大德歌·冬原文翻譯及賞析
大德歌·冬原文翻譯及賞析1
原文:
雪紛紛,掩重門(mén),不由人不斷魂,瘦損江梅韻。那里是清江江上村,香閨里冷落誰(shuí)瞅問(wèn)?好一個(gè)憔悴的憑欄人。
譯文
大雪紛飛,掩蔽重門(mén),不由得人不斷魂,消瘦憔悴得有如江梅而失去往日之風(fēng)韻。抬眼望去,哪里是清江江上村?香閨里冷落誰(shuí)來(lái)理睬與慰問(wèn)? 好一個(gè)面容憔悴翹首遠(yuǎn)望的憑欄人!
注釋
雙調(diào):宮調(diào)名,元曲常用的十二宮調(diào)之一。大德歌:曲牌名,入雙調(diào),共七句七韻。
斷魂:形容人極度悲傷。
江梅:暗用梅妃之典。梅妃,唐玄宗的妃子,本姓江,因愛(ài)梅,玄宗賜名梅妃。韻:風(fēng)韻。
那里:即哪里。此句是寫(xiě)思婦遙望遠(yuǎn)處的景象。
“好一個(gè)”句:意謂思婦在大雪紛飛中倚著樓欄,面容憔悴地翹望遠(yuǎn)人的歸來(lái)。憑闌,即憑欄。
賞析:
這支小令,多半內(nèi)容反映的是閨中少婦絕望的心情。開(kāi)頭兩句“雪紛紛,掩重門(mén)”,點(diǎn)明季節(jié),說(shuō)年冬臘月,大雪紛飛,造成交通阻塞的困難,遠(yuǎn)行人就更不易歸來(lái)了,少婦不能不為之心碎。在這個(gè)時(shí)候,要表露少婦的感情再也容不得半點(diǎn)含蓄,因此第三句接著直抒胸臆,明白寫(xiě)出了“不由人不斷魂”的慘痛句子。第四句“瘦損江梅韻”,以梅妃的故事作比,表明思婦由于懷念遠(yuǎn)方丈夫而變得削瘦,失去了往昔的風(fēng)韻。第五句“清江江上村”,是化用辛棄疾《菩薩蠻·書(shū)江西造口壁》“郁孤臺(tái)下清江水,中間多少行人淚”等詞句的意境,進(jìn)一步表現(xiàn)少婦的孤寂與悲痛之情。第六句“香閨里冷落誰(shuí)瞅問(wèn)”,是少婦發(fā)出無(wú)可奈何的慨嘆。
小令的重點(diǎn)句則是最后的“好一個(gè)憔悴的憑闌人”,在大雪紛飛,家家緊閉重門(mén)這樣嚴(yán)寒的日子里,冒雪憑欄遙望遠(yuǎn)方歸人。在漫天風(fēng)雪中,惟有她依欄遠(yuǎn)望、凝思,表達(dá)思念之情的深沉嚴(yán)冬都封殺不了!昂谩弊忠饬x雙關(guān),下得非常妙,它似是修飾“憔悴”,用作甚辭,有“很”“太”等意,寄寓著作者深厚的同情,但也有更多的贊賞之意。此句一掃上文所言絕望的情緒,顯示出一個(gè)少婦對(duì)愛(ài)情的執(zhí)著追求和堅(jiān)強(qiáng)的性格。有此一句,才顯出此曲的精妙之所在,它可以使全篇的消沉氣氛為之一振。
此曲在結(jié)構(gòu)上,采用的是前后矛盾對(duì)立的寫(xiě)法。前面幾句極寫(xiě)少婦的絕望心情,經(jīng)彩筆左涂右抹,色調(diào)越來(lái)越濃,似乎已經(jīng)絕望到底,而最后一句,則急轉(zhuǎn)直下,一反常態(tài)。這樣,先抑后揚(yáng),更富有吸引人的藝術(shù)魅力。
大德歌·冬原文翻譯及賞析2
原文:
雪紛紛,掩重門(mén),不由人不斷魂,瘦損江梅韻。
那里是清江江上村?香閨里冷落誰(shuí)瞅問(wèn)?好一個(gè)憔悴的憑欄人!
譯文
大雪紛飛,掩蔽重門(mén),不由得人不斷魂,消瘦憔悴得有如江落而失去往日之風(fēng)韻。抬眼望去,哪里是清江江上村?香閨里冷落誰(shuí)來(lái)理睬與慰問(wèn)?好一個(gè)面容憔悴翹首遠(yuǎn)望的憑欄人!
注釋
雙調(diào):宮調(diào)名,元望常用的十二宮調(diào)之一。大德歌:望牌名,入雙調(diào),共七句七韻。
斷魂:形容人極度悲傷。
江落:暗用落妃之典。落妃,唐玄宗的妃子,本姓江,因愛(ài)落,玄宗賜名落妃。韻:風(fēng)韻。
那里:即哪里。此句是寫(xiě)思婦遙望遠(yuǎn)處的景象。
“好一個(gè)”句:意謂思婦在大雪紛飛中倚著樓欄,面容憔悴地翹望遠(yuǎn)人的歸來(lái)。憑闌,即憑欄。
賞析:
這支小令,多半內(nèi)容反映的是閨中少婦絕望的心情。開(kāi)頭兩句“雪紛紛,掩重門(mén)”,點(diǎn)明季節(jié),說(shuō)年冬臘月,大雪紛飛。接著直抒胸臆:“不由人不斷魂”。第四句“瘦損江梅韻”,以梅妃的故事作比,表明思婦由于懷念遠(yuǎn)方丈夫而變得削瘦,失去了往昔的風(fēng)韻。第五句“清江江上村”,是化用辛棄疾詞句的意境,進(jìn)一步表現(xiàn)少婦的孤寂與悲痛之情。第六句“香閨里冷落誰(shuí)瞅問(wèn)”,是少婦發(fā)出無(wú)可奈何的慨嘆。重點(diǎn)句則是最后的“好一個(gè)憔悴的憑欄人”,在大雪紛飛,家家緊閉重門(mén)這樣嚴(yán)寒的日子里,冒雪憑欄遙望遠(yuǎn)方歸人。在漫天風(fēng)雪中,惟有她依欄遠(yuǎn)望、凝思,表達(dá)思念之情的深沉嚴(yán)冬都封殺不了。此句一掃上文所言絕望的情緒,顯示出一個(gè)少婦對(duì)愛(ài)情的執(zhí)著追求和堅(jiān)強(qiáng)的性格。
此曲在結(jié)構(gòu)上,采用的是前后矛盾對(duì)立的寫(xiě)法。前面幾句極寫(xiě)少婦的絕望心情,經(jīng)彩筆左涂右抹,色調(diào)越來(lái)越濃,似乎已經(jīng)絕望到底,而最后一句,則急轉(zhuǎn)直下,一反常態(tài)。這樣,先抑后揚(yáng),更富有吸引人的藝術(shù)魅力。
大德歌·冬原文翻譯及賞析3
原文:
大德歌·冬景
元代:關(guān)漢卿
雪粉華,舞梨花,再不見(jiàn)煙村四五家。密灑堪圖畫(huà),看疏林噪晚鴉。黃蘆掩映清江下,斜纜著釣魚(yú)艖。
譯文:
雪粉華,舞梨花,再不見(jiàn)煙村四五家。密灑堪圖畫(huà),看疏林噪晚鴉。黃蘆掩映清江下,斜纜著釣魚(yú)艖。
大雪粉白光華,就像滿(mǎn)天飛舞的梨花,依稀可辨那擁有四五戶(hù)人家的村莊。雪花密密層層的飄灑,值得人們描形寫(xiě)畫(huà)。白茫茫的世界中,稀疏的樹(shù)林里晚歸的寒鴉悲啼不止。一條釣魚(yú)的小船正斜攬?jiān)诳蔹S蘆葦掩映的.清江下。
注釋?zhuān)?/strong>
雪粉華,舞梨花,再不見(jiàn)煙村四五家。密灑堪圖畫(huà),看疏林噪晚鴉。黃蘆掩映清江下,斜纜著釣魚(yú)艖。
雙調(diào):宮調(diào)名,為元曲常用的十二宮調(diào)之一。大德歌:曲牌名,入雙調(diào)。句式為三三五、五五、七五,共七句七韻。雪粉華:潔白的雪花。粉,白色。或謂“粉”疑當(dāng)作“紛”,紛華,形容雪之大。華,光彩、光輝。堪:值得。圖畫(huà):此處用為動(dòng)詞,猶畫(huà)圖。疏林:稀疏的樹(shù)林。噪:鳴叫。黃蘆:枯黃的蘆葦。掩映:半藏半露。清江:言江水之清,泛指而非實(shí)指。斜纜:斜系著。艖:木筏,小船。
賞析:
這支小令描繪了一幅淡雅的傍晚郊野雪景圖,勾畫(huà)了飽含著作者無(wú)限感慨之情的冬景,曲折地表達(dá)了作者向往安寧閑適穩(wěn)定生活的感情,也表現(xiàn)了元朝文人儒士無(wú)限的歷世感嘆和興亡之感。全曲用字講究,境界開(kāi)闊,層次分明,畫(huà)面清新淡雅,富于立體感,是描繪景物的好作品,從中可感觸戲曲大家智慧的光芒。
大德歌句式為三三五,五五,七五,凡七句七韻,曲題《冬景》是王季思等編輯《元散曲選注》時(shí)加上的,這樣文眼更加明曉。
“雪粉華,舞梨花!贝笱┫癜咨幕ê,像繽紛的梨花。古人常用梨花喻雪花,如岑參《白雪歌送武判官歸京》:“忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)!崩顫O《閑情偶寄》:“花花耐觀,雪為天上之雪,此是人間雪”。作者飽蘸著熱愛(ài)之情,寫(xiě)出了雪
花的形狀和神態(tài)。著一“舞”字,說(shuō)明北風(fēng)吹緊。作者仰視天空,雪花紛飛,彌漫天際,為下文寫(xiě)具體的景物留下了廣闊的空間。
“再不見(jiàn)煙村四五家!北憋L(fēng)吹掃,揚(yáng)起雪粉,煙霧籠罩,仍依稀可辨那擁有四五戶(hù)人家的村莊。此言久久平視之景。“四五家”,作者沒(méi)有確指,說(shuō)明煙霧之大,難以辨認(rèn)清楚,聯(lián)系下句這是傍晚黃昏時(shí)的景色。在此,作者既寫(xiě)出了冬天的特色,又寫(xiě)出了傍晚的特點(diǎn)。
“密灑堪圖畫(huà)!薄翱啊,值得。雪花稠密地飄灑下來(lái),是值得描形寫(xiě)畫(huà)的。此句總結(jié)以上二句,遠(yuǎn)望煙村雪景,銀裝素裹。下面三句寫(xiě)近景!翱词枇衷胪眸f!笨,那傍晚歸巢的烏鴉,在稀疏的樹(shù)林中正噪鬧著,是準(zhǔn)備棲息。著一“看”字引起下文。疏林,稀疏的樹(shù)林,葉落樹(shù)疏,冬之景也。“噪”,說(shuō)明烏鴉之多。烏鴉的叫聲,引起作者的注意,引起作者無(wú)限情思。正因?yàn)槭枇,所以看得清楚烏鴉。作者在此用景取色是高明的:在白色的底子上只有疏林,再“著”上黑色的烏鴉,使得景物更醒目,更引人注意。黑色為冷色,而烏鴉的叫聲很凄慘,顯得荒涼,這樣就給整個(gè)畫(huà)面帶來(lái)荒涼之感。
“黃蘆掩映清江下。”“清江”,泛指而非實(shí)指,言江水之清。黃色的蘆花倒映在水里,形成一條黃橙色的彩帶,給這荒涼環(huán)境帶來(lái)了幾分溫馨和一絲快意。黃色為暖色。北風(fēng)的吹拂,江岸邊的黃蘆在清江白景映襯下,更顯得光彩奪目,搖曳多姿!靶崩|著釣魚(yú)艖!蹦前哆叢粗蝗~釣魚(yú)舟,獨(dú)覽著一清江之景。作者勾畫(huà)出了“野渡無(wú)人舟自橫”的清遠(yuǎn)意境。船泊在岸邊,說(shuō)明天氣太晚,漁夫已歸家,這樣使環(huán)境更顯得寧?kù)o。作者攝景“釣魚(yú)艖”,描繪出了人活動(dòng)的足跡,給荒涼寧?kù)o的環(huán)境增加了生機(jī)和魅力,同時(shí)給人以期待和希望。
小令前四句寫(xiě)大雪漫天飛舞的迷離景色,說(shuō)明野外的撲朔迷離,依稀難辨,遠(yuǎn)景的襯托,同時(shí)透視出作者贊嘆之情,境界開(kāi)闊,層次分明。后三句,精心攝取幾個(gè)近景:“晚鴉”、“黃蘆”、“釣魚(yú)艖”一目了然,同時(shí)層次清楚:岸上、岸邊、水中,三層由高及低,層次清晰,形色鮮明。前四句朦朧,后三句明晰,把朦朧的遠(yuǎn)景和明晰的近景緊密配合,使得整個(gè)畫(huà)面的空間層次鮮明,而近景中又分三層,富有空間層次感和畫(huà)面的立體感;白中有寒鴉,一分荒涼;黃蘆掩映,色彩富有質(zhì)量感,給人溫馨;漁舟斜纜,安詳靜謐,給人以想象:雪過(guò)天霽,照樣下江捕魚(yú),表達(dá)了作者對(duì)安閑穩(wěn)定的生活的向往和贊美之情。
這首小令,作者通過(guò)對(duì)“冬景”的描繪,曲折地表現(xiàn)了元朝文人儒士無(wú)限的歷世感嘆和興亡之感。大雪紛飛,是冬季的天氣特征,冬是一年之末,雪是雨的回歸。作者雖將雪喻作“粉華”、“梨花”,而這是以樂(lè)景寫(xiě)哀情,飽含著作者的無(wú)限辛酸。取景“噪晚鴉”和“釣魚(yú)艖”,這種酸楚不覺(jué)溢于言表。自然界里的烏鴉飄泊了一天,正在聚集歸巢,準(zhǔn)備度過(guò)安寧之夜。而作為人——漁夫,也歸家了,唯獨(dú)作者身在大雪紛飛的茫茫原野中默默地領(lǐng)受這一切,無(wú)限凄涼,無(wú)限感慨。這不是“為賦新詞強(qiáng)說(shuō)愁”的無(wú)病呻吟,而是有其深厚的生活基礎(chǔ)和思想積累的。由于社會(huì)的影響,讀書(shū)人沒(méi)有出路,作者長(zhǎng)年漂泊在外,生活毫無(wú)安寧,自然向往著閑適恬靜的生活,看到歸巢的“晚鴉”和漁夫歸去留下的“釣魚(yú)艖”,自然而然想到自己它(他)們有歸,為何自己無(wú)歸?這種詰問(wèn)是對(duì)元政府野蠻種族歧視政策的控訴,同時(shí)也為一代文人發(fā)出帶著血淚凄涼的感嘆。作者這種造語(yǔ)取境正如貫么石在《陽(yáng)春白雪序》中所說(shuō):“適如少美恰懷,使人不忍對(duì)殢”。
【大德歌·冬原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《大德歌·冬》原文及翻譯賞析02-15
大德歌·冬景原文翻譯及賞析08-16
大德歌·冬原文及賞析10-15
《大德歌·冬》原文及賞析10-15
大德歌·冬原文及賞析07-16
《大德歌·冬》原文及翻譯賞析3篇02-15
大德歌·冬景原文及賞析10-28
大德歌·冬景原文及賞析08-23
大德歌·冬景原文及賞析08-16
大德歌·夏原文、翻譯、賞析01-05