送當(dāng)涂趙少府赴長蘆原文翻譯及賞析
在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭以前中國的詩歌作品。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?以下是小編整理的送當(dāng)涂趙少府赴長蘆原文翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。
原文:
我來揚(yáng)都市,送客回輕舠。
因夸楚太子,便觀廣陵濤。
仙尉趙家玉,英風(fēng)凌四豪。
維舟至長蘆,目送煙云高。
搖扇對酒樓,持袂把蟹螯。
前途倘相思,登岳一長謠。
譯文
我這次的建康之行,是為送朋友溯江返回歸程。
他是像當(dāng)年楚公子聽人夸健廣陵潮水,專程來聽濤聲。
你像漢代仙尉梅福一樣,是趙家的寶玉,有出息,英風(fēng)凌駕于平原君等四豪之上。
令人難忘的是停船在長蘆。你乘舟到了長蘆,盡目之處,煙云遼闊。
手把蒲扇,一邊搖扇,一邊喝金陵美酒,食長江蟹鮮,話離別之情。
當(dāng)你想起我之時,就登高長歌來抒發(fā)思念之情。
注釋
趙少府:即趙炎。河北人,天寶(唐玄宗年號,742~756)中任當(dāng)涂縣尉,后任六合縣尉。少府,一作“明府”。長蘆:唐時在淮南道揚(yáng)州之六合縣南二十五里,即今江蘇南京市大廠區(qū)長蘆鎮(zhèn)。
揚(yáng)都市:南北朝時期人們對六朝都城的并稱。這里指的是“建康”(今南京)。
舠(dāo):刀形小船。
仙尉:典出《漢書·梅福傳》。梅福,字子真,九江壽春人。趙家玉:即指趙少府。
四豪:指春秋戰(zhàn)國時期的四公子,即魏國的信陵君魏無忌、趙國的平原君趙勝、齊國的孟嘗君田文、楚國的春申君黃歇,他們以收養(yǎng)賓客,招致人才著稱。
維舟:大繩以系船。
持袂:握住或卷起衣袖。
把蟹螯(áo):拿著螃蟹的大鰲。
岳:高山。謠:有章之曲稱為“歌”,無章之曲稱為“謠”。
賞析:
從詩的題目和詩的首聯(lián)可以看出,李白是從南京市內(nèi)一直將趙炎送到長蘆渡口的。但從地理上看兩地相距還是很遠(yuǎn)的,可見李白殷殷之意、依依之情。同時也說明長蘆渡口在當(dāng)時是溝通長江南北和長江航道上的一個重要的渡口。
從第二聯(lián)開始,李白連用三個典故,隱諱地表達(dá)了他欲起沉疴、救危世的想法,以及對趙炎的贊賞。第二聯(lián)中“楚太子”、“廣陵濤”,典出《七發(fā)》,李白用這個典故來說明現(xiàn)在的唐朝政治就像楚太子一樣,身纏重病,需要像吳客這樣的人來指出它的病根,喚起統(tǒng)治者的覺悟,才能從根本上挽救。李白曾被讒逼迫離開長安,流放夜郎,他生活上能夠接觸民眾,政治上遭受失敗挫折,精神上倍受痛苦打擊,使他清楚地認(rèn)識到社會的問題所在,但報國無門,壯志難酬的現(xiàn)實,讓他非常無奈。楚太子因吳客的敘說幸虧而愈,而眼前的狀況卻沒有誰能改變。李白在平靜的引用中,寄寓了深刻的思考和希望。
第三聯(lián)連用兩個典故“仙尉”、“四豪”表達(dá)了對好友的稱贊!跋晌尽钡涑觥稘h書·梅福傳》。李白借此稱贊趙炎在當(dāng)涂任上的政績!坝L(fēng)凌四豪”一句是贊揚(yáng)趙炎風(fēng)流倜儻、風(fēng)采英姿和禮賢下士的形象和氣質(zhì)。賈誼《過秦論》說“此四君者,皆明智而忠信,寬厚而愛人,尊賢重士!崩畎渍f他超過了“四豪”,可見對他的評價是很高的。這里李白輕松地引用了兩個典故,盛贊了友人的才情,同時也隱含了自己懷才不遇,難展宏圖的憤懣。
第四聯(lián)交待了送別的地點(diǎn)和天氣情況。在秋高氣爽的時節(jié),在長江邊的長蘆古鎮(zhèn),李白將船系在岸邊,看著煙高云淡的天空,浩淼蕩蕩的長江,面對好友,有說不盡的話語,割不斷的愁思。從短短的詩句中,讀者可以想象李白挽著趙炎的手,抬首翹望天水一色的遠(yuǎn)方,心中充滿惆悵的送別場面。
第五聯(lián)“搖扇對酒樓,持袂把蟹螯”,意猶未盡的李白拉著朋友的衣袖,歡快地來到長蘆街市的酒樓,炎熱的天氣就像他們的感情一樣火熱,他們手把蒲扇,一邊搖扇,一邊喝金陵美酒,食長江蟹鮮,話離別之情!皳u扇”的動作不禁又讓人想起三國時期的`諸葛亮“羽扇綸巾”的儒雅形象,他們談?wù)摰脑掝}除了知己家事之外,肯定還有政治國事!靶夫徒鹨骸保ɡ畎住对孪陋(dú)酌》)是李白最喜歡的美事,“酒仙”和朋友一起吃著“蟹螯”美味,賦詩吟唱是美好的“快事”。
詩的最后一聯(lián)集中體現(xiàn)李白對告別友人的殷殷之情和豪放氣質(zhì)。他們這一分別不知什么時候才能再次見面,前途順逆難以預(yù)料,但思念是不可避免的,如果什么時候想起了老朋友,就登上高處,向遠(yuǎn)方吟歌一首,遙寄幽思。十分深情,十分豪放,十分浪漫,“詩仙”的本色表現(xiàn)無遺。
從全詩整體上看,李白雖是信筆寫來,但落筆還是錯落有致的。他的描寫由遠(yuǎn)及近,從南京寫到長蘆;再由近及遠(yuǎn),從當(dāng)前寫到未來,一氣呵成,體現(xiàn)了他駕御文字的非凡能力。
創(chuàng)作背景
此詩是作者在長蘆送別當(dāng)涂縣尉趙炎時所作。據(jù)馬鞍山市當(dāng)涂縣地方志辦公室編《李白與當(dāng)涂》一書認(rèn)為,他們送別的時間在唐玄宗天寶十四年(755)夏秋之交,正是“山雨欲來風(fēng)滿樓”之時,那一年安史之亂爆發(fā)了,唐朝開始由盛極而走向衰敗,社會矛盾不斷出現(xiàn)。
作者簡介
李白(701~762)字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亞碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域,唐時屬安西都護(hù)府管轄)。李白詩歌以抒情為主。他真正能夠廣泛地從當(dāng)時的民間文藝和秦、漢、魏以來的樂府民歌吸取其豐富營養(yǎng),集中提高而形成他的獨(dú)特風(fēng)貌。有“詩仙”之稱。與杜甫齊名,世稱“李杜”。存世詩文千余篇,有《李太白集》三十卷。
【送當(dāng)涂趙少府赴長蘆原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送當(dāng)涂趙少府赴長蘆翻譯及賞析02-08
送當(dāng)涂趙少府赴長蘆_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
夜送趙縱原文翻譯及賞析01-15
《夜送趙縱》原文翻譯及賞析09-03
《送李將軍赴定州》原文翻譯及賞析06-17
送李將軍赴定州原文翻譯及賞析05-11
送前衛(wèi)縣李宷少府原文翻譯及賞析02-13