1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 少年行原文翻譯及賞析

        時間:2022-10-12 08:09:34 古籍 我要投稿

        少年行四首原文翻譯及賞析

          弓背霞明劍照霜,秋風(fēng)走馬出咸陽。

        少年行四首原文翻譯及賞析

          未收天子河湟地,不擬回頭望故鄉(xiāng)。

          譯文

          弓箭沐浴著霞光,寶劍照耀著寒霜。

          劍起案列的秋風(fēng),馳馬飛出了咸陽。

          國土一角仍淪陷,天子沒有收河湟。

          這種情況不改變,不擬回頭望故鄉(xiāng)。

          注釋

          少年行:古代歌曲名。

          走:跑。咸陽:指京城長安。

          河湟:指青海湟水流域和黃河西部,當(dāng)時為異族所占。

          賞析

          洋溢著愛國熱情的小詩,詩中抒發(fā)了詩人以身報(bào)國的豪情壯志。詩的`前兩句極力渲染了詩人青年時期出征的豪邁氣概。弓箭在霞光中閃耀著光輝,寶劍照耀著寒霜,在凜冽的秋風(fēng)之中,詩人馳出了京城,奔赴為國效力的疆場;這里,詩人的自我形象鮮明,報(bào)國的豪情壯志表現(xiàn)得十分充分。這首詩的后兩句,作者用詩的語言表示自己的決心,說只要國家的河追地區(qū)沒有收復(fù),自己就不打算回頭望一望故鄉(xiāng)。這比漢代霍去病“匈奴未滅,何以為家”(見《史記·衛(wèi)將軍驃騎列傳》)的話更進(jìn)了一步。

          這首詩先描寫,后抒情,兩者結(jié)合緊密。詩人把雕弓、寶劍、夜光、秋風(fēng),走馬等形象集中起來,突出了詩人的自我形象,描寫之中充溢著詩人的報(bào)國熱情。抒情時,詩人抓住了對國土喪失的痛惜,直述以國為家,先國后家的決心。這首詩語言簡煉、生動,節(jié)奏感強(qiáng)。

          令狐楚

          令狐楚(766或768年-837年12月13日),字殼士,自號白云孺子。宜州華原(今陜西銅川市耀州區(qū))人,先世居敦煌(今屬甘肅)。唐朝宰相、文學(xué)家。令狐楚才思俊麗,尤善四六駢文。他常與劉禹錫、白居易等人唱和。其詩“宏毅闊遠(yuǎn)”,尤長于絕句。有《漆奩集》一百三十卷,又編有《元和御覽詩》。

        【少年行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        邯鄲少年行原文翻譯及賞析06-29

        少年行四首原文賞析及翻譯09-13

        王維《少年行》原文賞析及翻譯注釋07-27

        邯鄲少年行原文及賞析08-17

        少年行四首原文賞析及翻譯4篇09-14

        王維古詩《少年行》原文賞析及翻譯注釋摘抄10-06

        少年行三首·其三_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        《少年行》原詩注釋翻譯及賞析06-13

        原文翻譯及賞析11-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>