- 古詩詞的原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 古詩詞原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 古詩詞原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
古詩詞原文翻譯注釋賞析
在平日的學習、工作和生活里,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭以前中國的詩歌作品。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?下面是小編整理的古詩詞原文翻譯注釋賞析,歡迎大家分享。
關(guān)山月
南北朝:徐陵
原文:
關(guān)山三五月,客子憶秦川。
思婦高樓上,當窗應(yīng)未眠。
星旗映疏勒,云陣上祁連。
戰(zhàn)氣今如此,從軍復(fù)幾年。
譯文:
。1)關(guān)山三五月,客子憶秦川。
十五的月亮映照在關(guān)山上,出征的人兒思念遙遠的故鄉(xiāng)。
。2)思婦高樓上,當窗應(yīng)未眠。
想必妻子此時正站在高樓上,對著窗戶遙望遠在邊關(guān)難以入眠。
(3)星旗映疏勒,云陣上祁連。
旗星照耀在疏勒城頭,密布的濃云籠罩著祁連山。
。4)戰(zhàn)氣今如此,從軍復(fù)幾年。
如今戰(zhàn)爭這樣殘酷頻繁,什么時候才能結(jié)束這從軍生涯回家。
注釋:
(1)關(guān)山三五月,客子憶秦川。
關(guān)山:邊境要塞之地,指征戰(zhàn)人的所在地。三五月:陰歷十五的月亮。客子:在外地出游或出征的人。秦川:指關(guān)中地區(qū),泛指今陜西、甘肅、秦嶺以北的平原地帶。
(2)思婦高樓上,當窗應(yīng)未眠。
思:想到。婦:指客子的妻子。這句和下句時客子想象的情景。當:對著。未眠:沒有睡覺。
。3)星旗映疏勒(lè),云陣上祁(qí)連。
旗:星名。星旗:就是旗星,古代人認為它代表戰(zhàn)爭。映:照耀,映照。疏勒:漢代西域的諸國之一,王都疏勒城在今疏勒縣。云陣:就是陣云,像兵陣一樣密布的濃云。祁連:山名,指新疆維吾爾自治區(qū)境內(nèi)的天山。
。4)戰(zhàn)氣今如此,從軍復(fù)幾年。
戰(zhàn)氣:戰(zhàn)爭氣氛。從軍:在軍隊中服役。復(fù):又,再。
賞析:
《關(guān)山月》是一首較有感染力的抒情詩,引用漢代故事描述了因戰(zhàn)事而離別的夫婦間相思之衷情與哀愁。詩人又巧用十五圓月作引子,抒發(fā)了內(nèi)心的深情。此詩雖只有簡潔八句四十個字,但寫得情景交融,歷歷在目,呈現(xiàn)出一幅征夫思婦的互念互思的情感相思圖。詩人基于深厚的功底,功妙的藝術(shù)構(gòu)思,簡潔的語言,成功地創(chuàng)作出這一首的古題新作。其中有三個值得賞析和品味的詩點。
首先,有感而作,國事家事也縈懷于心,將邊關(guān)戰(zhàn)爭和征夫思婦融于一起而描述在詩中。當時也是多事之秋,戰(zhàn)事頻繁,影響到國泰民安,百姓家庭團圓幸福,詩人抓住征夫遠在邊塞而思念家人的情思作為著筆點,既有了邊關(guān)戰(zhàn)事,更寫出了遠征戰(zhàn)士家庭的情感,流露出對征人遠離親人的同情,對戰(zhàn)爭的譴責,這首詩作成功之處就在于具有一定的現(xiàn)實性與人民性,擺脫了宮體詩作內(nèi)容的貧乏。
其次,詩作構(gòu)思設(shè)計的藝術(shù)性。以十五夜之月為線索,從而勾引出征夫在邊塞月下思妻,高樓上妻室念征夫的兩個情景畫面,這是在情景交融中抒發(fā)了兩地相思情增和怨傷。而后四句則又轉(zhuǎn)回到邊塞的征夫心懷:戰(zhàn)事猶酣,解甲歸田恐是遙遙無期,憂慮無限,無形中也對應(yīng)思婦在高樓遙望邊疆而無眠,隱含了思婦傷心地牽掛,企盼早日相聚。這樣一種構(gòu)思巧妙地突出:對戰(zhàn)爭的怨恨;對夫妻別離思念之同情;對圓月美景卻帶來了更多離愁的怨傷。
再次,語言應(yīng)用簡潔圓潤,善用詞語增強意蘊。八句四十字,簡明清晰,用“高樓”更見望眼欲穿,“云陣”和“戰(zhàn)氣”更見戰(zhàn)事形勢緊張,氣氛逼人,“映”更見城樓軍旗飄蕩,殺氣迷彌。“復(fù)”更突出歸期遙遙。這也顯露詩人純熟的詩歌語言和平時的功底。
全詩通過將士征戰(zhàn)四方的歷程,影射出思念之情,期盼戰(zhàn)爭盡快結(jié)束,表達了詩人反對戰(zhàn)爭,向往和平的心情。
創(chuàng)作背景
梁武帝太清二年(548年),徐陵奉命出使東魏,后因侯景之亂,被迫留在鄴城達7年之久,不得南歸,因此其詩風有所變化,寫出了一些富有真情實感,為人所稱道的詩篇!蛾P(guān)山月》就是這一時期寫下的一首描寫邊塞風光的詩。
作者簡介
徐陵(507-583),字孝穆,東?ほ俺牵ń裆綎|郯城)人,南朝梁陳時期著名宮體詩人。是當時文壇上的領(lǐng)袖人物。當時軍書、詔策,多出自徐陵之手,歷史上稱他為“一代文宗”。
徐陵早期與其父徐摛(chī)都以寫宮體詩聞名。后經(jīng)侯景之亂,又經(jīng)改朝換代,閱歷既多,感慨亦深,作品的內(nèi)容、形式和風格發(fā)生了一些變化,也寫出了一些描寫邊塞生活的作品。有輯本《徐孝穆集》,又編有《玉臺新詠》。后人編輯有《徐陵集》。
【古詩詞原文翻譯注釋賞析】相關(guān)文章:
古詩詞原文翻譯注釋及賞析11-03
古詩詞的原文翻譯注釋及賞析04-07
古詩詞原文翻譯注釋及賞析03-21
古詩詞原文翻譯注釋及賞析03-23
《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08
絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17
相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05
《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22
《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18