1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 君子于役原文及賞析

        時(shí)間:2022-10-02 15:37:38 古籍 我要投稿

        君子于役原文及賞析

          原文:

          君子于役,不知其期,曷至哉?雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來(lái)。君子于役,如之何勿思!

          君子于役,不日不月,曷其有佸?雞棲于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,茍無(wú)饑渴!

          譯文:

          丈夫服役去遠(yuǎn)方,服役長(zhǎng)短難估量,不知到了啥地方?雞兒已經(jīng)進(jìn)了窩,太陽(yáng)也向西邊落,牛羊成群下山坡。丈夫服役在遠(yuǎn)方,教我怎不把他想?

          丈夫服役去遠(yuǎn)方,每日每月恨日長(zhǎng),不知何時(shí)聚一堂?雞兒紛紛上了架,太陽(yáng)漸漸也西下,牛羊下坡回到家。丈夫服役在遠(yuǎn)方,但愿不會(huì)餓肚腸!

          注釋:

         、庞冢和。役:服勞役。于役,到外面服役。

         、破冢褐阜鄣钠谙蕖

         、顷拢╤é):何時(shí)。至:歸家。

         、葔P(shí):雞舍。墻壁上挖洞做成。

         、扇缰挝鹚迹喝绾尾凰肌H缰邯q說(shuō)“對(duì)此”。

         、什蝗詹辉拢簺](méi)法用日月來(lái)計(jì)算時(shí)間。

         、擞校▂òu)佸(huó):相會(huì),來(lái)到。

         、惕睿弘u棲木。一說(shuō)指用木頭搭成的雞窩。

         、屠ǎ簛(lái)到。音、義同“佸”。

         、纹垼赫\(chéng),猶如實(shí)。

          賞析:

          這是一首很樸素的詩(shī)。兩章相重,只有很少的變化。每章開(kāi)頭,是女主人公用簡(jiǎn)單的語(yǔ)言說(shuō)出的內(nèi)心獨(dú)白。稍可注意的是“不知其期”這一句(第二章的“不日不月”也是同樣意思,有不少人將它解釋為時(shí)間漫長(zhǎng),是不確切的)。等待親人歸來(lái),最令人心煩的就是這種歸期不定的情形,好像每天都有希望,結(jié)果每天都是失望。如果只是外出時(shí)間長(zhǎng)但歸期是確定的,反而不是這樣煩人。正是在這樣的心理中,女主人公帶著嘆息地問(wèn)出了“曷至哉”:到底什么時(shí)候才能回來(lái)呢?

          這下面的一節(jié)有一種天然的妙趣。詩(shī)中不再正面寫(xiě)妻子思念丈夫的哀愁乃至憤怨,而是淡淡地描繪出一幅鄉(xiāng)村晚景的畫(huà)面:在夕陽(yáng)余暉下,雞兒歸了窠,牛羊從村落外的山坡上緩緩地走下來(lái)。這里的筆觸好像完全是不用力的,甚至連一個(gè)形容詞都沒(méi)有,不像后代的文人辭章總是想刻畫(huà)得深入、警醒,恐怕讀者不注意。然而這畫(huà)面卻很感動(dòng)人,因?yàn)樗怯星榫w的。讀者好像能看到那凝視著雞兒、牛兒、羊兒,凝視著村落外蜿蜒沿伸、通向遠(yuǎn)方的道路的婦人,是她在感動(dòng)讀者。這之后再接上“君子于役,如之何勿思”,讀者分明地感受到女主人公的愁思濃重了許多。倘試把中間“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來(lái)”三句抽掉,將最后兩句直接接繼在“曷至哉”之后,感覺(jué)會(huì)完全不同。這里有抒情表達(dá)的節(jié)奏問(wèn)題——節(jié)奏太快,沒(méi)有起伏,抒情效果出不來(lái);同時(shí),這畫(huà)面本身有其特別的情味。

          熟悉農(nóng)村生活的人經(jīng)?吹竭@樣的晚景。農(nóng)作的日子是辛勞的,但到了黃昏來(lái)臨之際,一切即歸于平和、安謐和恬美。牛羊家禽回到圈欄,炊煙裊裊地升起,燈火溫暖地跳動(dòng)起來(lái),農(nóng)人和他的妻兒們聊著閑散的.話題。黃昏,在大地上出現(xiàn)白天未有的溫順,農(nóng)人以生命珍愛(ài)著的東西向他們身邊歸聚,這便是古老的農(nóng)耕社會(huì)中最平常也是最富于生活情趣的時(shí)刻?墒窃谶@詩(shī)里,那位妻子的丈夫卻猶在遠(yuǎn)方,她的生活的缺損在這一刻也就顯得最為強(qiáng)烈了,所以她如此悵惘地期待著。

          這詩(shī)的兩章幾乎完全是重復(fù)的,這是歌謠最常用的手段——以重疊的章句來(lái)推進(jìn)抒情的感動(dòng)。但第二章的末句也是全詩(shī)的末句,卻是完全變化了的。它把妻子的盼待轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)丈夫的牽掛和祝愿:不歸來(lái)也就罷了,但愿他在外不要忍饑受渴吧。這也是最平常的話,但其中包含的感情卻又是那樣善良和深摯。

          這是古老的歌謠,它以不加修飾的語(yǔ)言直接地觸動(dòng)了人心中最易感的地方。它的天然之妙,在后世已是難以重復(fù)的了。

        【君子于役原文及賞析】相關(guān)文章:

        君子于役原文及賞析08-17

        君子于役原文翻譯及賞析03-27

        詩(shī)經(jīng)君子于役原文及賞析11-23

        君子于役原文翻譯及賞析2篇08-11

        《君子于役》原文及翻譯06-02

        君子于役原文及翻譯03-24

        詩(shī)經(jīng)君子于役賞析03-26

        《君子于役》原文和翻譯09-21

        《詩(shī)經(jīng):君子于役》翻譯賞析10-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>