗鷺。

          注釋

          常記:時(shí)常記起!半y忘”的意思。

          溪亭:臨水的亭臺(tái)。

          日暮:黃昏時(shí)候。

          沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。

          興盡:盡了興致。

          晚:比合適的時(shí)間靠后,這里意思是天黑路暗了。

          回舟:乘船而回。

          誤入:不小心進(jìn)入。

          藕花:荷花。

          爭(zhēng)渡:奮力把船劃出去。

          驚:驚動(dòng)。

          起:飛起來(lái)。

          一灘:一群。

          鷗鷺:這里泛指水鳥。

          賞析:

          這首《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》是李清照的早期之作,較為可信的時(shí)間當(dāng)是李清照到達(dá)汴京之后尚未出嫁之前。這段時(shí)間李清照身居閨中,不免會(huì)回憶起少時(shí)游玩的情形,對(duì)那些生活的懷念之情與日俱增,使得作者感到詩(shī)興大發(fā),于是寫下了這首流傳千古的小令。

          這是一首憶昔詞。寥寥數(shù)語(yǔ),似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。開頭兩句,寫沉醉興奮之情。接著寫“興盡”歸家,又“誤入”荷塘深處,別有天地,更令人流連。最后一句,純潔天真,言盡而意不盡。

          現(xiàn)存李清照《如夢(mèng)令》詞有兩首,都是記游賞之作,都寫了酒醉、花美,清新別致。這首《 如夢(mèng)令》以李清照特有的方式表達(dá)了她早期生活的情趣和心境,境界優(yōu)美怡人,以尺幅之短給人以足夠的美的享受。

          “常記”兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創(chuàng)造的詞境 !俺S洝泵鞔_表示追述,地點(diǎn)在“溪亭 ”,時(shí)間是“日暮 ”,作者飲宴以后 ,已經(jīng)醉得連回去的路徑都辨識(shí)不出了。“ 沉醉”二字卻露了作者心底的歡愉 ,“不知?dú)w路”也曲折傳出作者留連忘返的情致,看起來(lái),這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞。果然,接寫的“興盡”兩句,就把這種意興遞進(jìn)了一層,興盡方才回舟,那末,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而“誤入”一句,行文流暢自然,毫無(wú)斧鑿痕跡,同前面的“不知?dú)w路”相呼應(yīng),顯示了主人公的忘情心態(tài)。

          盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩舟上是游興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然低上,呼之欲出。

          一連兩個(gè)“爭(zhēng)渡 ”,表達(dá)了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由于“ 爭(zhēng)渡”,所以又“驚起一灘鷗鷺”,把停棲在洲渚上的水鳥都嚇飛了。至此,詞嘎然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。

          這首小令用詞簡(jiǎn)練,只選取了幾個(gè)片斷,把移動(dòng)著的風(fēng)景和作者怡然的心情融合在一起,寫出了作者青春年少時(shí)的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得 ”,這首詩(shī)不事雕琢,富有一種自然之美。

          日暮原文翻譯及賞析 篇2

          原文:

          日暮

          [唐代]杜甫

          牛羊下來(lái)久,各已閉柴門。

          風(fēng)月自清夜,江山非故園。

          石泉流暗壁,草露滴秋根。

          頭白燈明里,何須花燼繁。

          譯文

          群群牛羊早已從田野歸來(lái),家家戶戶各自關(guān)上了柴門。

          風(fēng)暗月朗自是一個(gè)迷人的夜晚,可這優(yōu)美的山川不是自己的家園。

          泉水從石壁上潺潺流過,秋夜的露珠凝聚在草根上。

          花白的頭發(fā)與明亮的燈光輝映,燈花何必濺著斑斕的火花報(bào)什么喜訊。

          注釋

          故園:故鄉(xiāng)。

          石泉流暗壁:即暗泉流石壁。

          草露滴秋根:即秋露滴草根。秋根:秋天的草根。

          花燼:燈芯結(jié)花,民俗中有“預(yù)報(bào)喜兆”之意。

          賞析:

          《詩(shī)經(jīng)》里有一個(gè)很美的篇章,說:“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來(lái)。君子于役,如之何勿思?”這是講一個(gè)村莊里的婦人,在黃昏的時(shí)候,看到家里的雞跳上了雞舍,羊牛也被趕著慢慢從田地里回來(lái),整個(gè)村子都在準(zhǔn)備著休息,一派安寧,她思念起遠(yuǎn)方服役的丈夫,不知道什么時(shí)候能夠回家來(lái)。杜甫這首詩(shī),也是寫了黃昏時(shí)分村莊里的景象。這個(gè)村莊是他流寓不定時(shí)暫住的,他看到美好的、安詳?shù)拇迩f,心中也像那個(gè)遙遠(yuǎn)時(shí)代的婦人一樣起了思念,他思念的是離開已久的故鄉(xiāng)。正如眼前的暮色一樣,他的人生也已走到了黃昏,白頭明燈相對(duì),人世的冷暖蒼涼充盈于胸中,不愿、也不忍去仔細(xì)思量。

          “牛羊下來(lái)久,各已閉柴門!币?yàn)椤对?shī)經(jīng)》里有那“日之夕矣,羊牛下來(lái)”的句子,詩(shī)人對(duì)眼前的場(chǎng)景便有所會(huì)心,寫下了“牛羊下來(lái)久”的開頭,將全詩(shī)引入古樸安雅的境界。羊兒、牛兒,三三兩兩,“咩咩哞哞”,一聲遠(yuǎn)一聲近地叫著,閑散地往村子里回來(lái)。詩(shī)人添了一個(gè)“久”字,來(lái)述說它們行走的緩慢和悠閑。各家各戶的柴門都已經(jīng)關(guān)上了,西邊的最后一道夕陽(yáng)也從柴門上掃過,天地都安靜下來(lái),等待著進(jìn)入黑夜。不一會(huì)兒,家家點(diǎn)上了燈,人們?cè)谧约旱男√斓乩锘蛘哒勌煺f地,或者灶前忙碌,或者給牛喂草,或者溫酒準(zhǔn)備喝上一杯。不管怎樣,上天賜福于善良普通的人們,各安其所,這個(gè)村子像個(gè)準(zhǔn)備睡眠的老人一樣,讓人覺得平安、溫暖、安詳。這兩句十個(gè)字,字字平凡,句法也極自然,卻能將讀者帶入一種境地,讓讀者聞到家的味道。

          “風(fēng)月自清夜,江山非故園!笨墒茄矍斑@并不是作者的家,作者其實(shí)恰好就是想家了。夕陽(yáng)的余暉散盡后,月亮漸漸升高,柔軟的風(fēng)拂過村莊,令人心也要柔起來(lái)、軟起來(lái)了,空氣中有柴禾燃燒的味道,牛羊和雞鴨都已漸漸入睡,月光讓一切都安靜下來(lái),這是一個(gè)清新的美好夜晚?墒沁@樣的地方雖然美好,明月如霜、好風(fēng)如水,有無(wú)限清景,但作者于它而言畢竟只是一個(gè)過客。闃寂也好,喧鬧也好,都不是作者的故園。這兩句語(yǔ)氣雖然很淡,其實(shí)深藏著極濃的悲郁。一個(gè)“自”字,極言“風(fēng)月”和“清夜”的與己無(wú)關(guān)!白浴笔莻(gè)仄聲字,和下句的“非”字平仄互調(diào),一拗一就,使讀者能夠感到作者情緒從抑郁到克制后的回轉(zhuǎn)和平息。詩(shī)的上兩句是用了黃昏中的暖色調(diào),這兩句則是用了月光下的冷色調(diào)。溫馨和凄涼的互相映襯,使得一切都盡在不言中。

          “石泉流暗壁,草露滴秋根!眱(nèi)心難以平靜的作者陷入了更深的夜色里,他獨(dú)自去看山上的風(fēng)景,在靜謐的月光下、巖石的陰影中,聽到泉水沿著石壁潺潺地流著,發(fā)出清冷的聲音。腳邊的草根上凝著露水,打濕了鞋子。仔細(xì)看時(shí),它們一粒一粒沾在草葉上,順著葉片滲入地下,滋潤(rùn)著雜草的根部。這樣的秋夜山間,風(fēng)露襲人,水的寒氣仿佛能浸入人的皮膚。在作者杜甫的詩(shī)中常能發(fā)現(xiàn)精心錘煉的句子,好比一個(gè)手藝精湛的老藝人,能雕出紋路精美細(xì)致、而又氣韻橫生的木雕一般。這兩句便是如此,作者將詞序有意倒置,按照意思句子應(yīng)為:“暗泉流石壁,秋露滴草根!闭{(diào)換字詞后,聲調(diào)更加鏗鏘,而且使得“石”與“泉”、“草”與“露“的連接更為緊密、融為一體,原本無(wú)奇的句子變得更有韻味,凝結(jié)出一片凄清幽遽的意境。

          “頭白燈明里,何須花燼繁!啊彼拼诵浅椒亲蛞,為誰(shuí)風(fēng)露立中宵”(黃景仁《琦懷》)。渾然忘卻風(fēng)露的寒冷而兀自獨(dú)立的人,想必總有許多心事。不知站了多久,作者才踱回室內(nèi),捻燈獨(dú)坐,把卷讀書,他的滿頭白發(fā),在明亮的燈光下分外銀白如雪。他心緒難平,想自己曾經(jīng)滿腔的豪情、兼濟(jì)蒼生的宏愿,都抵不過老來(lái)這一頭發(fā)如雪?墒菬魻a似乎不解人愁,在和跳躍的火花頻繁地玩著花樣,似乎在逗可憐的老詩(shī)人開心。一個(gè)“何須”,道出了作者心中的無(wú)聊和凄愴,頭白之人,與那些熱鬧和花樣早沒了關(guān)系;流落蜀地十多載,老來(lái)一事無(wú)成,望前路,希望渺茫;回首故園,有家難回。初唐詩(shī)人王勃早就發(fā)出過這樣的感嘆:“關(guān)山難越,誰(shuí)悲失路之人?”又有誰(shuí)來(lái)同情、解救這頭發(fā)白的失路之人。

          這首詩(shī)本是寫景,涉及內(nèi)心的詞句不多,卻讓讀者覺得有化不開的凄涼和悲郁在里面。對(duì)人生遲暮的感慨,對(duì)故國(guó)難歸的悲哀,蕩漾在精美傳神的景色描寫中,因而分外含蓄無(wú)垠。王夫之曾說:“情語(yǔ)能以轉(zhuǎn)折為含蓄者,唯杜陵居勝。”(《姜齋詩(shī)話》)這話未免極端,但這首詩(shī)的情語(yǔ)確實(shí)都在景語(yǔ)之中,情景交融、含而不露,有深綿婉轉(zhuǎn)的姿態(tài),句句讀來(lái),令讀者感到口角噙香、余味不斷。

          日暮原文翻譯及賞析 篇3

          原文:

          日暮

          朝代:唐代

          作者:杜甫

          日落風(fēng)亦起,城頭鳥尾訛。黃云高未動(dòng),白水已揚(yáng)波。

          羌婦語(yǔ)還哭,胡兒行且歌。將軍別換馬,夜出擁雕戈。

          譯文:

          群群牛羊早已從田野歸來(lái),家家戶戶各自關(guān)上了柴門。

          風(fēng)清月朗自是一個(gè)迷人的夜晚,可這優(yōu)美的山川不是自己的家園。

          泉水從石壁上潺潺流過,秋夜的露珠凝聚在草根上。

          花白的頭發(fā)與明亮的燈光輝映,燈花何必濺著斑斕的火花報(bào)什么喜訊。

          注釋:

          故園:故鄉(xiāng)。

          石泉流暗壁:即暗泉流石壁。

          草露滴秋根:即秋露滴草根。秋根:秋天的草根。

          花燼:燈芯結(jié)花,民俗中有“預(yù)報(bào)喜兆”之意。

          賞析:

          公元767年(大歷二年)秋,作者杜甫在流寓夔州瀼西東屯期間,見到瀼西一帶,地勢(shì)平坦,清溪縈繞,山壁峭立,林寒澗肅,草木繁茂。作者居住的.山村,黃昏時(shí)分寂靜祥和,觸發(fā)了他的思鄉(xiāng)之情,便有感而作。

          日暮原文翻譯及賞析 篇4

          原文:

          日暮

          牛羊下來(lái)久,各已閉柴門。

          風(fēng)月自清夜,江山非故園。

          石泉流暗壁,草露滴秋根。

          頭白燈明里,何須花燼繁。

          譯文:

          群群牛羊早已從田野歸來(lái),家家戶戶各自關(guān)上了柴門。

          風(fēng)清月朗自是一個(gè)迷人的夜晚,可這優(yōu)美的山川不是自己的家園。

          泉水從石壁上潺潺流過,秋夜的露珠凝聚在草根上。

          花白的頭發(fā)與明亮的燈光輝映,燈花何必濺著斑斕的火花報(bào)什么喜訊。

          注釋:

          故園:故鄉(xiāng)。

          石泉流暗壁:即暗泉流石壁。

          草露滴秋根:即秋露滴草根。秋根:秋天的草根。

          花燼:燈芯結(jié)花,民俗中有“預(yù)報(bào)喜兆”之意。

          賞析:

          作品賞析

          【注釋】:

          大歷二年(767)秋,杜甫在流寓夔州瀼西東屯期間,寫下了這首詩(shī)。瀼西一帶,地勢(shì)平坦,清溪縈繞,山壁峭立,林寒澗肅,草木繁茂。黃昏時(shí)分,展現(xiàn)在詩(shī)人眼前的是一片山村寂靜的景色:

          “牛羊下來(lái)久,各已閉柴門!毕﹃(yáng)的淡淡余暉灑滿偏僻的山村,一群群牛羊早已從田野歸來(lái),家家戶戶深閉柴扉,各自團(tuán)聚。首聯(lián)從《詩(shī)經(jīng)》“日之夕矣,羊牛下來(lái)”句點(diǎn)化而來(lái)!芭Q蛳聛(lái)久”句中僅著一“久”字,便另創(chuàng)新的境界,使人自然聯(lián)想起山村傍晚時(shí)的閑靜;而“各已閉柴門”,則使人從闃寂而冷漠的村落想象到戶內(nèi)人們享受天倫之樂的景況。這就隱隱透出一種思鄉(xiāng)戀親的情緒。皓月悄悄升起,詩(shī)人凝望著這寧?kù)o的山村,禁不住觸動(dòng)思念故鄉(xiāng)的愁懷:

          “風(fēng)月自清夜,江山非故園。”秋夜,晚風(fēng)清涼,明月皎潔,瀼西的山川在月光覆照下明麗如畫,無(wú)奈并非自己的故鄉(xiāng)風(fēng)物!淡淡二句,有著多少悲郁之感。杜甫在這一聯(lián)中采用拗句!白浴弊直井(dāng)用平聲,卻用了去聲,“非”字應(yīng)用仄聲而用了平聲。“自”與“非”是句中關(guān)鍵有字眼,一拗一救,顯得波瀾有致,正是為了服從內(nèi)容的需要,深曲委婉地表達(dá)了懷念故園的深情。江山美麗,卻非故園。這一“自”一“非”,隱含著一種無(wú)可奈何的情緒和濃重的思鄉(xiāng)愁懷。

          夜愈深,人更靜,詩(shī)人帶著鄉(xiāng)愁的眼光觀看山村秋景,仿佛蒙上一層清冷的色彩:“石泉流暗壁,草露滴秋根”,這兩句詞序有意錯(cuò)置,原句順序應(yīng)為:“暗泉流石壁,秋露滴草根”。意思是,清冷的月色照滿山川,幽深的泉水在石壁上潺潺而流,秋夜的露珠凝聚在草根上,晶瑩欲滴。意境是多么凄清而潔凈!給人以悲涼、抑郁之感。詞序的錯(cuò)置,不僅使聲調(diào)更為鏗鏘和諧,而且突出了“石泉”與“草露”,使“流暗壁”和“滴秋根”所表現(xiàn)的詩(shī)意更加奇逸、濃郁。從凄寂幽邃的夜景中,隱隱地流露出一種遲暮之感。

          景象如此冷漠,詩(shī)人不禁默默走回屋里,挑燈獨(dú)坐,更覺悲涼凄愴:“頭白燈明里,何須花燼繁!倍鸥邮窠d,晚年老弱多病,如今,花白的頭發(fā)和明亮的燈光交相輝映,濟(jì)世既渺茫,歸鄉(xiāng)又遙遙無(wú)期,因而盡管面前燈燼結(jié)花斑斕繁茂,似乎在預(yù)報(bào)喜兆,詩(shī)人不但不覺歡欣,反而倍感煩惱,“何須”一句,說得幽默而又凄惋,表面看來(lái)好象是宕開一層的自我安慰,其實(shí)卻飽含辛酸的眼淚和痛苦的嘆息。

          “情語(yǔ)能以轉(zhuǎn)折為含蓄者,唯杜陵居勝!保ā督S詩(shī)話》)王夫之對(duì)杜詩(shī)的評(píng)語(yǔ)也恰好闡明本詩(shī)的藝術(shù)特色。詩(shī)人的衰老感,懷念故園的愁緒,詩(shī)中都沒有正面表達(dá),結(jié)句只委婉地說“何須花燼繁”,嗔怪燈花報(bào)喜,仿佛喜兆和自己根本無(wú)緣,沾不上邊似的,這樣寫確實(shí)婉轉(zhuǎn)曲折,含蓄蘊(yùn)藉,耐人尋味,給人以更鮮明的印象和深刻的感受,藝術(shù)上可謂達(dá)到爐火純青的境地。

          日暮原文翻譯及賞析 篇5

          原文:

          常記溪亭日暮,沉醉不知?dú)w路。

          興盡晚回舟,誤入藕花深處。

          爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡,驚起一灘鷗鷺。

          譯文:

          應(yīng)是常常想起一次郊游,一玩就到日暮時(shí)分,沉醉在其中不想回家。一直玩到?jīng)]了興致才乘舟返回,卻迷途進(jìn)入藕花池的深處。怎么才能把船劃出去,不小心,卻驚起了一群的鷗鷺。

          經(jīng)常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽(yáng)落山的時(shí)候,被美景陶醉而流連忘返。游興滿足了,天黑往回劃船,不小心劃進(jìn)了荷花池深處。劃呀,劃呀,驚動(dòng)滿灘的水鳥,都飛起來(lái)了。

          曾記得一次溪亭飲酒到日暮,喝得大醉回家找不著了道路。興盡之后很晚才往回劃船,卻不小心進(jìn)入了荷花深處。怎么渡,怎么渡?(最終)驚起水邊滿灘鷗鷺。

          注釋

          1、常記:時(shí)常記起。“難忘”的意思。

          2、溪亭:臨水的亭臺(tái)。

          3、日暮:黃昏時(shí)候。

          4、沉醉:大醉。

          5、興盡:盡了興致。

          6、晚:比合適的時(shí)間靠后,這里意思是天黑路暗了。

          7、回舟:乘船而回。

          8、誤入:不小心進(jìn)入。

          9、藕花:荷花。

          10、爭(zhēng)渡:怎渡,怎么才能劃出去。爭(zhēng)(zen),怎樣才能

          11、驚:驚動(dòng)。

          12、起:飛起來(lái)。

          13、一灘:一群。

          14、鷗鷺:這里泛指水鳥。

          賞析:

          現(xiàn)存李清照《如夢(mèng)令》詞有兩首,都是記游賞之作,都寫了酒醉、花美,清新別致!俺S洝眱删淦鸸P平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創(chuàng)造的詞境。“常記”明確表示追述,地點(diǎn)在“溪亭”,時(shí)間是“日暮”,作者飲宴以后,已經(jīng)醉得連回去的路徑都辨識(shí)不出了!俺磷怼倍謪s露了作者心底的歡愉,“不知?dú)w路”也曲折傳出作者流連忘返的情致,看起來(lái),這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞。果然,接寫的“興盡”兩句,就把這種意興遞進(jìn)了一層,興盡方才回舟,那么,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而“誤入”一句,行文流暢自然,毫無(wú)斧鑿痕跡,同前面的“不知?dú)w路”相呼應(yīng),顯示了主人公的忘情心態(tài)。盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩。舟上是游興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然紙上,呼之欲出。

          一連兩個(gè)“爭(zhēng)渡”,表達(dá)了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由于“爭(zhēng)渡”,所以又“驚起一灘鷗鷺”,把停棲在洲渚上的水鳥都嚇飛了。至此,詞戛然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。

          這首小令用詞簡(jiǎn)練,只選取了幾個(gè)片斷,把移動(dòng)著的風(fēng)景和作者怡然的心情融合在一起,寫出了作者青春年少時(shí)的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得”,這首詩(shī)不事雕琢,富有一種自然之美。

          日暮原文翻譯及賞析 篇6

          如夢(mèng)令·常記溪亭日暮

          常記溪亭日暮,沉醉不知?dú)w路。

          興盡晚回舟,誤入藕花深處。

          爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡,驚起一灘鷗鷺。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》,作者李清照,這是一首憶昔詞。寥寥數(shù)語(yǔ),似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。開頭兩句,寫沉醉興奮之情。接著寫“興盡”歸家,又“誤入”荷塘深處,別有天地,更令人流連。最后一句,純潔天真,言盡而意不盡。這首《如夢(mèng)令》以李清照特有的方式表達(dá)了她早期生活的情趣和心境,境界優(yōu)美怡人,以尺幅之短給人以足夠的美的享受。

          翻譯/譯文

          依舊記得經(jīng)常出游溪亭,一玩就到傍晚,但是喝醉而忘記回去的路。乘舟返回時(shí),迷路進(jìn)入藕花池的深處。怎樣才能劃出去,拼命地劃著找路,卻驚起了一灘的鷗鷺。

          注釋

         、偃鐗(mèng)令:詞牌名。

         、谌鐗(mèng)令·常記溪亭日暮:選自《漱玉詞》。

          ③常記:長(zhǎng)久記憶。

          ④溪亭:一說此系濟(jì)南七十二名泉之一,位于大明湖畔;二說泛指溪邊亭閣;三說確指一處叫做“溪亭”的地名(因蘇轍在濟(jì)南時(shí)寫有《題徐正權(quán)秀才城西溪亭》詩(shī));四說系詞人原籍章丘明水附近的一處游憩之所,其方位當(dāng)在歷史名山華不注之陽(yáng)。

         、菖夯ǎ汉苫

         、逘(zhēng)渡:奮力劃船渡過。

         、啁t鷺:泛指水鳥。

          賞析/鑒賞

          現(xiàn)存李清照《如夢(mèng)令》詞有兩首,都是記游賞之作,都寫了酒醉、花美,清新別致。這首《如夢(mèng)令》以李清照特有的方式表達(dá)了她早期生活的情趣和心境,境界優(yōu)美怡人,以尺幅之短給人以足夠的美的享受。

          “常記”兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創(chuàng)造的詞境。“常記”明確表示追述,地點(diǎn)“溪亭”,時(shí)間是“日暮”,作者飲宴以后,已經(jīng)醉得連回去的路徑都辨識(shí)不出了!俺磷怼倍謪s露了作者心底的歡愉,“不知?dú)w路”也曲折傳出作者流連忘返的情致,看起來(lái),這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞。果然,接寫的“興盡”兩句,就把這種意興遞進(jìn)了一層,興盡方才回舟,那末,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而“誤入”一句,行文流暢自然,毫無(wú)斧鑿痕跡,同前面的“不知?dú)w路”相呼應(yīng),顯示了主人公的忘情心態(tài)。

          盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩舟上是游興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然紙上,呼之欲出。

          一連兩個(gè)“爭(zhēng)渡”,表達(dá)了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由于“爭(zhēng)渡”,所以又“驚起一灘鷗鷺”,把停棲洲渚上的水鳥都嚇飛了。至此,詞嘎然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。

          這首小令用詞簡(jiǎn)練,只選取了幾個(gè)片斷,把移動(dòng)著的風(fēng)景和作者怡然的心情融合一起,寫出了作者青春年少時(shí)的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得”,這首詩(shī)不事雕琢,富有一種自然之美。

          日暮原文翻譯及賞析 篇7

          原文:

          常記溪亭日暮,沉醉不知?dú)w路。

          興盡晚回舟,誤入藕花深處。

          爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡,驚起一灘鷗鷺。

          譯文1:

          應(yīng)是常常想起一次郊游,一玩就到日暮時(shí)分,沉醉在其中不想回家。

          一直玩到?jīng)]了興致才乘舟返回,卻迷途進(jìn)入藕花池的深處。

          怎么才能把船劃出去,不小心,卻驚起了一群的鷗鷺。

          譯文2:

          經(jīng)常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽(yáng)落山的時(shí)候,被美景陶醉而流連忘返。

          游興滿足了,天黑往回劃船,不小心劃進(jìn)了荷花池深處。

          劃呀,劃呀,驚動(dòng)滿灘的水鳥,都飛起來(lái)了。

          譯文3:

          曾記得一次溪亭飲酒到日暮,喝得大醉回家找不著了道路。

          興盡之后很晚才往回劃船,卻不小心進(jìn)入了荷花深處。

          怎么渡,怎么渡?(最終)驚起水邊滿灘鷗鷺。

          賞析:

          現(xiàn)存李清照《如夢(mèng)令》詞有兩首,都是記游賞之作,都寫了酒醉、花美,清新別致!俺S洝眱删淦鸸P平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創(chuàng)造的詞境!俺S洝泵鞔_表示追述,地點(diǎn)在“溪亭”,時(shí)間是“日暮”,作者飲宴以后,已經(jīng)醉得連回去的路徑都辨識(shí)不出了!俺磷怼倍謪s露了作者心底的歡愉,“不知?dú)w路”也曲折傳出作者流連忘返的情致,看起來(lái),這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞。果然,接寫的“興盡”兩句,就把這種意興遞進(jìn)了一層,興盡方才回舟,那么,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而“誤入”一句,行文流暢自然,毫無(wú)斧鑿痕跡,同前面的“不知?dú)w路”相呼應(yīng),顯示了主人公的忘情心態(tài)。盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩。舟上是游興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然紙上,呼之欲出。

          一連兩個(gè)“爭(zhēng)渡”,表達(dá)了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由于“爭(zhēng)渡”,所以又“驚起一灘鷗鷺”,把停棲在洲渚上的水鳥都嚇飛了。至此,詞戛然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。

          這首小令用詞簡(jiǎn)練,只選取了幾個(gè)片斷,把移動(dòng)著的風(fēng)景和作者怡然的心情融合在一起,寫出了作者青春年少時(shí)的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得”,這首詩(shī)不事雕琢,富有一種自然之美。

          創(chuàng)作背景

          這首《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》是李清照的早期之作,較為可信的時(shí)間當(dāng)是李清照到達(dá)汴京之后尚未出嫁之前。這段時(shí)間李清照身居閨中,不免會(huì)回憶起少時(shí)游玩的情形,那些場(chǎng)景在她的腦海中一再出現(xiàn),對(duì)那些生活的懷念之情與日俱增,使得作者感到詩(shī)興大發(fā),于是寫下了這首流傳千古的小令。

          講解

          有時(shí)候,一件細(xì)小的、但饒有興味的往事,會(huì)反復(fù)出現(xiàn)在你的記憶中,引起你的思索和回味。當(dāng)時(shí)經(jīng)歷的生動(dòng)情景,會(huì)歷歷如畫,在眼前重現(xiàn);當(dāng)時(shí)的興奮和激動(dòng),也會(huì)再次在心頭涌現(xiàn),印象還是那樣的新鮮。如果你是一個(gè)有才能的文學(xué)家,你就會(huì)真實(shí)地描繪出這種經(jīng)歷和心情,吸引讀者也進(jìn)入你再現(xiàn)的那個(gè)境界,分享你的激動(dòng)。

          這首《如夢(mèng)令》就是這樣的作品。這是李清照為追記一次有趣的郊游而寫的。作品中第一句說明了這是已經(jīng)過去的一天,是在郊野水邊的一個(gè)亭子里,傍晚的時(shí)候。一個(gè)“!弊郑砻鬟@件往事給她留下了深刻的印象,因而時(shí)常引起她的回憶。在那里作什么?第二句告訴我們,她喝酒喝得醉醺醺的,已經(jīng)到了不認(rèn)識(shí)回家路途的程度了!俺磷怼,是醉得很深的意思。顯然,她是在一邊欣賞郊野的景色,一邊在喝酒,而且,也不是剛剛到了那里,是在那里已經(jīng)游賞了相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間了!芭d盡晚回舟”,是說在玩賞的興致得到了充分的滿足之后,天色已晚,才上了去時(shí)所乘的小船,掉轉(zhuǎn)船頭,往回走?墒牵磷淼暮蠊a(chǎn)生了。由于天色黯淡,特別是醉眼模糊,辨認(rèn)不清歸路,把船劃進(jìn)了一片密集的荷花叢中。“藕花”,即荷花。因荷花是從藕長(zhǎng)出來(lái)的,所以在詩(shī)詞中也常叫藕花。按照詞調(diào)的要求,這里不用荷花,而改稱“藕花”。這時(shí),她心慌意亂是可想而知的了。怎么辦呢?怎么樣才能劃出荷塘?怎么樣才能劃回家去?正好,按詞調(diào),這里需要重復(fù)一遍相同的兩個(gè)字的句子,作者恰到好處地填寫了“爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡”。這里的“爭(zhēng)”,作怎么講!盃(zhēng)渡”,這里是怎么劃出去的意思!盃(zhēng)渡,爭(zhēng)渡”,重復(fù)一遍,就突出了她焦急的心情。當(dāng)她正在心如火燎,思量著怎樣才能劃出荷塘回家時(shí),想必是在胡亂地劃動(dòng)著小船,去找尋一條歸路。忽然聽得,呼啦啦一片響聲,從河灘上飛起了一群被小船驚起的水鳥!苞t鷺[ōulù]”,鷗和鷺都是水鳥。小詞寫到這里,戛[jiá]然而止。至于下文如何,就留待讀者自己去想象了。想來(lái),可能是驚飛的水鳥,嚇得她出了一身冷汗,使得頭腦清醒了一些,終于能夠?qū)ぢ坊丶伊税桑?/p>

          作者在詞中不是流水賬式地寫她如何去,如何到家,在那里怎么玩,只在字里行間把經(jīng)過作了交代。作者也并沒有寫“我玩得多么高興呀”之類,而只用了“常記”、“沉醉”、“興盡”、“晚”幾個(gè)字,就把她游賞的歡快心情表現(xiàn)得淋漓盡致。她善于剪裁,僅僅截取了醉歸途中、誤入荷塘、驚飛水鳥這個(gè)“鏡頭”,稍加點(diǎn)染,就寫出了她這次郊游中不同一般、最難以忘懷之處,使讀者不僅如臨其境,也如聞其聲。總之,這首小詞,雖然并無(wú)深意,但寫得簡(jiǎn)練、生動(dòng)而傳神,今天讀來(lái),還是引人入勝的。

          另外,一個(gè)有文化的女子,到郊野游玩,還喝得大醉,這在今天也是不多見的,在封建禮教重壓之下的宋代,那就更為稀罕了。這也表現(xiàn)了李清照性格中任情豪放、不受拘束的一個(gè)方面。

          簡(jiǎn)評(píng)

          這首詞在南宋人黃升的《花庵詞選》中題為“酒興”。玩詞意,似為回憶一次愉快的郊游而作。詞人命舟備酒,暢游于清溪,因沉酣竟不知日之夕矣。沉沉暮靄中,回舟誤入曲港橫塘,藕花深處。這是一個(gè)清香流溢,色彩繽紛的,幽杳而神秘的世界。它給詞人帶來(lái)的是巨大的驚喜和深深的陶醉。花香、酒氣,使詞人暫時(shí)擺脫了封建社會(huì)名門閨秀的重重枷鎖,顯現(xiàn)出她貪玩活潑天性。于是有爭(zhēng)渡之舉。當(dāng)輕舟穿行于荷花之中,看著棲息在花汀漁浦的鷗鷺驚飛,她感受到了一種強(qiáng)烈的生命的活力。這種活力就從詞短促的節(jié)奏和響亮的韻腳中洋溢而出。這首詞楊金本《65+草堂詩(shī)余》誤作蘇軾詞,《詞林萬(wàn)選》誤作無(wú)名氏詞,《古今詞話》、《唐詞紀(jì)》誤作呂洞賓詞。從“誤作”之多,也可看出此詞之放逸已超出了“閨秀詞”的范圍,所以有人把它列入男性作者的名下。但南宋人黃升的《花庵詞選》、曾慥的《樂府雅詞》都把它作李清照詞,應(yīng)當(dāng)是可信的。

          日暮原文翻譯及賞析 篇8

          日暮倚杖水邊

          水國(guó)西風(fēng)小搖落,撩人羈緒亂如絲。

          大夫澤畔行吟處,司馬江頭送別時(shí)。

          爾輩何傷吾道在,此心惟有彼蒼知。

          蒼顏華發(fā)今如許,便掛衣冠已是遲。

          翻譯

          水國(guó)秋風(fēng)蕭瑟被西風(fēng)搖落片片黃葉,漂泊在外的我的心緒被撩撥得亂如發(fā)絲。

          像是屈原在江邊深情吟誦的地方,又像是白居易江邊送別的時(shí)候。

          你們?cè)趺茨茉g毀中傷我的道義所在,我的這份心思只有那蒼天才知道。

          蒼白的容顏如今又增添了些許白發(fā),現(xiàn)在想辭官歸隱已經(jīng)太遲了。

          注釋

          大夫:此指屈原。

          澤畔:湖澤之畔。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)為王寂被貶官至河南蔡州時(shí)所作。

          賞析

          首聯(lián)點(diǎn)明地點(diǎn)、時(shí)令和心緒。蔡州轄境大致相當(dāng)于今河南淮河以北、洪河上游以南的地區(qū),當(dāng)汴、洛、淮、沔交通孔道,故作者用“水國(guó)”代稱之。秋風(fēng)颯颯,萬(wàn)物蕭瑟,被秋風(fēng)輕輕“搖落”的自然是片片黃葉。望著在秋風(fēng)中回旋、掙扎、最終還是落地化作塵泥的黃葉,聯(lián)想到自己如同黃葉般枯萎飄零的身世和命運(yùn),“日暮依杖水”的詩(shī)人,怎能不思潮如涌、心亂如絲呢?這一聯(lián),出句是因,對(duì)句是果;前句寫景,后句抒情,寫景具體,抒情概括,使人迫不及待地想了解被秋風(fēng)拂動(dòng)的、郁結(jié)在詩(shī)人心底的“羈緒”究竟是什么。

          以下六句,是作者蓄積心底已久的愁思怨意的總爆發(fā),每一聯(lián)又單獨(dú)表達(dá)一層意思。頷聯(lián)引偉大的愛國(guó)詩(shī)人屈原和唐代著名詩(shī)人白居易以自況,作者的用意是顯而易見的:正直愛國(guó)如屈原,憂民憂時(shí)如自居易,皆不免被貶逐黜放的命運(yùn),何況自己?不過,自己雖然不像屈原、白居易那樣含冤至深,但他們所具有的高尚品德、博大胸懷、堅(jiān)貞節(jié)操,自己也同樣仿佛一二。因此,頸聯(lián)就直接怒斥那幫專門羅織罪名、陷己于不義之地的奸佞小人,盡管他們費(fèi)盡心機(jī),陷害賢良,并且得逞于一時(shí),然而天理自在,道義猶存,鬼神可鑒,蒼天有知。如果說,“大夫澤畔行吟處,司馬江頭送別時(shí)”是作者借古人寫出了自已遭受冤屈、謫官異鄉(xiāng)這一事實(shí)的話,那么,“爾輩何傷吾道在,此心惟有彼蒼知”兩句,則是作者對(duì)這一既成事實(shí)的不滿、憤恨情緒的直接流露,其中既包含了對(duì)陷入于罪的小人的輕蔑,也表達(dá)了對(duì)自己人格品德的自信。但現(xiàn)實(shí)終歸是嚴(yán)酷的,尾聯(lián)即明白無(wú)遺地坦露了作者在奸佞當(dāng)?shù)、君主寡恩、伸冤無(wú)望、前途渺茫的事實(shí)面前暗悔當(dāng)初的低沉心緒。自古官場(chǎng)皆為是非紛爭(zhēng)之地,有人飛黃騰達(dá),有人含冤受屈,若要解除這些煩惱,辭官歸隱、寄情山水不失為一條出路。然而如今的作者宦海沉浮,幾經(jīng)折磨,“蒼顏華發(fā)”,垂垂老矣。經(jīng)歷了這樣身心俱瘁的痛苦后,即使是辭官歸隱,作者也嫌太晚太遲,何況獲罪之人,羈絆在身,并無(wú)辭官之自由呢?作者更深一層地寫出了自己貶官失意后的懊悔心情,同頷聯(lián),頸聯(lián)相比,雖然顯得壓抑沉悶,令人有遲暮之感,但同時(shí)也能激起人們對(duì)身陷不幸且又衰老憔悴如此的作者更多的同情。

          從詩(shī)題來(lái)看,西下的夕陽(yáng)映照著波光鱗鱗的水面,作者倚杖佇立水邊,映入眼簾的景色當(dāng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止“水國(guó)西風(fēng)小搖落”這一句所能概括。然而作者卻無(wú)心觀景,除了這一句外,全詩(shī)幾乎沒有接觸到任何其實(shí)就在他眼前的具體景物,由此可知,充塞在他心底的“羈緒”該有多么復(fù)雜,多么深沉,以致稍微被外物觸動(dòng),便同決堤的江河般一泄而出,滔滔不絕。

        【日暮原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        日暮原文翻譯及賞析(精選8篇)05-27

        日暮原文及賞析08-06

        日暮原文翻譯及賞析(通用8篇)05-27

        日暮原文翻譯及賞析(精選8篇)8篇05-27

        日暮原文翻譯及賞析(通用8篇)(8篇)05-27

        日暮倚杖水邊_王寂的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        杜甫《日暮》全詩(shī)翻譯賞析07-06

        如夢(mèng)令·常記溪亭日暮原文、翻譯及賞析01-07

        《日暮》賞析09-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>