1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 七步詩原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-06-27 09:52:18 古籍 我要投稿

        七步詩原文翻譯及賞析(2篇)

        七步詩原文翻譯及賞析1

          原文:

          煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

          本是同根生,相煎何太急?(版本一)

          煮豆持作羹,漉菽以為汁。(菽一作:豉)

          萁在釜下燃,豆在釜中泣。

          本自同根生,相煎何太急?(版本二)

          譯文

          鍋里煮著豆子,豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋里面哭泣。

          豆子和豆秸本來是同一條根上生長出來的,豆秸怎能這樣急迫地煎熬豆子呢?

          鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘?jiān)^濾過后,留下豆汁來做成羹。

          豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋里面哭泣。

          豆子和豆秸本來是同一條根上生長出來的,豆秸怎能這樣急迫地煎熬豆子呢!

          注釋

          持:用來。

          羹:用肉或菜做成的糊狀食物。

          漉:過濾。

          菽(豉):豆。這句的意思是說把豆子的殘?jiān)^濾出去,留下豆汁作羹。

          萁:豆類植物脫粒后剩下的莖。

          釜:鍋。

          燃:燃燒

          泣:小聲哭

          本:原本,本來。

          煎:煎熬,這里指迫害。

          何:何必。

          賞析:

          這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥曹丕殘害弟弟,表達(dá)了對(duì)曹丕的強(qiáng)烈不滿,生動(dòng)形象、深入淺出地反映了封建統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部的殘酷斗爭和詩人自身處境艱難,沉郁憤激的思想感情。

          前四句描述了燃萁煮豆這一日常生活現(xiàn)象,曹植以“豆”自喻,一個(gè)“泣”字充分表達(dá)了受害者的悲傷與痛苦。第二句中的.“漉豉”是指過濾煮熟后發(fā)酵過的豆子,用以制成調(diào)味的汁液!拜健笔侵付骨o,曬干后用來作為柴火燒,萁燃燒而煮熟的正是與自己同根而生的豆子,比喻兄弟逼迫太緊,自相殘害,實(shí)有違天理,為常情所不容。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實(shí)在令人嘆為觀止。后兩句筆鋒一轉(zhuǎn),抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤,這顯然是在質(zhì)問曹丕:我與你本是同胞兄弟。為什么要如此苦苦相逼?“本是同根生,相煎何太急”,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。

          全詩以箕豆相煎為比喻控訴了曹丕對(duì)自己和其他眾兄弟的殘酷迫害,口吻委婉深沉,譏諷中有提醒和規(guī)勸,這一放面反映了曹植的聰明才智,另一方面也反映了曹丕迫害手足的殘忍。當(dāng)然此詩的風(fēng)格與曹植其它詩作不一致,因?yàn)槭羌本投,所以談不上語言的錘煉和意象的精巧,只是以其貼切而生動(dòng)的比喻,明白而深刻的寓意贏得了千百年來讀者的欣賞。

        七步詩原文翻譯及賞析2

          原文:

          煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

          本是同根生,相煎何太急?(版本一)煮豆持作羹,漉菽以為汁。

          萁在釜下燃,豆在釜中泣。

          本自同根生,相煎何太急?(版本二)

          注釋:

          1、漉豉以為汁:豉,豆。這句的意思是說把豆子的殘?jiān)^濾出去,留下豆汁做羹。

          2、本:原本,本來。

          3、煎:煎熬,這里指迫害

          翻譯:

          鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘?jiān)^濾出去,留下豆汁來作羹;

          豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋里面哭泣;

          豆子和豆秸本來是同一條根上生長出來的,豆秸怎能這樣急迫地煎熬豆子呢!

          前兩句描述了燃萁煮豆這一日常生活現(xiàn)象,后一句話鋒一轉(zhuǎn),集中抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤,他顯然是在質(zhì)問曹丕:我與你本是同胞兄弟,為什么要如此苦苦相逼?

          賞析:

          此詩純以比興的手法出之,語言淺顯,是寓意明暢,無庸多加闡釋,只須于個(gè)別詞句略加疏通,其意自明。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實(shí)在令人嘆為觀止!氨臼峭嗉搴翁薄倍Z,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。

          通過燃萁煮豆這一日,F(xiàn)象,抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤。

          真實(shí)度

          七步詩的真假向來為人所爭議。其中郭沫若說的比較有理。他認(rèn)為曹植的《七步詩》:“過細(xì)考察起來,恐怕附會(huì)的成分要占多數(shù)。多因后人同情曹植而不滿意曹丕,故造為這種小說。其實(shí)曹丕如果要?dú)⒉苤玻伪匾员扑髟姙榻杩?子建才捷,他又不是不知道。而且果真要?dú)⑺脑,詩作成了依然可以殺,何至于僅僅受了點(diǎn)譏刺而便‘深慚’?所以此詩的真實(shí)性實(shí)在比較少。然而就因?yàn)閷懥诉@首詩,曹植卻維系了千載的同情,而曹丕也就膺受了千載的厭棄。這真是所謂‘身后是非誰管得’了!钡撬恼f法也有人質(zhì)疑,有人說,當(dāng)初曹丕讓曹植七步成詩只是作為一個(gè)借口,想殺他,他認(rèn)為曹植肯定不能成功,但他沒料到,曹植才華如此出眾,當(dāng)時(shí),就連曹丕本人也被感動(dòng)了些許,并且為了保住名聲,以安天下,他才放過了曹植。

        【七步詩原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        七步詩原文的翻譯及賞析08-30

        七步詩原文、翻譯及賞析12-26

        七步詩原文翻譯及賞析10-09

        《七步詩》原文、翻譯及賞析05-31

        七步詩原文賞析及翻譯04-30

        七步詩_曹植的詩原文賞析及翻譯08-26

        曹植《七步詩》原文賞析與翻譯04-11

        曹植《七步詩》原文賞析及翻譯12-24

        七步詩原文、翻譯及賞析3篇03-10

        七步詩原文翻譯及賞析3篇10-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>