登樓原文翻譯及賞析8篇
登樓原文翻譯及賞析1
原文
花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。
錦江春色來天地,玉壘浮云變古今。
北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。
可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》。
翻譯
登樓望春近看繁花游子越發(fā)傷心;萬方多難愁思滿腹我來此外登臨。
錦江的春色從天地邊際迎面撲來;從古到今玉壘山的浮云變幻莫測(cè)。
大唐的朝廷真像北極星不可動(dòng)搖;吐蕃夷狄莫再前來騷擾徒勞入侵。
可嘆劉后主那么昏庸還立廟祠祀;日暮時(shí)分我要學(xué)孔明聊作梁父吟。
注釋
客心:客居者之心。
錦江:即濯錦江,流經(jīng)成都的岷江支流。
來天地:與天地俱來。
玉壘浮云變古今:是說多變的政局和多難的人生,捉摸不定,有如山上浮云,古往今來一向如此。
玉壘:山名,在四川灌縣西、成都西北。
變古今:與古今俱變。
北極:星名,北極星,古人常用以指代朝廷。
終不改:終究不能改,終于沒有改。
西山:指今四川省西部當(dāng)時(shí)和吐蕃交界地區(qū)的雪山。
寇盜:指入侵的吐蕃集團(tuán)。
后主:劉備的兒子劉禪,三國(guó)時(shí)蜀國(guó)之后主。曹魏滅蜀,他辭廟北上,成亡國(guó)之君。
還祠廟:意思是,詩人感嘆連劉禪這樣的人竟然還有祠廟。這事借眼前古跡慨嘆劉禪榮幸佞臣而亡國(guó),暗諷唐代宗信用宦官招致禍患。
還:仍然。
聊為:不甘心這樣做而姑且這樣做。
梁父吟:古樂府中一首葬歌。
梁甫吟:傳說諸葛亮曾經(jīng)寫過一首《梁父吟》的歌詞。
賞析
“花近高樓傷客心,萬方多難此登臨!碧彡叭f方多難”,是全詩寫景抒情的出發(fā)點(diǎn)。在這樣一個(gè)萬方多難的時(shí)候,流離他鄉(xiāng)的詩人愁思滿腹,登上此樓,雖然繁花觸目,詩人卻為國(guó)家的災(zāi)難重重而憂愁,傷感,更加黯然心傷;▊托,以樂景寫哀情,和“感時(shí)花濺淚”(《春望》)一樣,同是反襯手法。在行文上,先寫詩人見花傷心的反常現(xiàn)象,再說是由于萬方多難的緣故,因果倒裝,起勢(shì)突兀;“登臨”二字,則以高屋建瓴之勢(shì),領(lǐng)起下面的種種觀感。
“錦江春色來天地,玉壘浮云變古今”,詩人從登樓看見的景色開始寫起,描繪了一幅壯美的山河景觀。錦江水夾帶著朝氣盎然的春色從天地間奔騰而來,玉壘山上的浮云飄忽不定,這使詩人聯(lián)想到了動(dòng)蕩不安的國(guó)家,那浮云飄移就像是古今世勢(shì)的更替變幻。上句從空間上擴(kuò)展,下句從時(shí)間上蔓延,這樣延展開來,頓然形成了一片宏闊悠遠(yuǎn)的意境,包括詩人對(duì)國(guó)家山河的熱愛和民族歷史的回憶。并且,登高望遠(yuǎn),視野開闊,而詩人偏偏向西北方向望去,可見,詩人心懷國(guó)家,此時(shí),他憂國(guó)憂民的高大形象躍然紙上。
“北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵”,主要寫國(guó)家戰(zhàn)事。詩人登樓遠(yuǎn)眺,由浮云想到了國(guó)家現(xiàn)時(shí)情況,雖然大唐朝廷風(fēng)雨動(dòng)蕩,但代宗又回到了長(zhǎng)安,可見“終不改”,這照應(yīng)了上一句的“變古今”,語氣中流露了詩人強(qiáng)烈的愛國(guó)之情。下句“寇盜”“相侵”,進(jìn)一步說明第二句的“萬方多難”,針對(duì)吐蕃的覬覦寄語相告:“莫再徒勞無益地前來侵?jǐn)_!”詞嚴(yán)義正,浩氣凜然,在如焚的焦慮之中透著堅(jiān)定的信念。
“可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》!痹亼压袍E,諷喻當(dāng)朝昏君,寄托詩人的個(gè)人懷抱。后主,指蜀漢劉禪,寵信宦官,終于亡國(guó);先主廟在成都錦官門外,西有武侯祠,東有后主祠;《梁甫吟》是諸葛亮遇劉備前喜歡誦讀的樂府詩篇,用來比喻這首《登樓》,含有對(duì)諸葛武侯的仰慕之意。詩人佇立樓頭,徘徊沉吟,很快日已西落,在蒼茫的暮色中,城南先主廟、后主祠依稀可見。想到后主劉禪,詩人不禁喟然而嘆:“可憐那亡國(guó)昏君,竟也配和諸葛武侯一樣,專居祠廟,歆享后人香火!”這是以劉禪比喻唐代宗李豫。李豫重用宦官程元振、魚朝恩,造成國(guó)事維艱、吐蕃入侵的局面,同劉禪信任黃皓而亡國(guó)極其相似。所不同的是,詩人生活的時(shí)代只有劉后主那樣的昏君,卻沒有諸葛亮那樣的賢相。而詩人自己,空懷濟(jì)世之心,苦無獻(xiàn)身之路,萬里他鄉(xiāng),高樓落日,憂慮滿懷,卻只能靠吟詩來聊以自遣。
全詩寄景抒情,將國(guó)家的動(dòng)蕩、自己的感懷和眼前之景融合在了一起,相互滲透,用字凝練,對(duì)仗工整,語勢(shì)雄壯,意境宏闊深遠(yuǎn),充分體現(xiàn)了詩人沉郁頓挫的詩風(fēng)。
這首七律,格律嚴(yán)謹(jǐn)。中間兩聯(lián),對(duì)仗工穩(wěn),頸聯(lián)為流水對(duì),有一種飛動(dòng)流走的快感。在語言上,特別工于各句(末句例外)第五字的錘煉。首句的“傷”,為全詩點(diǎn)染一種悲愴氣氛,而且突如其來,造成強(qiáng)烈的懸念。次句的“此”,兼有“此時(shí)”、“此地”、“此人”、“此行”等多重含義,也包含著“只能如此而已”的感慨。三句的“來”,烘托錦江春色逐人、氣勢(shì)浩大,令人有蕩胸?fù)涿娴母惺。四句的“變”,浮云如白云變蒼狗,世事如滄海變桑田,一字雙關(guān),引發(fā)讀者作聯(lián)翩無窮的想象。五句的“終”,是“終于”,是“始終”,也是“終久”;有慶幸,有祝愿,也有信心,從而使六句的“莫”字充滿令寇盜聞而卻步的威力。七句的“還”,是“不當(dāng)如此而居然如此”的語氣,表示對(duì)古今誤國(guó)昏君的極大輕蔑。只有末句,煉字的重點(diǎn)放在第三字上,“聊”是“不甘如此卻只能如此”的意思,抒寫詩人無可奈何的傷感,與第二句的“此”字遙相呼應(yīng)。
尤其值得讀者注意的是,首句的“近”字和末句的“暮”字在詩的構(gòu)思方面起著突出的作用。全詩寫登樓觀感,俯仰瞻眺,山川古跡,都是從空間著眼;“日暮”,點(diǎn)明詩人徜徉時(shí)間已久。這樣就兼顧了空間和時(shí)間,增強(qiáng)了意境的立體感。單就空間而論,無論西北的錦江、玉壘,或者城南的后主祠廟,都是遠(yuǎn)處的景物;開端的“花近高樓”卻近在咫尺之間。遠(yuǎn)景近景互相配合,便使詩的境界闊大雄渾而無豁落空洞的遺憾。
歷代詩家對(duì)于此詩評(píng)價(jià)極高。清人浦起龍?jiān)u論說:“聲宏勢(shì)闊,自然杰作。”(《讀杜心解》卷四)沈德潛更為推崇說:“氣象雄偉,籠蓋宇宙,此杜詩之最上者!保ā短圃妱e裁》卷十三)
創(chuàng)作背景
這首詩是公元764年(唐代宗廣德二年)春,杜甫在成都所寫。當(dāng)時(shí)詩人已在四川居住了五年。此詩國(guó)家內(nèi)憂外患,后聽說好友嚴(yán)武被任命為成都尹兼劍南節(jié)度使,欣喜不已。在一個(gè)暮春,詩人登樓憑眺,有感而作此詩。
登樓原文翻譯及賞析2
秋晚登樓望南江入始興郡路
潦收沙衍出,霜降天宇晶。
伏檻一長(zhǎng)眺,津途多遠(yuǎn)情。
思來江山外,望盡煙云生。
滔滔不自辨,役役且何成。
我來颯衰鬢,孰云飄華纓。
櫪馬苦踡跼,籠禽念遐征。
歲陰向晼晚,日夕空屏營(yíng)。
物生貴得性,身累由近名。
內(nèi)顧覺今是,追嘆何時(shí)平。
翻譯
路上的積水減少,沙灘露出,霜降天空之晶。
趴在欄桿遠(yuǎn)望,道路有深情。
想來江山之外,看盡煙云發(fā)生。
朝中事情多半無能為力,勞苦不息而不見成功。
我年老而疏白的鬢發(fā)飄在清涼風(fēng)中,誰說那是仕宦者的彩色冠纓。
拴在槽上的馬受束縛,蜷曲無法伸直,不自由的籠中鳥想念遠(yuǎn)行。
年底臨近傍晚(年將老),日夜白白地彷徨。
事物可貴之處是合其情性,身心勞累的原因是喜好追求功名。
內(nèi)心自。簰旃谵o官是正確做法,追溯往事嘆何時(shí)公平。
注釋
潦:雨水大。路上的流水,
積水:潦水。lào,古同“澇”,雨水過多,水淹。
沙衍:水中有沙者曰沙衍。
天宇:指上下四方整個(gè)空間。
伏:身體前傾靠在物體上。
檻:讀音為jiàn,欄干,欄板。
眺:遠(yuǎn)望。
津:指渡口。
途:道路。
津涂:道路。
遠(yuǎn)情:猶深情。”
江山:江河和山嶺,多用來指國(guó)家或國(guó)家的政權(quán)。
煙云:煙靄云霧,也比喻變化消失的事物。
滔滔:比喻言行或其他事物連續(xù)不斷,
形容大水奔流貌:白浪滔滔。
役役:勞苦不息貌。有所求而不止曰役役。
颯:風(fēng)聲,清涼的樣子。又衰颯。
衰鬢:年老而疏白的鬢發(fā)。多指暮年。
孰:誰。
云:說。
華纓:彩色的冠纓。古代仕宦者的冠帶。
櫪馬:拴在馬槽上的馬。多喻受束縛,不自由者。
踡跼:蜷曲或彎曲不伸的樣子。
籠禽:籠子中的鳥。比喻不自由之身。
遐征:遠(yuǎn)行;遠(yuǎn)游。
歲陰:歲暮,年底。
向:1。對(duì)著,朝著。2。近,臨。
晼晚:1。太陽偏西,日將暮。2。年將老;老年時(shí)期。3。指時(shí)令晚。
日夕:近黃昏時(shí);傍晚。又日夜之意。
空:徒然,平白地。
屏營(yíng):也作“屏盈”,彷徨。
得性:謂合其情性。
由:原因,緣由。
近名:好名;追求名譽(yù)。
內(nèi)顧:回頭看。內(nèi)心自省。
覺:醒悟。
今是:現(xiàn)在是對(duì)的,過去是錯(cuò)的。指認(rèn)識(shí)過去的錯(cuò)誤。
追嘆:謂追溯往事而感嘆。
何時(shí)平:什么時(shí)候太平;怎樣承平。
何時(shí):表示疑問。
平:安定。
時(shí)平:時(shí)世承平。
創(chuàng)作背景
此詩寫于公元716年(開元四年)張九齡辭官南歸之時(shí)。任左拾遺后,他與右拾遺趙冬曦共同參與吏部選人的等第考評(píng),時(shí)稱平允。開元四年秋,張九齡在左拾遺職位上任滿,因與宰相不合,以母老為由,辭官歸家鄉(xiāng)韶州奉養(yǎng)老母。九齡登樓望遠(yuǎn),回想任職經(jīng)歷,反思辭官?zèng)Q定,寫下該詩以抒發(fā)壓抑而不得志的心情。
鑒賞
辭官是一種令人無奈和回味的經(jīng)歷。詩人此時(shí)寫的詩,其名稱中有“秋”、“晚”等凄涼的詞語,詩的前兩句也有積水和霜降等寒涼的意象。這些為詩定下了憂傷的調(diào)子。
第三、四句,詩人提到“津途多遠(yuǎn)情”,其含義有二:一是作者馬上就回到家,對(duì)家鄉(xiāng)有思念盼望之情;二是回望過去經(jīng)歷,有些不舍,留下深情。第五六句,作者借景物描寫,隱喻為官的經(jīng)歷:“江山之外,看盡煙云”。第七、八句,描寫很多的事情詩人都無力解決,慨嘆一生勞苦不息而不見成功。第九、十句,寫詩人在涼風(fēng)中,年老而疏白的鬢發(fā)飄揚(yáng),有人稱贊張九齡做了貴官,而張九齡卻不以為然。他認(rèn)為自己是被拴在槽上受束縛的馬,無法行動(dòng),又像籠中的鳥,沒有自由卻向往遠(yuǎn)游行,而此時(shí)年紀(jì)老了,個(gè)人卻只剩下莫名的彷徨。
末四句,詩人認(rèn)為,做人做事一定要依據(jù)事物本來的情性,身心十分勞累的原因是追求功名。詩人醒悟以往的經(jīng)歷,有很多做錯(cuò)的事,又肯定了辭官的做法。詩人當(dāng)前關(guān)心的是何時(shí)天下太平。從詩句中可以見到:詩人仍然關(guān)心天下大事。
詩人能從秀麗山川中看到更深邃的精神內(nèi)涵,拋卻了赤裸裸的實(shí)用性、功利性的目光。
登樓原文翻譯及賞析3
征埃成陣,行客相逢,都道幻出層樓。指點(diǎn)檐牙高處,浪擁云浮。今年太平萬里,罷長(zhǎng)淮、千騎臨秋。憑欄望,有東南佳氣,西北神州。
千古懷嵩人去,還笑我、身在楚尾吳頭?慈」,陌上車馬如流。從今賞心樂事,剩安排、酒令詩籌。華胥夢(mèng),愿年年、人似舊游。
翻譯
路上行人,踏起的陣陣塵埃四處飛揚(yáng),行客相逢的時(shí)候,都交口稱道:這座大樓像幻覺中出現(xiàn)的奇景。他們指點(diǎn)著最高處的檐牙,稱贊它建筑的奇異雄偉,像波浪起涌,浮云飄動(dòng)。今年這一帶有萬里長(zhǎng)的地方,金兵沒有來侵犯,人們過著太平的日子。但是,這還不夠,還要廢除長(zhǎng)淮的界限,恢復(fù)原來宋朝的版圖。我們要建立一支有千騎的地方軍,用以保衛(wèi)地方上的安寧。登上高樓,憑靠著欄干觀望,東南臨安的上空,有一股吉祥的氣象,這可能是皇帝下決心要發(fā)兵打過長(zhǎng)淮去,收復(fù)西北的神州。
有很長(zhǎng)的時(shí)間了,懷念嵩洛的李德裕早已去世了;有人笑我,為什么在這個(gè)楚尾吳頭的地方不走?看吧!像刀弓一樣的田中小道上,往來的車馬像流水似的連綿不斷。從現(xiàn)在起,我們要盡情地享受這賞心樂事的快樂,要盡快安排酒令詩籌等娛樂器具,以供應(yīng)人們來這里飲酒賦詩的時(shí)候用,我們要把這里建設(shè)成華胥國(guó),雖然這是個(gè)夢(mèng),但是,我們祝愿人們年年來這里象舊地重游一樣。
注釋
征埃:行路人走起來的塵埃。
幻出:虛構(gòu)的意思。
檐牙:古代建筑屋檐上翹的叫飛檐,沿著屋檐的邊沿下垂的叫檐牙。
長(zhǎng)淮:指淮河之長(zhǎng)。
千騎:辛棄疾在滁州建立了一支地方武裝。農(nóng)忙時(shí)生產(chǎn),閑時(shí)訓(xùn)練,戰(zhàn)時(shí)打仗。
憑欄:倚著欄干。
佳氣:吉祥的氣象。
神州:泛指中國(guó)。
懷嵩:懷嵩樓。懷嵩樓即今北樓,唐李德裕貶滁州,作此樓,取懷嵩洛之意。
楚尾吳頭:滁州為古代楚吳交界之地。,故可稱“楚尾吳頭”。
陌上:田野小道。
華胥:人名。傳說是伏羲氏的母親。
創(chuàng)作背景
這首詞作于乾道八年(1172年),辛棄疾時(shí)年三十三歲,在知滁州任上。辛棄疾到滁州后,采取了一系列的有力措施,經(jīng)過一番努力,不到半年的時(shí)間,各方面都取得好的效果。為了與人民同享歡樂,建了這座奠枕樓。樓成后,他懷著喜悅的心情,與友人李清宇同游奠枕樓,興之所至,寫了這首詞以和李清宇。
賞析
辛棄疾的這首詞由登樓而有感,登高遠(yuǎn)望,一片欣欣向榮的景象。作者胸懷天下,仍不能忘懷的是還在淪陷的中原大地,但作者同樣對(duì)失地的收復(fù)充滿希望。
上片描寫奠枕樓的宏偉氣勢(shì)以及登高遠(yuǎn)眺的所見所感,“征埃成陣,行客相逢,都道幻出層樓。指點(diǎn)檐牙高處,浪擁云浮!蔽寰湟詠硗腥说目谖莵砻枋龈邩堑臍鈩(shì),一是奠枕樓建設(shè)速度之快,如同一夜之間拔地而起;二是奠枕樓高聳入云,氣勢(shì)非凡!罢靼3申嚒,“今年太平萬里”是人民安樂的根本條件,點(diǎn)出了行客如云,市場(chǎng)繁茂,以前的饑荒凄涼的景象,已經(jīng)絕跡。接下來寫的是登上樓以后的感受。首先,作者感到欣喜,因?yàn)榻鸨鴽]有來侵?jǐn)_,老百姓今年獲得了一個(gè)安定豐收的好年景。作者的思路沿著滁州這一個(gè)地區(qū)擴(kuò)展到全國(guó),步步深入,一環(huán)扣一環(huán),最后把矛頭直接刺向南宋當(dāng)朝:“東南佳所,西北神州。”弓刀陌上,車馬如流是作者把思路從廣闊的視野又收回到奠枕樓周圍的實(shí)景中去。在樓上遠(yuǎn)眺,一是寄希望于南宋朝廷,二是面對(duì)中原感到痛心不已,東南雖然可以茍安一時(shí),但是不可以忘記了北伐中原的大業(yè)。
下片頭三句“千古懷嵩人去,還笑我、身在楚尾吳頭”是由古人聯(lián)想到自己。當(dāng)年李德裕在滁州修建了懷嵩樓,最后終于回到故鄉(xiāng)嵩山。但是作者自己處于這個(gè)南北分裂的時(shí)代,祖國(guó)不能統(tǒng)一,故土難回,肯定會(huì)讓李德裕笑話自己。這里已經(jīng)道出了詞人心中的悲痛,但看著樓下人來人往的繁榮景象,作者又有了信心。辛棄疾初到滁州,見到的人民是:“方苦于饑,商旅不行,市場(chǎng)翔貴,民之居茅竹相比,每大風(fēng)作,惴惴然不自安”。(見《鉛刀編·滁州奠枕樓記》)而現(xiàn)在完全換了另一種景象,這是他初現(xiàn)身手的政績(jī),也是他的驕傲!皬慕褓p心樂事,剩安排、酒令詩籌。華胥夢(mèng),愿年年、人似舊游!弊髡邿o法抑制自己喜悅的心情,感到自己即將有所作為,一定能夠讓滁州百姓的生活像黃帝夢(mèng)中華胥國(guó)那樣寧靜和平。
這首詞豪放雄偉,起伏跌宕,層次分明,步步深入,是辛棄疾南渡后,在抗金前哨的一首重要的詞作。
登樓原文翻譯及賞析4
原文:
登樓賦
兩漢:王粲
登茲樓以四望兮,聊暇日以銷憂。覽斯宇之所處兮,實(shí)顯敞而寡仇。挾清漳之通浦兮,倚曲沮之長(zhǎng)洲。背墳衍之廣陸兮,臨皋隰之沃流。北彌陶牧,西接昭丘。華實(shí)蔽野,黍稷盈疇。雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!
遭紛濁而遷逝兮,漫逾紀(jì)以迄今。情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任?憑軒檻以遙望兮,向北風(fēng)而開襟。平原遠(yuǎn)而極目兮,蔽荊山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而濟(jì)深。悲舊鄉(xiāng)之壅隔兮,涕橫墜而弗禁。昔尼父之在陳兮,有歸歟之嘆音。鐘儀幽而楚奏兮,莊舄顯而越吟。人情同于懷土兮,豈窮達(dá)而異心!
惟日月之逾邁兮,俟河清其未極。冀王道之一平兮,假高衢而騁力。懼匏瓜之徒懸兮,畏井渫之莫食。步棲遲以徙倚兮,白日忽其將匿。風(fēng)蕭瑟而并興兮,天慘慘而無色。獸狂顧以求群兮,鳥相鳴而舉翼,原野闃其無人兮,征夫行而未息。心凄愴以感發(fā)兮,意忉怛而憯惻。循階除而下降兮,氣交憤于胸臆。夜參半而不寐兮,悵盤桓以反側(cè)。
譯文:
登茲樓以四望兮,聊暇日以銷憂。覽斯宇之所處兮,實(shí)顯敞而寡仇。挾清漳之通浦兮,倚曲沮之長(zhǎng)洲。背墳衍之廣陸兮,臨皋隰之沃流。北彌陶牧,西接昭丘。華實(shí)蔽野,黍稷盈疇。雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!
登上這座樓來眺望四周,暫且在閑暇的時(shí)光消解憂愁。(我)看這座樓宇所處的地方,實(shí)在是明亮寬敞少有匹敵。攜帶著清澈的漳水的浦口,倚臨著彎曲的沮水的長(zhǎng)長(zhǎng)的水中陸地。背靠著高而平的廣大的陸地,俯臨水邊高高低低的地面上可以灌溉的河流,北邊的終點(diǎn)是陶朱公放牧的原野,西邊連接著楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,谷物布滿田地。但即使(這里)的確很美卻不是我的鄉(xiāng)土,又怎么能夠值得我在此逗留?
遭紛濁而遷逝兮,漫逾紀(jì)以迄今。情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任?憑軒檻以遙望兮,向北風(fēng)而開襟。平原遠(yuǎn)而極目兮,蔽荊山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而濟(jì)深。悲舊鄉(xiāng)之壅隔兮,涕橫墜而弗禁。昔尼父之在陳兮,有歸歟之嘆音。鐘儀幽而楚奏兮,莊舄顯而越吟。人情同于懷土兮,豈窮達(dá)而異心!
。ㄎ乙?yàn)椋┓晟霞妬y混濁的亂世而遷移流亡(到這里),到現(xiàn)在已經(jīng)超過漫長(zhǎng)的十二年。心中思念故鄉(xiāng)希望歸去,誰能忍受這種(思鄉(xiāng)的)憂思。{靠著樓上的欄桿來(向遠(yuǎn)方)遙望,面對(duì)著北風(fēng)(我)敞開衣襟。(北方的)平原(是那么)遙遠(yuǎn),(我)縱目遠(yuǎn)望,(視線)被荊山的高峰所遮蔽。道路彎彎曲曲又長(zhǎng)又遠(yuǎn),河水浩大無邊深不可測(cè)。悲嘆故鄉(xiāng)被阻隔,眼淚橫流情不能禁。昔日孔子在陳國(guó)的時(shí)候,發(fā)出過“歸歟”的嘆息。鐘儀被囚禁(在晉國(guó))而演奏楚國(guó)的地方樂曲,莊舄(在楚國(guó))做了大官但仍說家鄉(xiāng)越國(guó)的方言。人思念故鄉(xiāng)的感情是相同的,豈會(huì)因?yàn)楦F困還是顯達(dá)而表現(xiàn)不同?
惟日月之逾邁兮,俟河清其未極。冀王道之一平兮,假高衢而騁力。懼匏瓜之徒懸兮,畏井渫之莫食。步棲遲以徙倚兮,白日忽其將匿。風(fēng)蕭瑟而并興兮,天慘慘而無色。獸狂顧以求群兮,鳥相鳴而舉翼,原野闃其無人兮,征夫行而未息。心凄愴以感發(fā)兮,意忉怛而憯惻。循階除而下降兮,氣交憤于胸臆。夜參半而不寐兮,悵盤桓以反側(cè)。
念及時(shí)光的流逝,等待天下太平要到什么時(shí)候。。ㄎ遥┢谕醯榔揭,在太平盛世施展自己的才能。擔(dān)心像葫蘆瓢一樣徒然掛在那里(不被任用),害怕清澈的井水無人飲用。漫步游息徘徊,太陽很快就下山了。(接著)刮起了蕭瑟的寒風(fēng),天色也陰沉沉地暗了下來。野獸慌忙地左顧右盼尋找獸群,鳥雀也紛紛鳴叫著展翅高飛。原野一片寂靜沒有游人,(只有)征夫在行走不停。(我的)心情凄涼悲愴而且感傷,心中也充滿了憂傷和悲痛。(于是)沿著臺(tái)階走下樓來,心中卻氣憤難平。(一直)到了半夜還不能入睡,惆悵徘徊翻來覆去睡不著。
注釋:
登茲樓以四望兮,聊暇(xiá)日以銷憂。覽斯宇之所處兮,實(shí)顯敞而寡(guǎ)仇。挾清漳(zhāng)之通浦(pǔ)兮,倚曲沮(jǔ)之長(zhǎng)洲。背墳衍(yǎn)之廣陸兮,臨皋(gāo)隰(xí)之沃流。北彌陶牧,西接昭丘。華實(shí)蔽野,黍(shǔ)稷(jì)盈疇(chóu)。雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!
茲:此。麥城樓故城在今湖北當(dāng)陽東南,漳、沮二水匯合處聊:姑且,暫且。暇日:假借此日。暇:通“假”,借。銷憂:解除憂慮。斯宇之所處:指這座樓所處的環(huán)境。實(shí)顯敞而寡仇:此樓的寬闊敞亮很少能有與它相比的。寡,少。仇,匹敵。挾清漳之通浦:漳水和沮水在這里會(huì)合。挾,帶。清障,指漳水,發(fā)源于湖北南漳,流經(jīng)當(dāng)陽,與沮水會(huì)合,經(jīng)江陵注入長(zhǎng)江。通浦,兩條河流相通之處。倚曲沮之長(zhǎng)洲:彎曲的沮水中間是一塊長(zhǎng)形陸地。倚,靠。曲沮,彎曲的沮水。沮水發(fā)源于湖北?,流經(jīng)南漳。當(dāng)陽,與漳水會(huì)合。長(zhǎng)洲,水中長(zhǎng)形陸地。背墳衍之廣陸:樓北是地勢(shì)較高的廣袤原野。背:背靠,指北面。墳:高。衍:平。廣陸:廣袤的原野。臨皋隰之沃流:樓南是地勢(shì)低洼的低濕之地。臨:面臨,指南面。皋隰:水邊低洼之地。沃流:可以灌溉的水流。北彌陶牧:北接陶朱公所在的江陵。彌:接。陶牧:春秋時(shí)越國(guó)的范蠡幫助越王勾踐滅吳后棄官來到陶,自稱陶朱公。牧:郊外。湖北江陵西有他陶朱公墓,故稱陶牧。昭丘:楚昭王的墳?zāi),在?dāng)陽郊外。華實(shí)蔽野:(放眼望去)花和果實(shí)覆蓋著原野。華:同“花”。黍稷盈疇:農(nóng)作物遍布田野。黍稷:泛指農(nóng)作物。信美:確實(shí)美。吾土:這里指作者的故鄉(xiāng)。曾何足以少留:竟不能暫居一段。曾,竟。
遭紛濁(zhuó)而遷逝兮,漫逾(yú)紀(jì)以迄今。情眷(juàn)眷而懷歸兮,孰憂思之可任?憑軒檻(jiàn)以遙望兮,向北風(fēng)而開襟(jīn)。平原遠(yuǎn)而極目兮,蔽荊山之高岑(cén)。路逶(wēi)迤(yí)而修迥(jiǒng)兮,川既漾(yàng)而濟(jì)深。悲舊鄉(xiāng)之壅(yōng)隔兮,涕(tì)橫墜而弗禁。昔尼父之在陳兮,有歸歟(yú)之嘆音。鐘儀幽而楚奏兮,莊舄(xì)顯而越吟。人情同于懷土兮,豈窮達(dá)而異心!
遭紛濁而遷逝:生逢亂世到處遷徙流亡。紛濁:紛亂混濁,比喻亂世。漫逾紀(jì)以迄今:這種流亡生活至今已超過了十二年。逾:超過。紀(jì):十二年。迄今:至今。眷眷:形容念念不忘。孰憂思之可任:這種憂思誰能經(jīng)受的住呢?任,承受。憑,倚,靠。開襟:敞開胸襟。蔽荊山之高岑:高聳的荊山擋住了視線。荊山,在湖北南漳。高岑:小而高的山。路逶迤而脩迥:道路曲折漫長(zhǎng)。修,長(zhǎng)。迥,遠(yuǎn)。川既漾而濟(jì)深:河水蕩漾而深,很難渡過。壅,阻塞。涕,眼淚。弗禁,止不住。尼父,指孔子。鐘儀幽而楚奏兮:指鐘儀被囚,仍不忘彈奏家鄉(xiāng)的樂曲。莊舄顯而越吟:指莊舄身居要職,仍說家鄉(xiāng)方言。人情同于懷土兮:人都有懷念故鄉(xiāng)的心情。豈窮達(dá)而異心:哪能因?yàn)椴坏弥竞惋@達(dá)就不同了呢?
惟日月之逾邁兮,俟(sì)河清其未極。冀王道之一平兮,假高衢(qú)而騁力。懼匏(páo)瓜之徒懸兮,畏井渫(xiè)之莫食。步棲(qī)遲以徙倚兮,白日忽其將匿(nì)。風(fēng)蕭瑟而并興兮,天慘慘而無色。獸狂顧以求群兮,鳥相鳴而舉翼,原野闃(qù)其無人兮,征夫行而未息。心凄愴以感發(fā)兮,意忉(dāo)怛(dá)而憯惻。循階除而下降兮,氣交憤于胸臆。夜參半而不寐兮,悵盤桓以反側(cè)。
惟日月之逾邁兮:日月如梭,時(shí)光飛逝。惟,發(fā)語詞,無實(shí)義。俟河清其未極:黃河水還沒有到澄清的那一天。俟,等待。河,黃河。未極,未至。冀王道之一平:希望國(guó)家統(tǒng)一安定。冀,希望。假高衢而騁力:自己可以施展才能和抱負(fù)。假,憑借。高衢:大道。懼匏瓜之徒懸:擔(dān)心自己像匏瓜那樣被白白地掛在那里。畏井渫之莫食:害怕井淘好了,卻沒有人來打水吃。渫,淘井。步棲遲以徙倚:在樓上漫步徘徊。棲遲,徙倚都有徘徊、漫步義。白日忽其將匿:太陽將要沉沒。匿,隱藏。風(fēng)蕭瑟而并興:林濤陣陣,八面來風(fēng)。蕭瑟,樹木被風(fēng)吹拂的聲音。并興,指風(fēng)從不同的地方同時(shí)吹起。天慘慘而無色:天空暗淡無光。獸狂顧以求群:野獸驚恐地張望尋找伙伴?耦櫍后@恐地回頭望。鳥相鳴而舉翼:鳥張開翅膀互相地鳴叫。原野闃其無人:原野靜寂無人。闃,靜寂。征夫行而未息:離家遠(yuǎn)行的人還在匆匆趕路。心凄愴以感發(fā):指自己為周圍景物所感觸,不禁覺得凄涼悲愴。意忉怛而憯惻:指心情悲痛,無限傷感。這兩句為互文。循階除而下降:沿著階梯下樓。循,沿著。除,臺(tái)階。氣交憤于胸臆:胸中悶氣郁結(jié),憤懣難平。夜參半而不寐:即直到半夜還難以入睡。悵盤桓以反側(cè):惆悵難耐,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。盤桓,這里指內(nèi)心的不平靜。
賞析:
這篇賦以鋪敘手法,由登樓極目四望而生憂時(shí)傷事之慨,并把眷戀故鄉(xiāng)、懷才不遇之情巧妙地結(jié)合起來,而各層自有重點(diǎn),深摯的感情,徐徐道來,感人至深,真不愧名家手筆。
這篇賦主要抒寫作者生逢亂世、長(zhǎng)期客居他鄉(xiāng)、才能不能得以施展而產(chǎn)生思鄉(xiāng)、懷國(guó)之情和懷才不遇之憂,表現(xiàn)了作者對(duì)動(dòng)亂時(shí)局的憂慮和對(duì)國(guó)家和平統(tǒng)一的希望,也傾吐了自己渴望施展抱負(fù)、建功立業(yè)的心情。全篇抒情意味很濃,“憂”字貫穿全篇,風(fēng)格沉郁悲涼,語言流暢自然,是建安時(shí)代抒情小賦的代表性作品。
此賦有如下特點(diǎn):一、層次清晰。全文分為三段,首段寫登樓所見,次段敘懷鄉(xiāng)之情,末段抒身世之懼,遵循主人公情緒的自然發(fā)展而來,層次極為清晰。
二、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。第一段寫景中透露出“憂思”,“望”“憂”兩字,奠定了全文的抒情基調(diào)。第二段集中表達(dá)了作者內(nèi)心的沉重憂思。開頭四句承上文“非吾土”抒發(fā)懷鄉(xiāng)之情,“憑軒檻以遙望兮”中的“望”字,化景物為情思。第三段對(duì)思鄉(xiāng)之情進(jìn)一步開掘,揭示出“憂思”深層的政治內(nèi)涵。情景交融。首段寫異鄉(xiāng)風(fēng)光:地勢(shì)開闊,山川秀美,物產(chǎn)富饒,以眼前樂景反襯心中哀情。末段寫傍晚景色:日慘風(fēng)蕭,獸狂鳥倦,原野寂寥,烘托出作者內(nèi)心的凄愴。前后景物描寫,即景生情,寓情于景,一樂一悲,相互照應(yīng),真切的反映出作者愁緒步步加深、憂傷至極的過程。
三、語言清麗。文章用典貼切,注意與主觀感情的抒發(fā)相契合。例如“瓠瓜徒懸”、“井渫莫食”等典故,都傳達(dá)出作者的懷鄉(xiāng)之情和懷才不遇的怨憤。文章大量運(yùn)用富有音樂性的修飾詞語。例如“眷眷”、“慘慘”、“凄愴”、“憯惻”、“盤桓”等,音節(jié)流暢,瑯瑯上口。
四、主題深刻。這篇文章超越了一般的懷鄉(xiāng)之作,揭示了深厚的政治內(nèi)涵!霸膺w逝”句,概括了當(dāng)時(shí)動(dòng)蕩的時(shí)代特征和作者悲慘不幸的遭遇;“惟日月”兩句,表達(dá)了作者時(shí)不我待、急欲乘時(shí)而起的緊迫感;“冀王道”兩句,表達(dá)了作者以天下為己任、急于建功立業(yè)的使命感。總之,作者通過登樓四望,抒發(fā)了濃重的故土之思,傾吐了宏圖難展的悲慨,表達(dá)了建功立業(yè)的'迫切愿望。
綜上所述,這篇賦體貌高度精練,情思深厚豐腴,使讀者自然而然地感覺其意味深永,形象感人,因此成為建安時(shí)期抒情小賦的杰作。
登樓原文翻譯及賞析5
中秋登樓望月 宋朝 米芾
目窮淮海滿如銀,萬道虹光育蚌珍。
天上若無修月戶,桂枝撐損向西輪。
《中秋登樓望月》譯文
目之所及的淮海海水就好似銀子般泛著白光,彩色的光芒下,蚌孕育著珍珠。
天上的月如果沒有人為他修治,桂樹枝恐怕會(huì)撐破月亮。
《中秋登樓望月》注釋
萬道虹光:引用民間傳說。傳說月圓之時(shí),蚌才育珠。
修月戶:傳說月亮是由七寶合成的,人間常有八萬二千戶給它修治。
《中秋登樓望月》簡(jiǎn)析
這首詩引用了兩個(gè)民間傳說,一是民間傳說珍珠的育成與月的盈虧有關(guān),月圓之時(shí)蚌則孕珠;二是民間傳說月由七寶合成,人間常有八萬二千戶給它修治。這樣借傳說詠月,又為中秋之月增添了神話的色彩,使中秋之月更為迷人。
鐵甕城高聳入云,鄰近青天,白尺高的望海樓好像飛上了鐵甕城與青天相連。揮毫賦詩時(shí)江水?dāng)y帶著濤聲流到了筆下,不禁想起了三峽,舉杯豪飲時(shí)點(diǎn)點(diǎn)帆影映入了酒杯,令人思念六朝。一陣陣號(hào)角聲好像催促太陽落山,江面上無緣無故升騰起白色霧氣?部赖耐潞鋈挥可闲念^,哪里的景色能讓我賞心悅目呢?不論面對(duì)春風(fēng)還是面對(duì)秋月,我的心頭卻感到茫然。
登樓原文翻譯及賞析6
原文:
花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。
錦江春色來天地,玉壘浮云變古今。
北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。
可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》。(梁甫一作:梁父)
直譯
繁花靠近高樓,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的我觸目傷心,在這全國(guó)各地多災(zāi)多難的時(shí)刻,我登樓觀覽。
錦江兩岸蓬蓬勃勃的春色鋪天蓋地涌來,玉壘山上的浮云,古往今來,千形萬象,變幻不定。
朝廷如同北極星一樣最終都不會(huì)改換,西山的寇盜吐蕃不要來侵?jǐn)_。
可嘆蜀后主劉禪那樣的昏君,仍然在祠廟中享受祭祀,黃昏的時(shí)候我也姑且吟誦那《梁甫吟》。
韻譯
登樓望春近看繁花游子越發(fā)傷心;萬方多難愁思滿腹我來此外登臨。
錦江的春色從天地邊際迎面撲來;從古到今玉壘山的浮云變幻莫測(cè)。
大唐的朝廷真像北極星不可動(dòng)搖;吐蕃夷狄莫再前來騷擾徒勞入侵。
可嘆劉后主那么昏庸還立廟祠祀;日暮時(shí)分我要學(xué)孔明聊作梁父吟。
注釋
客心:客居者之心。
錦江:即濯錦江,流經(jīng)成都的岷江支流。成都出錦,錦在江中漂洗,色澤更加鮮明,因此命名濯錦江。
來天地:與天地俱來。
玉壘浮云變古今:是說多變的政局和多難的人生,捉摸不定,有如山上浮云,古往今來一向如此。
玉壘:山名,在四川灌縣西、成都西北。
變古今:與古今俱變。
北極:星名,北極星,古人常用以指代朝廷。
終不改:終究不能改,終于沒有改。
西山:指今四川省西部當(dāng)時(shí)和吐蕃交界地區(qū)的雪山。
寇盜:指入侵的吐蕃集團(tuán)。
后主:劉備的兒子劉禪,三國(guó)時(shí)蜀國(guó)之后主。曹魏滅蜀,他辭廟北上,成亡國(guó)之君。
還祠廟:意思是,詩人感嘆連劉禪這樣的人竟然還有祠廟。這事借眼前古跡慨嘆劉禪榮幸佞臣而亡國(guó),暗諷唐代宗信用宦官招致禍患。
還:仍然。
聊為:不甘心這樣做而姑且這樣做。
梁父吟:古樂府中一首葬歌“父”通“甫”讀三聲fǔ傳說諸葛亮曾經(jīng)寫過一首《梁父吟》的歌詞
賞析:
首聯(lián)提挈全篇,“萬方多難”,是全詩寫景抒情的出發(fā)點(diǎn)。在這樣一個(gè)萬方多難的時(shí)候,流離他鄉(xiāng)的詩人愁思滿腹,登上此樓,雖然繁花觸目,詩人卻為國(guó)家的災(zāi)難重重而憂愁,傷感,更加黯然心傷;▊托,以樂景寫哀情,和“感時(shí)花濺淚”(《春望》)一樣,同是反襯手法。在行文上,先寫詩人見花傷心的反,F(xiàn)象,再說是由于萬方多難的緣故,因果倒裝,起勢(shì)突兀;“登臨”二字,則以高屋建瓴之勢(shì),領(lǐng)起下面的種種觀感。
頷聯(lián)從詩人登樓所見的自然山水描述山河壯觀,“錦江”、“玉壘”是登樓所見。詩人憑樓遠(yuǎn)望,錦江流水挾著蓬勃的春色從天地的邊際洶涌而來,玉壘山上的浮云飄忽起滅,正像古今世勢(shì)的風(fēng)云變幻,詩人聯(lián)想到國(guó)家動(dòng)蕩不安的局勢(shì)。上句向空間開拓視野,下句就時(shí)間馳騁遐思,天高地迥,古往今來,形成一個(gè)闊大悠遠(yuǎn)、囊括宇宙的境界,飽含著詩人對(duì)祖國(guó)山河的贊美和對(duì)民族歷史的追懷;而且,登高臨遠(yuǎn),視通八方,獨(dú)向西北前線游目騁懷,也透露詩人憂國(guó)憂民的無限心事。
頸聯(lián)議論天下大勢(shì),“朝廷”、“寇盜”,是詩人登樓所想。北極,星名,居北天正中,這里象征大唐政權(quán)。上句“終不改”,反承第四句的“變古今”,是從前一年吐蕃攻陷京城、代宗不久復(fù)辟一事而來,意思是說大唐帝國(guó)氣運(yùn)久遠(yuǎn);下句“寇盜”“相侵”,進(jìn)一步說明第二句的“萬方多難”,針對(duì)吐蕃的覬覦寄語相告:“莫再徒勞無益地前來侵?jǐn)_!”詞嚴(yán)義正,浩氣凜然,在如焚的焦慮之中透著堅(jiān)定的信念。
尾聯(lián)詠懷古跡,諷喻當(dāng)朝昏君,寄托詩人的個(gè)人懷抱。后主,指蜀漢劉禪,寵信宦官,終于亡國(guó);先主廟在成都錦官門外,西有武侯祠,東有后主祠;《梁甫吟》是諸葛亮遇劉備前喜歡誦讀的樂府詩篇,用來比喻這首《登樓》,含有對(duì)諸葛武侯的仰慕之意。詩人佇立樓頭,徘徊沉吟,很快日已西落,在蒼茫的暮色中,城南先主廟、后主祠依稀可見。想到后主劉禪,詩人不禁喟然而嘆:“可憐那亡國(guó)昏君,竟也配和諸葛武侯一樣,專居祠廟,歆享后人香火!”這是以劉禪比喻唐代宗李豫。李豫重用宦官程元振、魚朝恩,造成國(guó)事維艱、吐蕃入侵的局面,同劉禪信任黃皓而亡國(guó)極其相似。所不同的是,詩人生活的時(shí)代只有劉后主那樣的昏君,卻沒有諸葛亮那樣的賢相。而詩人自己,空懷濟(jì)世之心,苦無獻(xiàn)身之路,萬里他鄉(xiāng),高樓落日,憂慮滿懷,卻只能靠吟詩來聊以自遣。
全詩即景抒懷,寫山川聯(lián)系著古往今來社會(huì)的變化,談人事又借助自然界的景物,互相滲透,互相包容;融自然景象、國(guó)家災(zāi)難、個(gè)人情思為一體,語壯境闊,寄意深遠(yuǎn),體現(xiàn)了詩人沉郁頓挫的藝術(shù)風(fēng)格。
這首七律,格律嚴(yán)謹(jǐn)。中間兩聯(lián),對(duì)仗工穩(wěn),頸聯(lián)為流水對(duì),有一種飛動(dòng)流走的快感。在語言上,特別工于各句(末句例外)第五字的錘煉。首句的“傷”,為全詩點(diǎn)染一種悲愴氣氛,而且突如其來,造成強(qiáng)烈的懸念。次句的“此”,兼有“此時(shí)”、“此地”、“此人”、“此行”等多重含義,也包含著“只能如此而已”的感慨。三句的“來”,烘托錦江春色逐人、氣勢(shì)浩大,令人有蕩胸?fù)涿娴母惺。四句的“變”,浮云如白云變蒼狗,世事如滄海變桑田,一字雙關(guān),引發(fā)讀者作聯(lián)翩無窮的想象。五句的“終”,是“終于”,是“始終”,也是“終久”;有慶幸,有祝愿,也有信心,從而使六句的“莫”字充滿令寇盜聞而卻步的威力。七句的“還”,是“不當(dāng)如此而居然如此”的語氣,表示對(duì)古今誤國(guó)昏君的極大輕蔑。只有末句,煉字的重點(diǎn)放在第三字上,“聊”是“不甘如此卻只能如此”的意思,抒寫詩人無可奈何的傷感,與第二句的“此”字遙相呼應(yīng)。
尤其值得讀者注意的是,首句的“近”字和末句的“暮”字在詩的構(gòu)思方面起著突出的作用。全詩寫登樓觀感,俯仰瞻眺,山川古跡,都是從空間著眼;“日暮”,點(diǎn)明詩人徜徉時(shí)間已久。這樣就兼顧了空間和時(shí)間,增強(qiáng)了意境的立體感。單就空間而論,無論西北的錦江、玉壘,或者城南的后主祠廟,都是遠(yuǎn)處的景物;開端的“花近高樓”卻近在咫尺之間。遠(yuǎn)景近景互相配合,便使詩的境界闊大雄渾而無豁落空洞的遺憾。
歷代詩家對(duì)于此詩評(píng)價(jià)極高。清人浦起龍?jiān)u論說:“聲宏勢(shì)闊,自然杰作!保ā蹲x杜心解》卷四)沈德潛更為推崇說:“氣象雄偉,籠蓋宇宙,此杜詩之最上者!保ā短圃妱e裁》卷十三)
登樓原文翻譯及賞析7
原文:
登樓望水
唐代:顧況
鳥啼花發(fā)柳含煙,擲卻風(fēng)光憶少年。
更上高樓望江水,故鄉(xiāng)何處一歸船。
譯文:
鳥啼花發(fā)柳含煙,擲卻風(fēng)光憶少年。
鳥兒歌頌著花的到來,輕煙縈繞在柳邊,別去了這地的風(fēng)景,不禁想起了年少的往前。
更上高樓望江水,故鄉(xiāng)何處一歸船。
還要上那高樓眺望著江水綿綿,故鄉(xiāng)里哪個(gè)地方會(huì)迎來一只歸船?
注釋:
鳥啼花發(fā)柳含煙,擲卻風(fēng)光憶少年。
更上高樓望江水,故鄉(xiāng)何處一歸船。
賞析:
首句“鳥啼花發(fā)柳含煙”,詩人便點(diǎn)出了此時(shí)其身處的美好風(fēng)光,可是風(fēng)光大好,詩人卻在下句用了“拋卻”,這則點(diǎn)明了,詩人此時(shí)帶愁,無暇眷顧風(fēng)景,這同時(shí)也襯托出詩人的愁,點(diǎn)明詩人的遭遇,是不堪看呀。后二句,應(yīng)該是虛寫,詩人開始去眺望故鄉(xiāng),想著何時(shí)故鄉(xiāng)才能迎來他的這一只歸船,看到這里,我們就全明了,詩人愁之來源,是身處異鄉(xiāng)而不得歸也。
登樓原文翻譯及賞析8
次韻太守向公登樓眺望二首
茫茫汝水抱城根,野色偷春入燒痕。
千點(diǎn)湘妃枝上淚,一聲杜宇水邊魂。
遙憐鴻隙陂穿路,尚想元和賊負(fù)恩。
粉堞女墻都已盡,恍如陶侃夢(mèng)天門。
庖煙起處認(rèn)孤村,天色清寒不見痕。
車輞湖邊梅濺淚,壺公祠畔月銷魂。
封疆盡是春秋國(guó),廟食多懷將相恩。
試問李斯長(zhǎng)嘆后,誰牽黃犬出東門。
翻譯
茫茫的汝水繞蔡州城北流過,曲如弧形,田野發(fā)青,淹沒了荒草被燒后留下的痕跡。
一千點(diǎn)舜帝的妃子灑在竹枝上的眼淚,一聲死后化為杜鵑的杜宇的哀鳴。
對(duì)鴻隙陂的漲溢為害而感到憐惜,還在想唐憲宗時(shí)淮西節(jié)度使吳元濟(jì)據(jù)蔡州而反叛的事情。
城墻都已經(jīng)化為灰燼,仿佛東晉大臣陶侃,后來成為了八州都督。
炊煙升起的地方是一個(gè)孤立的村莊,天色寒冷,不留一點(diǎn)云的痕跡。
車輞湖邊的梅花,如濺起的淚水,壺公觀畔的月亮也更加銷魂。
蔡州疆域內(nèi)多是春秋時(shí)的古國(guó)之地,蔡州有大量將相的公廟,供人緬懷。
想問李斯臨刑時(shí)發(fā)出長(zhǎng)嘆以后,是誰牽著黃狗出東城門。
注釋
太守向公:指向宗回,字子發(fā),時(shí)任蔡州太守,有治績(jī)。向有“登樓眺望”詩,此為次其韻而作。一說,向宗回為“郡將”“團(tuán)練”。汝(rǔ)
水抱城根:汝水繞蔡州城北流過,曲如弧形,故蔡州亦稱懸瓠城。
野色:田野之色。
偷春:謂偷春色而先發(fā)青。
燒痕:指荒草被燒后留下的痕跡。
湘妃枝上淚:指?jìng)髡f中舜帝的妃子灑在竹枝上的眼淚。
杜宇:相傳為古蜀帝名,死后其魂魄化為杜鵑,嗚聲悲苦,啼血乃止。
鴻隙陂:一作鴻池陂、鴻卻陂,故址在河南汝南縣治東南,跨汝河,容納淮北諸水,滋潤(rùn)州郡沃土,然亦漲溢為害。
穿路:這里指陂水潰溢為害。
元和賊:指唐憲宗元和年間淮西節(jié)度使吳元濟(jì)據(jù)蔡州而反叛,曾擅改汝水故道,為害百姓,后為李想所討滅。
女墻:城墻上呈凹凸形的短墻,也稱女兒墻。
陶侃:東晉大臣。
庖煙:指炊煙。
車輞湖:湖名,因形如車輞而得名。
壺公祠:即壺公觀。壺公,傳說中的仙人。
封疆盡是春秋國(guó):意謂蔡州疆域內(nèi)多是春秋時(shí)的古國(guó)之地。
廟食:蔡州有狄梁公廟,祀狄仁杰;有李太尉廟,祀李想。秦觀于蔡州教授任上,曾代州守為文以祭告以上先賢。
試問李斯長(zhǎng)嘆后,誰牽黃犬出東門:李斯為上蔡人,官至秦朝宰相,后遭趙高誣陷,被腰斬于咸陽市中。臨刑時(shí),
李斯顧謂其中子日:“吾欲與若復(fù)牽黃犬,出上蔡?hào)|門,逐狡兔,豈可得乎?”
創(chuàng)作背景
這組詩是宋哲宗元祐二年(1087年)秦觀任蔡州(治所在今河南汝南)教授時(shí)之作。文中所作介紹,對(duì)了解此詩寫作背景,很有幫助。詩人在郡守登城眺望時(shí),由郡城地理形勢(shì)、眼前景物生發(fā)出有關(guān)歷史與現(xiàn)實(shí)的感嘆。
賞析
第一首詩開頭兩句是汝南人民水災(zāi)后重建家園的生活寫實(shí)。汝水“抱城”奔流的勢(shì)頭和火種田中的“燒痕”換新綠的場(chǎng)景,告訴人們:春色被“偷”到人間,人們正在為重新安排自己的生活而努力。三四句把眼前景物與災(zāi)情回憶結(jié)合起來。“湘妃淚”、“杜宇魂”,借用虞舜二妃淚染斑竹和蜀王杜宇魂化子規(guī)的典故,喻指災(zāi)區(qū)人民家散人亡,拭淚招魂的凄慘情狀。詩人眼中見到的修竹影,耳邊聽到的子規(guī)聲,喚起他對(duì)災(zāi)民的深切同情。千萬點(diǎn)血淚,一聲聲杜宇,汝南人民遭受洪災(zāi),無家可歸,慘不忍睹的鏡頭,如同就在詩人眼前。五六句回顧了造成水災(zāi)的歷史根源:漢代、唐代留下的隱患和禍根。前句指西漢末年翟方進(jìn)為相,奏廢汝南水利工程之一的鴻隙陂,從此“水無歸宿”,經(jīng)常為害。下句指唐憲宗元和年間,吳元濟(jì)割據(jù)蔡州等地,對(duì)抗李唐王朝,擅改汝水故道,雖為李愬討平,卻貽禍無窮。這些往事,追想起來,都是令詩人哀傷憤慨的。七八句說城堞傾圮已盡,希望太守重加治理。詩人以陶侃來擬向宗回,祝愿他像陶侃那樣,為鞏固趙宋王朝而效力。
第二首詩開頭兩句展開了一幅郊野蕭條景象的素描:炊煙裊裊,郊野的孤村,依稀可辨;天色清寒,村舍的痕影,一點(diǎn)也看不見。洪水給汝南人民帶來的后果,還未消除。三四句寫汝南兩個(gè)名勝車網(wǎng)湖和壺公祠的傍晚景色。湖邊梅花盛開,祠畔明月初上,風(fēng)景原本很迷人,但前一年的災(zāi)情,詩人記憶猶新,前村的景象,宛然在目,他觸景傷情,淚濺魂銷。這景況和詩人同時(shí)之作“風(fēng)將沉燎縈歌扇,雪帶梅香上舞衣”(《次韻裴秀才上太守向公》),風(fēng)格迥然不同。五六句說汝南是一個(gè)歷史悠久、人才輩出的古城。早在春秋時(shí)代,它就是蔡、沈等國(guó)的封地,頗多“先賢”,人們立廟祭祀以示追懷“恩”澤。七八句則從另一角度指出:歷史上蔡州也有秦代李斯(上蔡人,上蔡宋屬蔡州)這樣的人物,他官至丞相,卻終遭殺戮之禍。詩人以提問的口氣,把李斯臨刑時(shí)“牽黃犬出上蔡?hào)|門”的“長(zhǎng)嘆”反說出來(《史記·李斯列傳》),意在從他身上引出經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)。
這組詩表現(xiàn)了汝南的地理歷史概況,卻各有特點(diǎn)。第一首詩,上半部分寫人民重建家園的辛勤勞動(dòng)和水患帶來的嚴(yán)重后果,下半部分指斥漢、唐兩朝當(dāng)國(guó)宰相和亂臣賊子的所作所為,對(duì)太守向宗回寄予了希望。詩人從國(guó)家利益著眼,向地方長(zhǎng)官提出建議,對(duì)人民生活表示關(guān)切,是應(yīng)該受到肯定的。“茫!倍鋵懭晁С潜剂,春色中帶有燒痕,詩人主要借助“燒痕”于無人處寫出人來。而“偷”字從詩人眼中來發(fā)現(xiàn)、辨認(rèn),尤為傳神!扒c(diǎn)”二句假物寓人,借景抒情,也于無人處寫出人來。它既有烘托前兩句的作用,也能增強(qiáng)對(duì)讀者的感染力!斑b憐”二句由漢代的昏庸宰相說到唐代的亂臣賊子,也是句句有人;仡櫲昴蠚v史,一正一反,給人不少啟示。末句“陶侃夢(mèng)天門”的祝愿指名道姓,對(duì)照明顯。而第二首詩,上半部分寫水災(zāi)之后的情景,下半由蔡州在春秋時(shí)代已是封疆之國(guó)和恩澤民眾的將相祠廟依然受人供奉,表現(xiàn)出這里民風(fēng)淳樸,并引李斯之事為戒。這對(duì)太守向宗回也有諷勸作用。詩人從國(guó)家利益著眼,向地方長(zhǎng)官提出建議,對(duì)人民生活表示關(guān)切,是應(yīng)該受到肯定的!扳覠煛倍鋵懺娙送ㄟ^炊煙遙認(rèn)孤村,主要借“庖煙”于無人處寫出人來。而“認(rèn)”字從詩人眼中來發(fā)現(xiàn)、辨認(rèn),尤為傳神!败嚲W(wǎng)”二句假物寓人,“封疆”二句由春秋的封國(guó)說到廟食的將相,也是句句有人;仡櫲昴蠚v史,一正一反,給人不少啟示。末句寫李斯“牽黃犬”的“長(zhǎng)嘆”,指名道姓,對(duì)照明顯。詩中說,古代的將相之所以到后來仍然受到祭祀,是因?yàn)槎骷坝诿,作者勸勉太守之意自在言外?/p>
秦觀是小小的教官,向宗回曾多次請(qǐng)他代撰境內(nèi)受祭祀之神的文章,可見對(duì)他是尊重的。在郡守登樓眺望時(shí),他的次韻之作,詠史憫時(shí),發(fā)了很多感慨。這首詩能擺脫一般“次韻”詩的窠臼,所以能成為名作。
【登樓原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
登樓原文、翻譯及賞析03-06
登樓原文翻譯及賞析07-13
登樓賦原文翻譯及賞析04-21
杜甫《登樓》原文翻譯賞析09-23
登樓原文翻譯注釋及賞析08-14
登樓原文、翻譯及全詩賞析02-15
中秋登樓望月原文翻譯及賞析04-23
登樓原文、翻譯及賞析8篇03-06
登樓原文、翻譯及賞析(8篇)03-06
登樓原文、翻譯及賞析(集合8篇)03-06