臨江仙·送王緘原文翻譯及賞析(2篇)
臨江仙·送王緘原文翻譯及賞析1
臨江仙·送王緘
蘇軾〔宋代〕
忘卻成都來十載,因君未免思量。憑將清淚灑江陽。故山知好在,孤客自悲涼。
坐上別愁君未見,歸來欲斷無腸。殷勤且更盡離觴。此身如傳舍,何處是吾鄉(xiāng)。
譯文及注釋
譯文忘掉了成都那些事兒已經(jīng)有十多年了,但是因?yàn)槟愕牡絹恚刮也坏貌辉偃寄。今日送別,請你將我的傷心之淚帶回家鄉(xiāng),灑向江頭一吊。我又何嘗不知道故鄉(xiāng)的好啊,自己飄零已久,賦歸無日,自成天涯孤涼客。哪里悲涼的愁緒你不會知道,早已被我吟斷的衷腸已不會再過分傷愁。今日殷勤給你送上離別的酒宴,希望你能盡興。我的身軀就好像傳舍一樣輾轉(zhuǎn)流離,何處才能是我的家鄉(xiāng)!
注釋臨江仙:雙調(diào)小令,唐教坊曲!稑氛录啡搿跋蓞握{(diào)”,《張子野詞》入“高平調(diào)”。五十八字,上下片各三平韻。約有三格,第三格增二字。柳永演為慢曲,九十三字,前片五平韻,后片六平韻。憑:憑仗,煩請。離觴:離杯,即離別的酒宴。傳舍:古時(shí)供行人休息住宿的處所。
賞析
此詞將送別的惆悵、悼亡的悲痛、政治的失意、鄉(xiāng)思的愁悶交織在一起,表達(dá)了詞人極度傷感悲苦的心緒。詞的上片寫悲苦的由來、發(fā)展和不能自已的情狀,下片寫送別的情懷及內(nèi)心的自我排遣。
開頭兩句“忘卻成都來十載,因君未免思量”,寫的是作者十年來對亡妻的徹骨相思。蘇軾愛妻王弗自公元1054年(至和元年)嫁到蘇家以后,一直很細(xì)心地照顧著丈夫的生活。蘇軾于婚后五年開始宦游生涯,王弗便在蘇軾身邊充當(dāng)賢內(nèi)助。蘇軾性格豪爽,毫無防人之心,王弗有時(shí)還要提醒丈夫提防那些慣于逢迎的所謂“朋友”,夫妻感情極為深篤。不料到公元1065年(治平二年),王弗突然染病身亡,年僅二十六歲。這對蘇軾來說,打擊非常之大。為了擺脫悲痛的纏繞,他只好努力設(shè)法“忘卻”過去的一切。而大凡人之至情,越是要“忘卻”,越是不易忘卻。從王弗歸葬眉山至妻弟王緘到錢塘看望蘇軾,其間相隔正好“十載”,這“十載”蘇軾沒有一年不想念王弗。“忘卻”所起的作用不過是把紛繁堆積的難以忍受的悲痛,化為長久的有節(jié)制的悲痛而已。但是王緘的到來,一下子勾起了往日的回憶;日漸平復(fù)的感情創(chuàng)傷重又陷入了極度的痛楚之中!皯{將清淚灑江陽”,憑,憑仗,煩請。這句的意思是:今日送別,請你將我傷心之淚帶回家鄉(xiāng),灑向江頭一吊。王緘此來,與蘇軾盤桓數(shù)日,蘇軾得知“故山好”,自感寬慰,但又覺得自己宦跡飄零,賦歸無日,成為天涯孤客,于是,不禁悲從中來。所謂“悲涼”,意蘊(yùn)頗豐。蘇軾當(dāng)時(shí)因?yàn)榕c變法派政見不合而被迫到杭州任通判,內(nèi)心本來就有一種壓抑、孤獨(dú)之感,眼下與鄉(xiāng)愁、旅思及喪妻之痛攪混一起,其心情之壞,更是莫可名狀了。
過片“坐上別愁君未見,歸來欲斷無腸”,切入送別的詞旨。毋庸置疑,王緘的到來,蘇軾悲涼的感情中多少增添了幾分暖意,而王緘又要匆匆離去,作者自然感到難以為懷了,于是國憂、鄉(xiāng)思、家恨,統(tǒng)統(tǒng)融進(jìn)了“別愁”之中,從而使這別愁的分量更有千鈞之重!皻w來欲斷無腸”,是說這次相見之前及相見之后,愁腸皆已斷盡,以后雖再遇傷心之事,亦已無腸可斷了。“殷勤且更盡離觴”一句,意借酒澆愁,排遣離懷,而無可奈何之意,亦見于言表。
結(jié)尾兩句,蘇軾吐露將整個(gè)人生一切看破之意!稘h書·蓋寬饒傳》云:“富貴無常,忽則易人。此如傳舍,閱人多矣!贝嗽~“此身如傳舍”一句借用上述典故而略加變通,以寓“人生如寄”之意。又《列子》:“人,則生人為行人矣。行而不知?dú)w,失家者也!毙摹昂翁幨俏徉l(xiāng)”暗用其意。對此,顧隨評曰:“人有喪其愛子者,既哭之痛,不能自堪,遂引石孝友《西江月》詞句,指其子之棺而詈之曰:‘譬似當(dāng)初沒你!H寺勚,或謂其徹悟,識者聞之,以為悲痛之極致也。此詞結(jié)尾二句與此正同!保ā额欕S文集·東坡詞說》
蘇軾
。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
臨江仙·送王緘原文翻譯及賞析2
原文:
忘卻成都來十載,因君未免思量。
憑將清淚灑江陽。
故山知好在,孤客自悲涼。
坐上別愁君未見,歸來欲斷無腸。
殷勤且更盡離觴。
此身如傳舍,何處是吾鄉(xiāng)。
譯文
忘掉了成都那些事兒已經(jīng)有十多年了,但是因?yàn)槟愕牡絹,使我不得不再三思念。今日送別,請你將我的傷心之淚帶回家鄉(xiāng),灑向江頭一吊。我又何嘗不知道故鄉(xiāng)的好啊,自己飄零已久,賦歸無日,自成天涯孤涼客。
哪里悲涼的愁緒你不會知道,早已被我吟斷的衷腸已不會再過分傷愁。今日殷勤給你送上離別的酒宴,希望你能盡興。我的身軀就好像傳舍一樣輾轉(zhuǎn)流離,何處才能是我的家鄉(xiāng)啊!
注釋
臨江仙:雙調(diào)小令,唐教坊曲!稑氛录啡搿跋蓞握{(diào)”,《張子野詞》入“高平調(diào)”。五十八字,上下片各三平韻。約有三格,第三格增二字。柳永演為慢曲,九十三字,前片五平韻,后片六平韻。
憑:憑仗,煩請。
離觴:離杯,即離別的酒宴。
傳舍:古時(shí)供行人休息住宿的處所。
賞析:
此詞將送別的惆悵、悼亡的'悲痛、政治的失意、鄉(xiāng)思的愁悶交織在一起,表達(dá)了詞人極度傷感悲苦的心緒。詞的上片寫悲苦的由來、發(fā)展和不能自己的情狀,下片寫送別的情懷及內(nèi)心的自我排遣。
開頭兩句“忘卻成都來十載,因君未免思量”,寫的是作者十年來對亡妻的徹骨相思。蘇軾愛妻王弗自至和元年(1054)嫁到蘇家以后,一直很細(xì)心地照顧著丈夫的生活。蘇軾于婚后五年開始宦游生涯,王弗便在蘇軾身邊充當(dāng)賢內(nèi)助。蘇軾性格豪爽,毫無防人之心,王弗有時(shí)還要提醒丈夫提防那些慣于逢迎的所謂“朋友”,夫妻感情極為深篤。不料到治平二年(1065),王弗突然染病身亡,年僅二十六歲。這對蘇軾來說,打擊非常之大。為了擺脫悲痛的纏繞,他只好努力設(shè)法“忘卻”過去的一切。而大凡人之至情,越是要“忘卻”,越是不易忘卻。從王弗歸葬眉山至妻弟王緘到錢塘看望蘇軾,其間相隔正好“十載”,這“十載”蘇軾沒有一年不在想念王弗!巴鼌s”所起的作用不過是把紛繁堆積的難以忍受的悲痛,化為長久的有節(jié)制的悲痛而已。但是王緘的到來,一下子勾起了往日的回憶;日漸平復(fù)的感情創(chuàng)傷重又陷入了極度的痛楚之中!皯{將清淚灑江陽”,憑,憑仗,煩請。這句的意思是:今日送別,請你將我傷心之淚帶回家鄉(xiāng),灑向江頭一吊。王緘此來,與蘇軾盤桓數(shù)日,蘇軾得知“故山好在”,自感寬慰,但又覺得自己宦跡飄零,賦歸無日,成為天涯孤客,于是,不禁悲從中來。所謂“悲涼”,意蘊(yùn)頗豐。蘇軾當(dāng)時(shí)因?yàn)榕c變法派政見不合而被迫到杭州任通判,內(nèi)心本來就有一種壓抑、孤獨(dú)之感,眼下與鄉(xiāng)愁、旅思及喪妻之痛攪混在一起,其心情之壞,更是莫可名狀了。
過片“坐上別愁君未見,歸來欲斷無腸”,切入送別的詞旨。毋庸置疑,王緘的到來,在蘇軾悲涼的感情中多少增添了幾分暖意,而現(xiàn)在王緘又要匆匆離去,作者自然感到難以為懷了,于是國憂、鄉(xiāng)思、家恨,統(tǒng)統(tǒng)融進(jìn)了“別愁”之中,從而使這別愁的分量更有千鈞之重!皻w來欲斷無腸”,是說這次相見之前及相見之后,愁腸皆已斷盡,以后雖再遇傷心之事,亦已無腸可斷了。“殷勤且更盡離觴”一句,意在借酒澆愁,排遣離懷,而無可奈何之意,亦見于言表。
結(jié)尾兩句,蘇軾吐露將整個(gè)人生一切看破之意!稘h書·蓋寬饒傳》云:“富貴無常,忽則易人。此如傳舍,閱人多矣!北驹~“此身如傳舍”一句借用上述典故而略加變通,以寓“人生如寄”之意。又《列子·天瑞篇》云:“古者謂死人為歸人。夫言死人為歸人,則生人為行人矣。行而不知?dú)w,失家者也!毙摹昂翁幨俏徉l(xiāng)”暗用其意。對此,顧隨評曰:“人有喪其愛子者,既哭之痛,不能自堪,遂引石孝友《西江月》詞句,指其子之棺而詈之曰:‘譬似當(dāng)初沒你。’常人聞之,或謂其徹悟,識者聞之,以為悲痛之極致也。此詞結(jié)尾二句與此正同!保ā额欕S文集·東坡詞說》)
【臨江仙·送王緘原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
臨江仙·送王緘原文翻譯及賞析10-15
臨江仙·送王緘原文及賞析01-15
臨江仙·送王緘原文翻譯及賞析2篇01-15
蘇軾《臨江仙送王緘》的原文與賞析12-29
《臨江仙·送王緘》詩詞翻譯賞析09-14
《臨江仙·送王緘》賞析09-13
《臨江仙送王緘》全詞翻譯賞析03-08
《臨江仙送王緘》詩歌賞析11-06
臨江仙送王緘蘇軾全詞賞析09-05