1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 秋日原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-11-07 11:25:01 古籍 我要投稿

        秋日原文翻譯及賞析15篇

        秋日原文翻譯及賞析1

          原文

        秋日原文翻譯及賞析15篇

          《御街行·秋日懷舊》

          紛紛墜葉飄香砌。夜寂靜,寒聲碎。真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月華如練,長(zhǎng)是人千里。

          愁腸已斷無(wú)由醉,酒未到,先成淚。殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味。都來(lái)此事,眉間心上,無(wú)計(jì)相回避。

          翻譯

          紛紛雜雜的樹(shù)葉飄落在透著清香的石階上,當(dāng)次夜深人靜之時(shí),那悉悉索索的落葉聲更增添了秋天的涼意。卷起珍珠串成的錦簾,華麗的樓閣上空空蕩蕩,只見(jiàn)到高天淡淡,銀河的盡頭像垂到大地。年年今天的夜里,都能見(jiàn)到那素綃般的皎月,而年年今天的夜里,心上人都遠(yuǎn)在千里之外。

          愁腸已經(jīng)寸斷,想要借酒澆愁,也難以使自己沉醉。酒還沒(méi)有入口,卻先化作了辛酸的眼淚。夜已深,燈已殘,燈火明滅之間,只好斜靠枕頭,聊作睡去,這無(wú)休無(wú)止的孤棲,真讓人嘗盡了孤獨(dú)相似的滋味。算來(lái)這苦苦的等待尚遙遙無(wú)期,雖說(shuō)是終日眉頭緊鎖,心緒萬(wàn)千,也沒(méi)有一點(diǎn)辦法可以解脫回避。

          注釋

          香砌:有落花的臺(tái)階。

          寒聲碎:寒風(fēng)吹動(dòng)落葉發(fā)出的輕微細(xì)碎的聲音。

          真珠:珍珠。

          天淡:天空清澈無(wú)云。

          月華:月光。

          練:白色的絲綢。

          無(wú)由:無(wú)法。

          明滅:忽明忽暗。

          欹:傾斜,斜靠。

          諳盡:嘗盡。

          都來(lái):算來(lái)。

          賞析

          此詞是一首懷人之作,其間洋溢著一片柔情。上片描繪秋夜寒寂的景象,下片抒寫(xiě)孤眠愁思的情懷,由景入情,情景交融。

          寫(xiě)秋夜景象,作者只抓住秋聲和秋色,便很自然地引出秋思。一葉落知天下秋,到了秋天,樹(shù)葉大都變黃飄落。樹(shù)葉紛紛飄墜香砌之上,不言秋而知秋。夜,是秋夜。夜寂靜,并非說(shuō)一片闃寂,聲還是有的,但是寒聲,即秋聲。這聲音不樹(shù)間,卻來(lái)自樹(shù)間,原來(lái)是樹(shù)上飄來(lái)的黃葉墜階上,沙沙作響。

          這里寫(xiě)“紛紛墜葉”,主要是訴諸聽(tīng)覺(jué),借耳朵所聽(tīng)到的沙沙聲響,感知到葉墜香階的!昂曀椤边@三個(gè)字,不僅明說(shuō)這細(xì)碎的聲響就是墜葉的聲音,而且點(diǎn)出這聲響是帶著寒意的秋聲。由沙沙響而感知落葉聲,由落葉而感知秋時(shí)之聲,由秋聲而感知寒意。這個(gè)“寒”字下得極妙,既是秋寒節(jié)候的感受,又是孤寒處境的感受,兼寫(xiě)物境與心境。

          “真珠簾卷玉樓空”,空寂的高樓之上,卷起珠簾,觀看夜色。這段玉樓觀月的描寫(xiě),感情細(xì)膩,色澤綺麗,有花間詞人的遺風(fēng),更有一股清剛之氣。

          這里寫(xiě)玉樓之上,將珠簾高高卷起,環(huán)視天宇,顯得奔放!疤斓y河垂地”,評(píng)點(diǎn)家視為佳句,皆因這六個(gè)字勾畫(huà)出秋夜空曠的天宇,實(shí)不減杜甫“星垂平野闊”之氣勢(shì)。因?yàn)榍Ю锕苍拢钜滓鹣嗨贾,以月?xiě)相思便成為古詩(shī)詞常用之意境!澳昴杲褚梗氯A如練,長(zhǎng)是人千里”,寫(xiě)的也是這種意境,其聲情頓挫,骨力遒勁。珠簾、銀河、月色都寫(xiě)得奔放雄壯,深沉激越。

          下片以一個(gè)“愁”字寫(xiě)酌酒垂淚的愁意,挑燈倚枕的愁態(tài),攢眉揪心的愁容,形態(tài)畢肖。古來(lái)借酒解憂解愁成了詩(shī)詞中常詠的題材。范仲淹寫(xiě)酒化為淚,不僅反用其意,而且翻進(jìn)一層,別出心裁,自出新意。他《蘇幕遮》中就說(shuō):“酒入愁腸,化作相思淚!边@首詞里說(shuō):“愁腸已斷無(wú)由醉,酒未到,先成淚!蹦c已愁斷,酒無(wú)由入,雖未到愁腸,已先化淚。比起入腸化淚,又添一折,又進(jìn)一層,愁更難堪,情更凄切。

          自《詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎》“悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)”出,古詩(shī)詞便多以臥不安席來(lái)表現(xiàn)愁態(tài)。范仲淹這里說(shuō)“殘燈明滅枕頭欹”,室外月明如晝,室內(nèi)昏燈如滅,兩相映照,自有一種凄然的氣氛。枕頭欹斜,寫(xiě)出了愁人倚枕對(duì)燈寂然凝思神態(tài),這神態(tài)比起輾轉(zhuǎn)反側(cè),更加形象,更加生動(dòng)!爸O盡孤眠滋味!庇捎谟星熬滗亯|,這句獨(dú)白也十分入情,很富于感人力量!岸紒(lái)此事”,算來(lái)這懷舊之事,是無(wú)法回避的,不是心頭縈繞,就是眉頭攢聚。愁,內(nèi)為愁腸愁心,外為愁眉愁臉。古人寫(xiě)愁情,設(shè)想愁象人體中的“氣”,氣能行于體內(nèi)體外,故或?qū)懗钣尚拈g轉(zhuǎn)移到眉上,或?qū)懹擅奸g轉(zhuǎn)移到心上。范仲淹這首詞則說(shuō)“眉間心上,無(wú)計(jì)相回避!眱烧呒娑兄,比較全面,不失為入情入理的佳句。

          簡(jiǎn)析

          本詞又題作“秋日懷舊”,是抒寫(xiě)秋夜離情愁緒之作。

          詞的上片以秋景感懷。開(kāi)頭“紛紛”三句,特感秋聲之刺耳。因夜之寂靜,故覺(jué)香砌墜葉,聲聲可聞!罢嬷椤蔽寰洹L赜X(jué)秋月之皎潔。因見(jiàn)明月而思及千之外的親朋,更何況年年今夜,莫不如此,令人愈難為情。

          詞的下片為抒愁。過(guò)片“愁腸”以下三句,寫(xiě)愁腸只在舉酒未飲之時(shí);“殘燈”二句,寫(xiě)愁眠只在殘燈枕之際;“都來(lái)”三句,寫(xiě)愁思只在心上眉宇之間,純用白描手法,而能得其神韻。

          這首詞寫(xiě)離人在秋月之夜的離愁別恨。作者本是個(gè)“不以物喜,不以已悲”的剛毅男子,然而,久居他鄉(xiāng),這如練月華又怎能不觸發(fā)他那豐富的內(nèi)心感情世界!

          全詞由景入情,情隨景生,自然渾成。上片以景寓情,境界疏闊,尤其“天淡銀河垂地”一句,顯得奔放激越,氣象恢宏;下片徑直抒情,一個(gè)“愁”字,層層遞進(jìn),反復(fù)詠嘆,語(yǔ)直情真,悲涼凄切。全詩(shī)情中有景,景中透情,可謂情極之語(yǔ),真可謂善寫(xiě)愁思者也。李清照的“此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭!保ā兑患裘贰罚┘磸倪@里脫胎。

          賞析二

          詞的上片以寫(xiě)景為主,景中含情。“一葉落而知秋”,詞人先從落葉寫(xiě)起?蔹S的落葉輕盈落在地上,聲音輕而細(xì)碎,然而詞人僅憑耳朵就能聽(tīng)到這些輕細(xì)的聲音,說(shuō)明詞人的內(nèi)心極度孤寂,也反襯了夜的岑靜!昂曀椤币痪,詞人意在告訴讀者這細(xì)碎的聲響不僅帶著寒冷的秋意,更傳達(dá)著他落寞的心境。因此,詞人通過(guò)開(kāi)頭對(duì)秋聲、秋色的描繪,渲染出秋夜寒寂的景象,為全詞奠定了悲涼的基調(diào)。詞人卷起珠簾,觀看夜色,只見(jiàn)天色清淡如洗,星河如瀑,飛瀉遠(yuǎn)方。詞人本是一個(gè)“不以物喜,不以己悲”的剛毅男子,然而,在這空寂的天宇下,皎皎的明月中,便能觸發(fā)他內(nèi)心世界的幽邈情思。因此,接下來(lái)就抒寫(xiě)了詞人的落寞之情:年年到了今夜,月光皎潔如練,可惜意中人遠(yuǎn)在千里之外,不能陪伴自己共賞良辰美景,實(shí)在令人惆悵不已。此時(shí)感情的激流洶涌澎湃,以景寓情的手法已不能淋漓盡致地抒發(fā)內(nèi)心的情感。于是,詞人在下片中,采用了直接抒情的手法傾吐愁思。

          詞的下片抒寫(xiě)詞人長(zhǎng)夜不寐,無(wú)法排遣幽愁別恨的情景和心態(tài)。因見(jiàn)不到思念的人兒,詞人只好借酒澆愁,可愁到深處,已是腸斷,酒也無(wú)法來(lái)麻醉,酒尚未飲下,已先化作了眼淚。比起入腸化淚,更進(jìn)一層,足見(jiàn)詞人愁思之厚重,情意之凄切。濃濃的愁苦本已侵?jǐn)_著離人,可一盞如豆的青燈忽明忽暗,與室外月明如晝兩相映襯,自然更添凄涼,倍加酸楚,使人無(wú)法入睡。因而只能斜靠枕頭,寂然凝思,黯然神傷!爸O盡孤眠滋味”中的“諳盡”與上片的“年年”遙相呼應(yīng),再次說(shuō)明愁緒由來(lái)已久。詞的下片由景入情,情景交融,層層遞進(jìn),反復(fù)詠嘆,語(yǔ)直情真,悲涼凄切。

          自《詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎》“悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)”出,古詩(shī)詞便多以臥不安席來(lái)表現(xiàn)愁態(tài)。范仲淹這里說(shuō)“殘燈明滅枕頭欹”,室外月明如晝,室內(nèi)昏燈如滅,兩相映照,自有一種凄然的氣氛。枕頭欹斜,寫(xiě)出了愁人倚枕對(duì)燈寂然凝思神態(tài),這神態(tài)比起輾轉(zhuǎn)反側(cè),更加形象,更加生動(dòng)。“諳盡孤眠滋味!庇捎谟星熬滗亯|,這句獨(dú)白也十分入情,很富于感人力量!岸紒(lái)此事”,算來(lái)這懷舊之事,是無(wú)法回避的,不是心頭縈繞,就是眉頭攢聚。愁,內(nèi)為愁腸愁心,外為愁眉愁臉。古人寫(xiě)愁情,設(shè)想愁象人體中的“氣”,氣能行于體內(nèi)體外,故或?qū)懗钣尚拈g轉(zhuǎn)移到眉上,或?qū)懹擅奸g轉(zhuǎn)移到心上。范仲淹這首詞則說(shuō)“眉間心上,無(wú)計(jì)相回避。”兩者兼而有之,比較全面,不失為入情入理的佳句。

          這首詞上片寫(xiě)景為主,景中寓情,以寒夜秋聲襯托主人公所處環(huán)境的冷寂,突出人去樓空的落寞感,并抒發(fā)了良辰美景無(wú)人與共的愁情。下片抒情為主,通過(guò)寫(xiě)作者長(zhǎng)期客居他鄉(xiāng),不免被如素練般的月光感發(fā)出陣陣思愁,將懷人相思之情表達(dá)得淋漓盡致。末尾以“都來(lái)此事,眉間心上,無(wú)計(jì)相回避!弊鹘Y(jié),把思婦對(duì)丈夫的思念推向高峰。全詞雖然沒(méi)有出現(xiàn)一個(gè)“思”字,但字字句句都是“思”,歷來(lái)的評(píng)詞者均認(rèn)為此詞情景兩到。另外,詞中比喻、通感、白描等手法的運(yùn)用也極大地增強(qiáng)了藝術(shù)表達(dá)效果,是一首情景俱佳的名篇。

          創(chuàng)作背景

          此詞具體的創(chuàng)作時(shí)間已無(wú)從考證,關(guān)于此詞的創(chuàng)作意圖,歷來(lái)說(shuō)法各異:唐圭璋認(rèn)為此詞是作者因久久客居他鄉(xiāng)的愁苦觸景生情而作。靳極蒼認(rèn)為此詞是“思君之作”,“作者在外任時(shí)還念朝廷無(wú)人,君王無(wú)佐,憂心如焚,因此創(chuàng)作此詞來(lái)抒發(fā)情感”。汪中認(rèn)為此詞是“為思念室家之作”。

        秋日原文翻譯及賞析2

          原文:

          席帽聊蕭,偶經(jīng)過(guò)、信陵祠下。

          正滿目、荒臺(tái)敗葉,東京客舍。

          九月驚風(fēng)將落帽,半廊細(xì)雨時(shí)飄瓦。

          桕初紅偏向壞墻邊,離披打。

          今古事,堪悲詫?zhuān)簧硎篮蓿瑥臓咳恰?/p>

          倘君而尚在,定憐余也。

          我詎不如毛薛輩,君寧甘與原嘗亞!嘆侯嬴老淚苦無(wú)多,如鉛瀉。

          譯文

          我?guī)е陉?yáng)的帽子,略顯蕭瑟,偶然從信陵祠堂下面經(jīng)過(guò)。眼中含著淚水,荒涼的臺(tái)階上落滿枯敗的葉子,留宿河南開(kāi)封。九月的大風(fēng)把帽子吹得隨風(fēng)飄零,走廊的大部分雨水飄灑屋瓦之上。烏桕樹(shù)的葉子經(jīng)秋霜而紅,葉子散亂狀朝著破爛的墻邊伸展。

          過(guò)去的事情和現(xiàn)在的事情交織在一起,十分詫?xiě),怨恨自己的身世,因此受牽連。假如信陵君仍然在世,一定會(huì)給我留下憐愛(ài)的余地。難道我還不如毛公、薛公那些人嗎?信陵君難道甘愿比平原君、孟嘗君低一等嗎?感慨侯嬴,淚水盡情流淌也覺(jué)得不夠悲傷。

          注釋

          滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》《念良游》《傷春曲》。雙調(diào)九十三字,前片八句四平韻,后片十句五平韻。

          信陵君祠:故址在河南開(kāi)封。信陵君,即戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)公子無(wú)忌,昭王少子,封于信陵(河南寧陵),與春申君、平原君、孟嘗君并以養(yǎng)士好客稱(chēng),有“戰(zhàn)國(guó)四君”之譽(yù)。

          席帽:古代流行的一種遮陽(yáng)帽,以藤席為骨,敷以面料,周有大緣,如同斗笠。古人常以“席帽隨身”指辛勤求取功名。 聊蕭:冷落、蕭瑟。

          東京:指開(kāi)封。開(kāi)封戰(zhàn)國(guó)時(shí)為魏國(guó)首都,名大梁。自五代至北宋,皆號(hào)東京。

          驚風(fēng):大風(fēng)。 落帽:晉孟嘉在九月九日隨桓溫游龍山,風(fēng)起吹落孟嘉的帽子,而孟嘉竟不知覺(jué),桓溫命孫盟作文嘲嘉。

          飄瓦:飄灑屋瓦之上。此化用李商隱《重過(guò)圣女祠》“一春夢(mèng)雨常飄瓦,盡日靈風(fēng)不滿旗”詩(shī)意。

          桕(jiù):即烏桕樹(shù),葉經(jīng)秋霜而紅。

          離披:散亂狀。

          從:因此。

          詎(jù):難道。 毛薛輩:指信陵君門(mén)客毛公、薛公。二人皆魏處士,秦國(guó)乘信陵君留趙不歸出兵伐魏。二人冒死勸信陵君歸國(guó),解救魏國(guó)大難。

          寧:難道。 原嘗:指與信陵君齊名的平原君、孟嘗君。 亞:次一等。

          侯嬴:戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏人。年七十而為大梁夷門(mén)監(jiān)門(mén)小吏,信陵君慕名往訪,親為執(zhí)轡駕車(chē),迎為上客。公元前257年,秦圍趙邯鄲,趙請(qǐng)魏援。魏王授意統(tǒng)帥晉鄙中途停兵不前,侯嬴獻(xiàn)計(jì)盜取兵符,椎殺晉鄙,卻秦救趙。秦兵退后,侯嬴北向自刎。此處作者亦以侯嬴自況。

          如鉛瀉:淚水盡情流淌,用李賀《金銅仙人辭漢歌》“憶君清淚如鉛水”詩(shī)意。

          賞析:

          迦陵詞中懷古之作數(shù)量頗多,成就亦高。其主題可大致分為兩類(lèi):一類(lèi)抒發(fā)故國(guó)淪亡的黍離之悲,一類(lèi)寄寓英雄失路的身世之感,這首詞當(dāng)屬后者。

          詞上片以寫(xiě)景為主,然“荒臺(tái)敗葉”的蕭瑟、“驚風(fēng)”“細(xì)雨”的酸楚、紅桕“離披”的凄涼皆逗出詞人心境之荒寞激蕩,為后文抒情烘托點(diǎn)染。下片以“今古恨”四句過(guò)渡,一片怨怒之情噴薄而出,聲聞紙上!疤染栽,定憐余也”之句為一篇眼目,以下大筆淋漓,如江河奔瀉,故后人評(píng)之為“慨當(dāng)以慷,不嫌自負(fù)。如此吊古,可謂神交冥漠”(陳廷焯《白雨齋詞話》卷四)。

          溫庭筠《過(guò)陳琳墓》有云:“詞客有靈應(yīng)識(shí)我,霸才無(wú)主始憐君”,為千古佳句。維崧才調(diào)之霸悍、際遇之坎壈又過(guò)于古人,故詞情亦激烈得多。

        秋日原文翻譯及賞析3

          秋日題竇員外崇德里新居

          長(zhǎng)愛(ài)街西風(fēng)景閑,到君居處暫開(kāi)顏。

          清光門(mén)外一渠水,秋色墻頭數(shù)點(diǎn)山。

          疏種碧松通月朗,多栽紅藥待春還。

          莫言堆案無(wú)馀地,認(rèn)得詩(shī)人在此間。

          翻譯

          一直喜愛(ài)街西悠閑的風(fēng)景,來(lái)到竇員外新居之處突然喜笑顏開(kāi)。

          清光門(mén)外溪水環(huán)繞,從墻頭望遠(yuǎn),遠(yuǎn)處秋山數(shù)點(diǎn),景色優(yōu)美。

          幾顆松樹(shù)稀稀疏疏只為朗朗月光能照射進(jìn)庭院,院子里栽種的許多芍藥正等待春天歸來(lái)。

          不要說(shuō)文書(shū)太多沒(méi)有地方堆放,我在此和你相識(shí)成為志趣相投的好朋友。

          注釋

          堆案:堆積案頭,謂文書(shū)甚多。

          馀地:余地。

          賞析

          秋日的一天,劉禹錫受朋友竇員外之邀,參觀了他在京城長(zhǎng)安買(mǎi)的新居。參觀完畢,劉禹錫寫(xiě)了這首詩(shī)相贈(zèng)。首聯(lián)“長(zhǎng)愛(ài)街西風(fēng)景閑,到君居處暫開(kāi)顏!痹(shī)人謫居多年,心情苦悶,受朋友竇員外邀請(qǐng),來(lái)到他的崇德里新居,看到街西美麗的風(fēng)景,禁不住喜笑顏開(kāi)!伴_(kāi)顏”二字奠定了全詩(shī)的感情基調(diào)。

          頷聯(lián)“清光門(mén)外一渠水,秋色墻頭數(shù)點(diǎn)山!睂(shí)寫(xiě)院外之景。清光門(mén)外,有一溪渠水繚繞著院子,從墻頭望出去,可以看到遠(yuǎn)山的點(diǎn)點(diǎn)秋色。

          頸聯(lián)“疏種碧松通月朗,多栽紅藥待春還!笔菍(xiě)院內(nèi)之景:院子里種植著幾棵松樹(shù),晚上可以欣賞明月松間照的美景,院子里還栽種了很多芍藥,等到春天就可以欣賞芍藥花開(kāi)滿園的美麗景色。前一句是實(shí)寫(xiě),后一句是虛寫(xiě)。

          頷聯(lián)和頸聯(lián),從寫(xiě)景的藝術(shù)來(lái)看,兩聯(lián)選取“一渠水”“數(shù)點(diǎn)山”“碧松”“紅藥”等景物進(jìn)行鋪陳描。活h聯(lián)寫(xiě)院外的遠(yuǎn)景,然后移步換景,由院外寫(xiě)到院內(nèi);

          頸聯(lián)寫(xiě)院內(nèi)的近景;這樣由遠(yuǎn)及近,由外而內(nèi),富有層次。這兩聯(lián)前三句是實(shí)景,第四句是虛景。

          尾聯(lián)“莫言堆案無(wú)馀地,認(rèn)得詩(shī)人在此間!边@一聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人和竇員外“在此間”相識(shí),成為志趣相投的好朋友,表達(dá)了閑適愉悅的心情。整首詩(shī)語(yǔ)言清新雋秀,景色秀麗幽靜,表現(xiàn)出詩(shī)人積極樂(lè)觀的心態(tài)。

          全詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人的贊美恭維之意;羨慕向往之情;志趣相同之感。

        秋日原文翻譯及賞析4

          原文:

          吾輩道何窮,寒山細(xì)雨中。兒童書(shū)懶讀,果栗樹(shù)將空。

          言論關(guān)時(shí)務(wù),篇章見(jiàn)國(guó)風(fēng)。升平猶可用,應(yīng)不廢為公。

          譯文:

          我輩的大道怎么會(huì)走到盡頭,就像寒山還在細(xì)雨中巍然聳立一樣。

          孩子們都對(duì)讀書(shū)有一種惰性,貪玩得把樹(shù)上的果實(shí)都快摘完了。

          我們的言論要牽涉到國(guó)計(jì)民生的世事,文章要能體現(xiàn)國(guó)風(fēng)的標(biāo)準(zhǔn)。

          (我輩的學(xué)識(shí))在太平豐足之世還是有用的,不應(yīng)該(因?yàn)閬y世而)丟掉報(bào)國(guó)之心。

          注釋?zhuān)?/strong>

         。1)李處士:疑為李昭象。處士:古代稱(chēng)有才德而隱居不仕的人。

         。2)關(guān)時(shí)務(wù):牽涉到國(guó)計(jì)民生的世事。關(guān):牽連,涉及。

          (3)國(guó)風(fēng):《詩(shī)經(jīng)》的組成部分。包括“二南”(《周南》、《召南》)和《邶風(fēng)》、《鄘風(fēng)》、《衛(wèi)風(fēng)》、《王風(fēng)》、《鄭風(fēng)》、《齊風(fēng)》、《魏風(fēng)》、《唐風(fēng)》、《秦風(fēng)》、《陳風(fēng)》、《檜風(fēng)》、《曹風(fēng)》、《豳風(fēng)》,稱(chēng)十五國(guó)風(fēng)。共一百六十篇。大抵是周至春秋中葉的作品,對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)政治生活作了廣闊的反映,有些作品直接揭露了統(tǒng)治階級(jí)的罪惡。

         。4)升平:太平豐足之世。

          (5)廢:廢棄。

          賞析:

          詩(shī)人身處唐末亂世,社會(huì)動(dòng)亂。唐帝國(guó)到了懿宗、僖宗的時(shí)候,已經(jīng)是“日薄西山,氣息奄奄”了。藩鎮(zhèn)割據(jù),擁兵自大,“專(zhuān)務(wù)聚財(cái)積粟,峻法樹(shù)威”(《舊唐書(shū)·韓弘傳》),相互間的兼并和掠奪愈演愈烈。而王室的生活則越來(lái)越奢侈糜爛,上行下效,各級(jí)貪官污吏橫征暴斂,中飽私囊;藩鎮(zhèn)牙兵兇殘暴戾、強(qiáng)敲豪奪、逾法犯令,任意為非作歹。百姓們?cè)谶@層層的勒索和壓榨下,處在暗無(wú)天日、水深火熱的境地。

          詩(shī)人一生過(guò)著窮困潦倒的生活,對(duì)勞動(dòng)人民和現(xiàn)實(shí)生活有廣泛的接觸,思想感情與勞動(dòng)人民相通。他憂國(guó)憂民,理解百姓的災(zāi)難,同情他們的疾苦。詩(shī)人面對(duì)現(xiàn)實(shí),噴發(fā)出對(duì)荼毒生靈的統(tǒng)治者的有力控訴和抨擊,把揭露屠夫民賊貪婪殘暴和恤憫人民的悲慘厄運(yùn),有機(jī)地結(jié)合起來(lái)。他以“詩(shī)旨未能忘救物”(《自敘》)自期,所以所作的詩(shī)篇中大多體現(xiàn)了社會(huì)現(xiàn)實(shí)和人民疾苦。這首詩(shī)也是杜荀鶴反映社會(huì)現(xiàn)實(shí),希望通過(guò)自己的“主箴刺”之文,來(lái)諷諭和裨補(bǔ)社會(huì)的弊廢闕失,挽救世人的風(fēng)骨。

          首聯(lián)以“吾輩”開(kāi)頭,“吾輩”即是“我們”,開(kāi)篇便點(diǎn)明詩(shī)作主體,先入為主,給予讀者一種對(duì)詩(shī)歌的認(rèn)同感。接下來(lái)所書(shū)的“道何窮”便體現(xiàn)了“吾輩”的現(xiàn)狀,若說(shuō)這一句只是平平無(wú)奇,那么接下來(lái)第二句的“寒山細(xì)雨”則是將第一句中樸實(shí)的語(yǔ)言一下子升華,“吾輩”之道正是如處“寒山細(xì)雨”之中,凄冷悲涼,卻又屹立不倒,詩(shī)人用客觀景象來(lái)對(duì)“道”的形勢(shì)作出一種生動(dòng)的描述。

          頷聯(lián)則是列舉了幾個(gè)常見(jiàn)的意象,如“兒童”,“果栗樹(shù)”,但就是這樣普普通通的意象,卻最富有代表性!皟和笔菄(guó)家未來(lái)之希望,卻從小將大道放之一旁,不以讀書(shū)為業(yè),反而去玩耍嬉戲,荒廢時(shí)間,就連“果栗樹(shù)”也即將被他們摘空。詩(shī)人不僅僅是簡(jiǎn)單地將這些意象列舉出來(lái),而是通過(guò)這種寫(xiě)實(shí)的手法,表達(dá)了自己對(duì)國(guó)家大道深深地?fù)?dān)憂。

          頸聯(lián)則是以教育式的語(yǔ)氣來(lái)為讀者提出要求。兩句工整相對(duì),“言論”對(duì)“篇章”,“時(shí)務(wù)”對(duì)“國(guó)風(fēng)”,表達(dá)了詩(shī)人心中的期望。杜荀鶴正是在這兩句詩(shī)中明確向讀者宣告了自己創(chuàng)作詩(shī)歌的根本目的,表明了他繼承《詩(shī)經(jīng)》現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)的鮮明態(tài)度。杜荀鶴將自己的詩(shī)集名為《唐風(fēng)集》,其用意,即以“唐風(fēng)”繼“國(guó)風(fēng)”,用他那“主箴刺”之文,來(lái)諷諭和裨補(bǔ)社會(huì)的弊廢闕失。

          尾聯(lián)則是對(duì)頸聯(lián)內(nèi)容的一種補(bǔ)充,頸聯(lián)提出了具體要求,尾聯(lián)則是為達(dá)到這個(gè)要求堅(jiān)定信心!蔼q”,是“還,仍然”的意思,在這里,這個(gè)字用的恰到好處,世人都以為學(xué)識(shí)毫無(wú)作用,可詩(shī)人詩(shī)風(fēng)在這個(gè)“猶”字上一轉(zhuǎn),立刻體現(xiàn)出一種警示的語(yǔ)氣,他要提醒世人,他們的想法是荒謬的。體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)自己想法的肯定,對(duì)實(shí)現(xiàn)目標(biāo)充滿信心,用呼告的語(yǔ)氣告誡人們不要荒廢學(xué)問(wèn),因?yàn)閷W(xué)問(wèn)在這個(gè)太平年代是有很大用武之地的。[3] “每與人言,多詢時(shí)務(wù),每讀書(shū)史,多求道理”。古之人,不言文學(xué)則罷,言文學(xué)則必要把“道”擺在首位,體現(xiàn)出強(qiáng)烈的政治功利觀和用世精神。這種心態(tài),也可說(shuō)是價(jià)值觀和思維方式,已凝凍在詩(shī)歌里,難以剔除,成為表達(dá)上必有的一種“程式”。反之,缺失了倒覺(jué)得極不舒服,便是所謂“離經(jīng)叛道”吧。故哪怕是言不由衷,心不在焉,用來(lái)作點(diǎn)綴,裝飾,也是不可或缺的。這首詩(shī)便體現(xiàn)出這樣一種“教化加牢騷”的程式。

        秋日原文翻譯及賞析5

          秋日

          唐代 耿湋

          反照入閭巷,憂來(lái)與誰(shuí)語(yǔ)。

          古道無(wú)人行,秋風(fēng)動(dòng)禾黍。

          譯文

          夕陽(yáng)的斜照,射入了深深的閭巷,有誰(shuí)和我說(shuō)話,排解新來(lái)的憂傷。

          古道荒涼,黃昏時(shí)很少看到行人,秋風(fēng)掀動(dòng)禾黍,我愁思綿綿無(wú)量。

          注釋

          反照:即返照,夕陽(yáng)的返光。閭(lǘ)巷:里巷,鄉(xiāng)里。

          憂來(lái)與誰(shuí)語(yǔ):一作“愁來(lái)誰(shuí)共語(yǔ)”。

          無(wú):一作“少”。

          禾黍(shǔ):禾與黍。泛指黍稷稻麥等糧食作物。《史記·宋微子世家》:“麥秀漸漸兮,禾黍油油!

          創(chuàng)作背景

          曾經(jīng)繁榮鼎盛的唐王朝經(jīng)過(guò)安史之亂后,山河寥落,城鄉(xiāng)破敗。尤其是昔日繁華熱鬧的古城長(zhǎng)安,更呈現(xiàn)出一番蕭條凄涼的景象。詩(shī)人耿湋面對(duì)此情此景,感慨萬(wàn)千,無(wú)盡的悲哀涌上心頭,因?qū)懴麓嗽?shī)。

          賞析

          這是一首抒發(fā)感傷情緒的詠史懷古詩(shī),描繪秋日傍晚的寂靜凄涼景色,抒發(fā)了滿懷憂愁而又無(wú)人“共語(yǔ)”的悲哀,語(yǔ)言凝練,耐人尋味。

          詩(shī)一開(kāi)始從寫(xiě)靜態(tài)的景入筆:一抹夕陽(yáng)的余暉斜照在還留有殘磚破瓦的街巷上。這凄涼的秋暮景色,不禁使詩(shī)人觸景傷情,憂從中來(lái)。此時(shí)詩(shī)人希望有人能來(lái)聽(tīng)他訴說(shuō)心中的憂傷。若能如此,或許能消釋一點(diǎn)壓在詩(shī)人心頭的憂傷。次句緊承首句,“憂來(lái)與誰(shuí)語(yǔ)”,可是環(huán)顧四周,竟空無(wú)一人,沒(méi)有誰(shuí)能來(lái)聽(tīng)自己傾訴。這兩句詩(shī),景中有情,情隨景生。詩(shī)人以樸素簡(jiǎn)練的語(yǔ)言,點(diǎn)染出自己面對(duì)斷垣殘壁的空城時(shí)的悲哀,而此時(shí)的空城又恰恰是秋天里“反照入閭巷”時(shí)分的空城,這就更濃重地渲染出了作者此時(shí)的悲涼心情。

          詩(shī)的后兩句把人們的視線從近景引向遠(yuǎn)景:在冷清的古道上幾乎看不到行人,只見(jiàn)古道旁雜草叢生的田野里,禾黍在秋風(fēng)中瑟縮發(fā)抖。昔日喧鬧的古道上,只有秋風(fēng)吹禾黍發(fā)出的肅殺凄涼的聲音,這聲音使古道顯得越發(fā)空曠寒寂,聽(tīng)了愈使人愁緒紛亂,心情悲傷。這里“秋風(fēng)動(dòng)禾黍”一句還暗合了《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)·黍離》之意。《王風(fēng)·黍離》詩(shī)序說(shuō):“周大夫行役至于宗周,過(guò)故宗廟宮室,盡為禾黍。閔宗周之顛覆,彷徨不忍去。”作者在這里貼切自然地借“黍離之悲”抒發(fā)了昔盛今衰的無(wú)限惆悵之感。詩(shī)人在后兩句詩(shī)中以極其洗練傳神的筆墨輕輕地勾勒了幾筆,雖無(wú)一字言“憂”,而“憂”意早已溢出言外,悠長(zhǎng)不盡。

          這首詩(shī)結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,但畫(huà)面十分生動(dòng),令人讀后易生蒼涼之感。

        秋日原文翻譯及賞析6

          原文:

          秋日思舊山

          唐代:子蘭

          咸言上國(guó)繁華,豈謂帝城羈旅。

          十點(diǎn)五點(diǎn)殘螢,千聲萬(wàn)聲秋雨。

          白云江上故鄉(xiāng),月下風(fēng)前吟處。

          欲去不去遲遲,未展平生所佇。

          譯文:

          咸言上國(guó)繁華,豈謂帝城羈旅。

          十點(diǎn)五點(diǎn)殘螢,千聲萬(wàn)聲秋雨。

          白云江上故鄉(xiāng),月下風(fēng)前吟處。

          欲去不去遲遲,未展平生所佇。

          注釋?zhuān)?/strong>

          咸言上國(guó)繁華,豈謂帝城羈旅。

          咸:都。上國(guó):大國(guó),強(qiáng)國(guó),此處指大唐帝國(guó),其實(shí)時(shí)至九世紀(jì)末子蘭之時(shí),李唐王朝已衰敗至極,即將覆亡,上國(guó)是恭維之詞。帝城:首都,都城,此處指長(zhǎng)安(陜西省西安市)。羈旅:寄居作客。

          十點(diǎn)五點(diǎn)殘螢,千聲萬(wàn)聲秋雨。

          白云江上故鄉(xiāng),月下風(fēng)前吟處。

          欲去不去遲遲,未展平生所佇。

          佇:通貯,積儲(chǔ)。指平生所蓄之雄圖大志。

          賞析:

          舊山指舊日隱居修行之處,因隱修處多在山林,故稱(chēng)舊山。這是僧人子蘭所寫(xiě)的一首六言律詩(shī)。描寫(xiě)細(xì)膩,節(jié)奏明朗,情感真摯,寓意深沉,是這首詩(shī)的特點(diǎn)。

        秋日原文翻譯及賞析7

          木落識(shí)歲秋,瓶冰知天寒。桂枝日已綠,拂雪凌云端。

          弱齡接光景,矯翼攀鴻鸞。投分三十載,榮枯同所歡。

          長(zhǎng)吁望青云,鑷白坐相看。秋顏入曉鏡,壯發(fā)凋危冠。

          窮與鮑生賈,饑從漂母餐。時(shí)來(lái)極天人,道在豈吟嘆。

          樂(lè)毅方適趙,蘇秦初說(shuō)韓。卷舒固在我,何事空摧殘。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《秋日煉藥院鑷白發(fā)贈(zèng)元六兄林宗》是唐代詩(shī)人李白的五言古詩(shī),是《全唐詩(shī)》的第169卷第1首。元林宗,當(dāng)是元丹丘。煉藥院,郁賢皓《李白叢考》疑在石門(mén)山(今河南葉縣西南)。天寶元年,元丹丘以道家流受召入朝為道門(mén)威儀,同年李白亦受召入朝,李白之薦主很可能即是元丹丘。 詩(shī)詞隱隱流露出功業(yè)雖未有成,而用世之心方盛!伴L(zhǎng)吁”、“凋!、“冠鑷白”、“窮”、“饑”、“時(shí)”、“道”、“豈吟嘆”、“卷舒”、“空摧殘”,雖自我慰勉之辭,亦有懷才不遇、仕途不通的傷感。

          翻譯/譯文

          一葉落木,可識(shí)歲秋,一瓶水結(jié)冰,即知天寒。

          桂枝一日一日綻綠,枝條高拂凌云端。

          少年壯心豪邁,矯翼欲攀鴻雁,青云直上。

          我倆交往有三十年了吧,榮辱一體,悲喜同歡。

          望青云而長(zhǎng)吁,相坐看鑷白發(fā)。

          銅鏡里已是衰老的秋顏,曾經(jīng)黑油油的壯發(fā)凋落在高冠之下。

          窮困時(shí)和管仲一樣與鮑生一起做生意,饑餓時(shí)從漂母處乞討她一餐飯。

          時(shí)來(lái)云轉(zhuǎn)之時(shí)位極天人,胸中有道,何需吟嘆不已?

          我就像樂(lè)毅剛剛到趙國(guó),蘇秦剛剛?cè)ビ握f(shuō)韓國(guó)一樣。

          卷舒自如固然在我自己,為什么時(shí)光要摧殘我的青春?

          注釋

         、倌韭渥R(shí)歲秋,瓶冰知天寒:《淮南子·說(shuō)山》言“見(jiàn)一葉落而知?dú)q之將暮,睹瓶中之冰而知天下之寒!笔锥溆纱俗兓桑湟庵^已有先見(jiàn)之明。

          ②桂枝,即“桂林一枝”,語(yǔ)出《晉書(shū)·卻詵傳》:“武帝于東堂會(huì)送,問(wèn)詵日:‘卿自以為何如?’詵對(duì)日:‘臣舉賢良對(duì)策,為天下第一,猶桂林之一枝,昆山之片玉!焙笫酪蛞浴肮鹆忠恢Α被颉肮鹬Α庇魅瞬胖愠稣。上句喻丹丘德才之美,下句喻丹丘即將入朝。天寶二年所作《漢東紫陽(yáng)先生碑銘》中有云:“天寶初,威儀元丹丘,道門(mén)龍鳳”。可知丹丘聞詔之時(shí),并隨即有入朝之行,詳后。

          ③弱齡,即少年。二句謂己:少年時(shí)即與丹丘相交,如凡禽之攀鴻鸞。

         、芡斗,即締交。榮枯,偏義復(fù)詞,此處偏用榮義。二句意謂:相交有年,欲與共榮。

         、蓁嚢,即鑷白發(fā)。何遜《與崔錄事別兼敘攜手》詩(shī)云:“脈脈留南浦,悠悠返上京。欲鑷星星鬢,因君示友生!笨芍伺e乃示意丹丘,己亦有“返上京”之意。

          ⑥二句謂己已非盛顏,言下有不堪蹉跎之意。

          ⑦鮑生,即鮑叔牙!妒酚洝す荜塘袀鳌罚骸肮苤偃眨骸崾祭r(shí),嘗與鮑叔賈,分財(cái)利多自與,鮑叔不以我為貪,知我貧也!薄,用韓信事,信嘗從漂母乞食。二句言已此期境遇有類(lèi)管仲與韓信微賤之時(shí)。

         、鄷r(shí),指風(fēng)云感會(huì)之時(shí)。極天人,此謂顯貴之入。道,此指己之素志。豈吟嘆,不用感傷。二句自我慰勉之辭。

         、針(lè)毅,戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕將;蘇秦,戰(zhàn)國(guó)時(shí)策士。方適趙、初說(shuō)韓,皆言功業(yè)雖未有成,而用世之心方盛。

          ⑩卷舒,猶言或進(jìn)或退,或仕或隱,固在我本人意愿如何,何必空自摧殘二句亦自我慰勉之辭。

          賞析/鑒賞

          “木落識(shí)歲秋,瓶冰知天寒”,意指已有先見(jiàn)之明!肮鹬θ找丫G,拂雪凌云端”,”弱齡接光景,矯翼攀鴻鸞”意指萬(wàn)事俱備,只欠東風(fēng),即可報(bào)效祖國(guó),施展才華。前四句主要是寫(xiě)詩(shī)人借描繪“木落”“瓶冰”“桂枝”“拂雪”等景物來(lái)表達(dá)自己雄大的智略,以及坦蕩無(wú)畏懼的氣魄,想報(bào)效祖國(guó),干一番事業(yè)。

          “投分三十載,榮枯同所歡!币庵咐畎着c元丹丘相識(shí)很早,他二十多歲在四川家鄉(xiāng)的時(shí)候,就與元丹丘相識(shí)。李白五十多歲時(shí)有一首詩(shī)《秋日煉藥院鑷白發(fā)贈(zèng)元六兄林宗》,詩(shī)中說(shuō)“投分三十載,榮枯同所歡!闭f(shuō)明在三十多年的時(shí)間里,他們一直都是非常親密要好的朋友。李白與元丹丘曾一起漫游四川、湖北安陸、襄陽(yáng)、河南嵩山、石門(mén)山,從李白與元丹丘來(lái)往的書(shū)信詩(shī)文內(nèi)容來(lái)看,這位元丹丘顯然是一位隱居山林游仙的職業(yè)道士。

          “長(zhǎng)吁望青云,鑷白坐相看”,”秋顏入曉鏡,壯發(fā)凋危冠”,吁嘆歲月不饒人,人已漸漸年老,蘊(yùn)念有不堪蹉跎之意。

          “窮與鮑生賈,饑從漂母餐”,李白用此詩(shī)形容自己與元丹丘之間的交情猶如管鮑之交,由于此時(shí)李白的境遇有類(lèi)管仲微賤之時(shí),故在這首詩(shī)中有“窮與鮑生賈”之語(yǔ)。

          “時(shí)來(lái)極天人,道在豈吟嘆”,有感嘆自身懷才不遇、仕途不通的悲壯情感。雖有自我慰勉之意,但仍對(duì)未來(lái)仕途充滿著希望。

          “樂(lè)毅方適趙,蘇秦初說(shuō)韓”,借用典故,訴說(shuō)功業(yè)雖然還沒(méi)有成功,但報(bào)效國(guó)家施展才華的雄心猶在。

          “卷舒固在我,何事空摧殘”,面對(duì)現(xiàn)實(shí)的殘酷,有自我慰勉之意。

          此詩(shī)意寓出詩(shī)人既有熱血滿腔的愛(ài)國(guó)豪情又有壯志未酬的苦悶。雖然歲月蹉跎,功業(yè)無(wú)成,加上仕途顛簸、官運(yùn)不濟(jì),胸有大志而不受皇帝重用,但是詩(shī)人仍對(duì)未來(lái)充滿了信心和希望。

        秋日原文翻譯及賞析8

          秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補(bǔ)闕范侍御

          我覺(jué)秋興逸,誰(shuí)云秋興悲?

          山將落日去,水與晴空宜。

          魯酒白玉壺,送行駐金羈。

          歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

          歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

          云歸碧海夕,雁沒(méi)青天時(shí)。

          相失各萬(wàn)里,茫然空爾思。

          翻譯

          我覺(jué)得感懷秋日會(huì)使人放逸,誰(shuí)卻說(shuō)使人悲愁呢?

          群山帶走斜陽(yáng)落日,綠水與藍(lán)天相映成趣。

          用玉壺裝上魯酒,為君送行請(qǐng)君暫且駐馬。

          把馬停放在古樹(shù)旁,解下錦帶掛在橫出的樹(shù)枝上面。

          水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調(diào)悠揚(yáng)遠(yuǎn)飛云天。

          日暮時(shí)云靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。

          我們?nèi)朔謩e相距萬(wàn)里,茫然之中只有愁思種種。

          注釋

          秋興:因秋起興。

          逸:安逸恬樂(lè)。

          將:帶的意思。

          宜:適合,協(xié)調(diào)。

          駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡(luò)頭,這里指馬。

          憩古木:在古樹(shù)下休息。

          橫枝:橫生的樹(shù)枝。

          歌鼓:唱歌打鼓。

          川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。

          曲度:曲調(diào)。這里指音樂(lè)。

          神飆:疾風(fēng)。

          碧海:綠色的大海。

          沒(méi):消逝。

          相失:離散的意思。

          茫然:猶惘然,惆悵貌。

          空爾思:徒然思念你們。爾,指杜、范二人。

          創(chuàng)作背景

          這是一首秋日送人之作,宴送的杜補(bǔ)闕、范侍御均為李白友人。此詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗天寶五載(746年)秋,當(dāng)時(shí)李白寄居?xùn)|魯。

          賞析

          這是一首送別詩(shī)。詩(shī)中首先抒發(fā)了自己的觀點(diǎn),“我覺(jué)秋興逸,誰(shuí)云秋興悲?”一掃悲秋的傳統(tǒng)。接著寫(xiě)出了秋天的種種景色。最后兩句表達(dá)了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩(shī)寓情于景,語(yǔ)言自然流暢,層次分明,風(fēng)格明快。

          詩(shī)一開(kāi)頭緊扣題中“秋日”,抒發(fā)時(shí)令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開(kāi)篇,后來(lái)的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說(shuō)“我覺(jué)秋興逸”,格調(diào)高昂,不同凡響!拔矣X(jué)”“誰(shuí)云”都帶有強(qiáng)烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術(shù)個(gè)性;兩名對(duì)照鮮明,反襯出詩(shī)人的豪情逸致。一、二句定下基調(diào),別宴的帷幕便徐徐拉開(kāi)。

          三、四兩句寫(xiě)別宴的具體時(shí)間和場(chǎng)景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬(wàn)里晴空相映成趣。詩(shī)人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個(gè)性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進(jìn)一步烘托了詩(shī)人歡樂(lè)的心情。接著,正面描寫(xiě)別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹(shù)枝上,大家開(kāi)懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂(lè)曲聲疾風(fēng)似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩(shī)人的感情同各種富有特征的物件、動(dòng)作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進(jìn),表現(xiàn)出詩(shī)人和友人們異乎尋常的樂(lè)觀、曠達(dá),一掃一般送別詩(shī)那種常見(jiàn)的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

          宴席到這時(shí),已是高潮。接著描述送別的時(shí)間和景色:時(shí)近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應(yīng),又隱隱襯托出詩(shī)人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過(guò)渡到尾聲。最后,全詩(shī)以“相失各萬(wàn)里,茫然空爾思”作結(jié),酒酣席散,各奔一方,留下的是無(wú)盡的離情別緒。

          李白這首詩(shī),既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫(xiě)的各種對(duì)象之中,語(yǔ)言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏。尤其可貴的是,詩(shī)的格調(diào)高昂、明快、豪放,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。

        秋日原文翻譯及賞析9

          原文:

          秋日偶成

          [宋代]程顥

          閑來(lái)無(wú)事不從容,睡覺(jué)東窗日已紅。

          萬(wàn)物靜觀皆自得,四時(shí)佳興與人同。

          道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

          富貴不淫貧賤樂(lè),男兒到此是豪雄。

          譯文及注釋?zhuān)?/strong>

          譯文

          日子閑散的時(shí)候,沒(méi)有一樣事情不自如從容,早晨醒來(lái),東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

          靜觀萬(wàn)物,都可以得到自然的樂(lè)趣,人們對(duì)一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。

          道理通著天地之間一切有形無(wú)形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。

          只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂(lè),這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

          注釋

          從容:不慌不忙。

          覺(jué):醒。

          靜觀:仔細(xì)觀察。。

          自得:安逸舒適的樣子。

          四時(shí):指春、夏、秋、冬四季。

          通:通達(dá)。

          淫:放縱。

          豪雄:英雄。

          賞析:

          一個(gè)“閑來(lái)無(wú)事”的程顥,過(guò)著優(yōu)哉悠哉的生活,想什么時(shí)候起床就什么時(shí)候起床,甚至“東窗”的紅太陽(yáng)曬屁股了才起床?幢M世態(tài)變遷的程顥可謂靜觀其變,悠閑自得地看著萬(wàn)物的自然消長(zhǎng);榮衰寵辱、春夏秋冬,也一樣與普通人一樣高興而來(lái)、怡然而去,欣賞各自的特有佳景。想到天地之外無(wú)形的東西,想到人世間風(fēng)云的變幻。他已經(jīng)把富貴貧賤之類(lèi)的東東置于腦后了。盡管是閑來(lái)無(wú)事,從容不迫,但作者也不是不吃人間煙火的,也是“四時(shí)佳興與人同”的。“道通天地”那些形而上的東西作者想到了,“風(fēng)云變態(tài)”中形而下的東西他也非常關(guān)心,身居斗室不忘天下,只有這樣,才能做到“富貴不淫貧賤樂(lè)”。

          沉思宇宙的奧妙時(shí),有形的天地還不足以窮盡道的神奇力量。道是萬(wàn)物的來(lái)源,卻不隨著萬(wàn)物而增減,實(shí)在是玄之又玄。思緒隨著風(fēng)起云涌,幻化為各種奇情想象,簡(jiǎn)直是無(wú)所不能,極盡逍遙之能事。

          孔子主張“貧而樂(lè)”,孟子宣稱(chēng)“富貴不能淫”。合而觀之,就是“富貴不淫貧能樂(lè)”,在富貴時(shí)不致流連忘返、迷失本性,在貧困時(shí)卻能不改其樂(lè)。能抵達(dá)這種境界,就是“豪雄”了?傊笳煞蚓袷牵壕尤视闪x,發(fā)強(qiáng)剛毅,樂(lè)天知命——三位一體。

          前人曾說(shuō),宋詩(shī)好發(fā)議論,味同嚼蠟。其實(shí)不能一概而論。有些哲理詩(shī),是詩(shī)人對(duì)社會(huì)、對(duì)人生、宇宙自然的深刻觀察,而且有鮮明的形象伴和,給人以啟迪智慧的理趣。如“不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中”;“意態(tài)由來(lái)畫(huà)不成,當(dāng)時(shí)枉殺毛延壽”等等,就能給人以啟迪智慧的理趣。《偶成》詩(shī),議論缺乏形象,加之其思想和今人相去較遠(yuǎn),確給人有味同嚼蠟之感。至于今人說(shuō)的“富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈”和程詩(shī)中的.“富貴不淫貧賤樂(lè)”,雖有相通處,但其內(nèi)涵和實(shí)質(zhì)已有較大的不同,這是應(yīng)當(dāng)注意的。

        秋日原文翻譯及賞析10

          原文:

          閑來(lái)無(wú)事不從容,睡覺(jué)東窗日已紅。

          萬(wàn)物靜觀皆自得,四時(shí)佳興與人同。

          道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

          富貴不淫貧賤樂(lè),男兒到此是豪雄。

          譯文:

          日子閑散的時(shí)候,沒(méi)有一樣事情不自如從容,往往一覺(jué)醒來(lái),東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

          靜觀萬(wàn)物,都可以得到自然的樂(lè)趣,人們對(duì)一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。

          道理通著天地之間一切有形無(wú)形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。

          只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂(lè),這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

          注釋?zhuān)?/strong>

          ①?gòu)娜荩翰换挪幻Α?/p>

         、谟X(jué):醒。

         、垤o觀:仔細(xì)觀察。

         、茏缘茫喊惨菔孢m的樣子

         、菟臅r(shí):指春、夏、秋、冬四季。

          ⑥通:通達(dá)

         、咭悍趴v。

         、嗪佬郏河⑿。

          賞析

          心情閑靜安適,做什么事情都不慌不忙的。一覺(jué)醒來(lái),紅日已高照東窗了。靜觀萬(wàn)物,都可以得到自然的樂(lè)趣,人們對(duì)一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。道理通著天地之間一切有形無(wú)形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂(lè),這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

          人生在世也就那么三、四十年的好日子,真不算長(zhǎng),轉(zhuǎn)眼間已進(jìn)“天命”之年,可自我感覺(jué)還沒(méi)怎么活,人活著易,活出質(zhì)量來(lái)難,在我看來(lái),快樂(lè)的人生才是最對(duì)得起自己,也對(duì)得起他人的人生。人啊,怎么活才能活快樂(lè),這里面的學(xué)問(wèn)還真大。常從朋友們的文章中看到各種各樣的煩惱,多是悲情、傷感,充滿對(duì)現(xiàn)實(shí)的無(wú)奈與苦悶,真正能把自己的快樂(lè)傳遞給大家的實(shí)在不多。

          反躬自問(wèn),自我感覺(jué)是個(gè)活的快樂(lè)的人,盡管生活中遇到了諸多的挫折與磨難,在別人看來(lái)我應(yīng)該是臉上掛滿愁容的,可事實(shí)恰恰相反,我臉上的微笑已經(jīng)成為一種常態(tài),很難有什么事情能讓我的心情陰晴不定了。

        秋日原文翻譯及賞析11

          原文:

          秋日偶成

          宋代:程顥

          閑來(lái)無(wú)事不從容,睡覺(jué)東窗日已紅。

          萬(wàn)物靜觀皆自得,四時(shí)佳興與人同。

          道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

          富貴不淫貧賤樂(lè),男兒到此是豪雄。

          譯文:

          閑來(lái)無(wú)事不從容,睡覺(jué)東窗日已紅。

          日子閑散的時(shí)候,沒(méi)有一樣事情不自如從容,早晨醒來(lái),東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

          萬(wàn)物靜觀皆自得,四時(shí)佳興與人同。

          靜觀萬(wàn)物,都可以得到自然的樂(lè)趣,人們對(duì)一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。

          道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

          道理通著天地之間一切有形無(wú)形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。

          富貴不淫貧賤樂(lè),男兒到此是豪雄。

          只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂(lè),這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

          注釋?zhuān)?/strong>

          閑來(lái)無(wú)事不從容,睡覺(jué)(jué)東窗日已紅。

          從容:不慌不忙。覺(jué):醒。

          萬(wàn)物靜觀皆自得,四時(shí)佳興與人同。

          靜觀:冷靜觀察。自得:安逸舒適的樣子四時(shí):指春、夏、秋、冬四季。

          道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

          通:通達(dá)。

          富貴不淫(yín)貧賤樂(lè),男兒到此是豪雄。

          淫:放縱。豪雄:英雄。

          賞析:

          這首詩(shī)雖說(shuō)是秋天偶然寫(xiě)成,細(xì)細(xì)分辨卻可看出程顥的人生態(tài)度。就是心境悠閑,不慌不忙,絲毫不覺(jué)得任何壓力。睡眠充分,精神充足,走出戶外,放眼望去。以平靜的心情去欣賞萬(wàn)物時(shí),發(fā)現(xiàn)無(wú)一不具特色,各有其存在的道理,頗具自得的神情。春夏秋冬四時(shí),也都有各自的美好風(fēng)光與特殊勝景,這些都要靠人去品味。我們應(yīng)該隨著四季的變化而享受自然的樂(lè)趣。

          首聯(lián)說(shuō)自己心境清閑,事事從容,睡醒之時(shí),紅日高照。此處的“閑”,是佛、道兩家宣揚(yáng)的“心氣和平”、“收心忍性”,從心靈中清除七情六欲,是謂“無(wú)生”。這均是修身養(yǎng)性的結(jié)果,是清靜無(wú)為的化境。按照二程理學(xué)修養(yǎng)的程序:“知止而后有定,定而后能靜,靜而后能安,安而后能慮,慮而后能得”。這就是首句“閑”的內(nèi)涵,只有如此,才能“無(wú)事不從容”,即事事從容。從容的表現(xiàn)就是第二句描繪的“睡覺(jué)東窗日已紅”。一覺(jué)睡醒,紅日高照,滿窗紅亮。一、二兩句可看作因果關(guān)系。以下進(jìn)一步申述事事從容的結(jié)果,宣講理學(xué)哲理。

          頷聯(lián)說(shuō)世間萬(wàn)事萬(wàn)物,雖然紛紜變幻,千奇百態(tài),但只要靜靜地觀察,就能窮極物理、格物致知。程顥說(shuō)的“格物”當(dāng)然不是今人所說(shuō)的科學(xué)研究自然和人類(lèi)社會(huì)。程顥說(shuō)“一物之理即萬(wàn)物之理”,所謂“格物”就是“理與心,而人不能會(huì)之于一”,因此要去“私意”(存天理,去人欲),從內(nèi)心大作文章。他們認(rèn)為萬(wàn)物都有一個(gè)絕對(duì)不變的理。只有這樣,春夏秋冬,四季佳景,才能和別人一樣地同享共待。頸聯(lián)進(jìn)一步解釋“自得”之境界。程顥所謂的“道”是同“形”一起來(lái)講的,“形而上者謂之道,形而下者謂之器!薄靶味稀,即抽象概括,概括出的抽象原則叫“道”!靶味隆,指具體的事物,即“器”,而道與器的關(guān)系是道藏于器,即具體的器離不開(kāi)抽象的道。道體之大,天地萬(wàn)物,風(fēng)云變態(tài),自然社會(huì),無(wú)所不重,莫有不通!八肌本褪撬伎,抽象、概括,亦即頷聯(lián)所謂的“靜觀”。“思鶩八極,心游萬(wàn)仞”的結(jié)果,就可以抽象出道。這種“格物致知”的功夫,指導(dǎo)人立身處世的最高準(zhǔn)則,就是尾聯(lián)講的“富貴不淫貧踐樂(lè)”。按照二程的理學(xué)思想“父子君臣,天下之定理”。他們認(rèn)為,天之生物有貴賤等級(jí)的區(qū)別,有大小,有長(zhǎng)短,君子是大,小人是小,就是“天理”,因此程顥要求處富貴而不淫,安貧賤而自樂(lè)。男子漢若能修養(yǎng)到這一步,就是英雄豪杰,就是偉丈夫。

          在生命的悲情與思考之下,詩(shī)人超越了一己的得失和現(xiàn)實(shí)的困境,從更高更遠(yuǎn)以及更主動(dòng)的層次上去提升人生的意義。這首詩(shī)表現(xiàn)的是道,是靜觀,靜觀就是去欲,四時(shí)佳興就是去欲之后獲得的快感,道通天地,才能夠有這種感覺(jué),所以富貴不淫,身處貧賤也感覺(jué)到快樂(lè)。這就是富貴不能淫、威武不能屈的儒家觀念,但是到了靜觀的境界,能夠平靜的看待世間一切,也就是真正的英雄了,這就是一種超越。

        秋日原文翻譯及賞析12

          原文:

          秋日湖上

          唐代:薛瑩(唐)

          落日五湖游,煙波處處愁。

          浮沉千古事,誰(shuí)與問(wèn)東流?

          譯文:

          落日五湖游,煙波處處愁。

          落日時(shí)分暢游于太湖之上,湖面煙波浩渺,讓人覺(jué)得處處充滿憂愁。

          浮沉千古事,誰(shuí)與問(wèn)東流?

          千年以來(lái)的歷史正如這湖中水浪一樣浮浮沉沉,誰(shuí)會(huì)關(guān)心那些繁冗沉寂的事情呢?

          注釋?zhuān)?/strong>

          落日五湖游,煙波處處愁。

          五湖:指江蘇的太湖。

          浮沉千古事,誰(shuí)與問(wèn)東流?

          浮沉:指國(guó)家的興亡治亂。

          賞析:

          這是一首湖上懷古的作品,它反映出了一種世事浮沉的消極思想。

          這首詩(shī)開(kāi)頭一句寫(xiě)出了詩(shī)人秋日泛舟閑游時(shí)間、地點(diǎn),言簡(jiǎn)意賅;緊接著一句道出了太湖上的景致,同時(shí)也烘托出詩(shī)人的心境。這兩句既寫(xiě)景,又抒情,情由景生,景帶情思,情景交融。尤其一個(gè)“愁”字,直抒胸臆,點(diǎn)出了詩(shī)人抑郁的情懷。崔顥有詩(shī)《黃鶴樓》中一句,“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁。”同樣是日薄西山,同樣是迷離煙波,雖然詩(shī)人所想的不相同,但其心境是相同的。

          “浮沉千古事,誰(shuí)與問(wèn)東流”兩句是這首詩(shī)的題旨所在,意思是千百年不斷發(fā)生的事都有隨著太湖上的水面浮浮沉沉,俱隨著湖水向東流去。太湖歷來(lái)是兵家必爭(zhēng)之地,然而,此日的湖波依舊,往日的是是非非,恩恩怨怨卻是灰飛煙滅!盃柌苌砼c名俱滅,不廢長(zhǎng)江萬(wàn)古流”。名利爭(zhēng)奪、打打殺殺都隨著歷史的車(chē)輪銷(xiāo)為匿跡。唯一不變的,只是那一道江水,作為歷史的見(jiàn)證,作者在這里告誡世人要跳出名利,淡漠名利,淡泊一生,因?yàn)椤笆欠浅蓴∞D(zhuǎn)頭空”。作者用低精神財(cái)富的筆調(diào),委婉地道出名利的虛無(wú),既有了道家的出仕思想,又表達(dá)了作者的清風(fēng)明月般的胸懷。

          春秋時(shí)吳國(guó)和越國(guó),是相鄰的兩個(gè)諸侯國(guó),都在今江蘇、浙江一帶,同太湖有著密切的聯(lián)系。因此,詩(shī)人泛舟湖上,秋風(fēng)蕭瑟,落日煙波,觸目所見(jiàn),處處皆可生愁。然身臨此境,最易令人發(fā)生感慨的,自然是歷史上吳越爭(zhēng)霸的故事了。當(dāng)時(shí)吳被滅亡而越稱(chēng)霸,都已成為往事陳?ài)E,所以說(shuō)是“浮沉千古事”,早已付諸東流,沒(méi)有誰(shuí)來(lái)問(wèn)了。全詩(shī)流露出詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)無(wú)可奈何的心情。

          《秋日湖上》這首詩(shī)淺易近人,文情并茂,詩(shī)人既點(diǎn)出了世事如白駒過(guò)隙,變幻莫測(cè)的原理,也道出了對(duì)人生價(jià)值觀的思考及探索。千百年來(lái)人們對(duì)它議論不一。此詩(shī)的妙處在于要言不煩,寥寥數(shù)語(yǔ)就將今與古、虛與實(shí)、景與情融合起來(lái),古今一概,寓虛于實(shí),情景不分。

        秋日原文翻譯及賞析13

          原文:

          秋日別王長(zhǎng)史

          唐代:王勃

          別路馀千里,深恩重百年。

          正悲西候日,更動(dòng)北梁篇。

          野色籠寒霧,山光斂暮煙。

          終知難再奉,懷德自潸然。

          譯文:

          別路馀千里,深恩重百年。

          此地一別,你我相隔千余里。您的情深恩重,令我終身難忘。

          正悲西候日,更動(dòng)北梁篇。

          本來(lái)正在悲秋,又遇上了分別。

          野色籠寒霧,山光斂暮煙。

          田野的景色籠罩著一層寒霧,山上的光線逐漸黯淡,暮煙升起。

          終知難再奉,懷德自潸然。

          終歸知道難以再挽留,想起你的恩德,我還是忍不住落下了淚水。

          注釋?zhuān)?/strong>

          別路馀(yú)千里,深恩重百年。

          百年:一輩子。

          正悲西候日,更動(dòng)北梁篇。

          西候:古代以秋日配西方,故稱(chēng)秋日為西候。北梁,北邊的橋,代指送別之地。

          野色籠寒霧,山光斂(liǎn)暮煙。

          終知難再奉,懷德自潸(shān)然。

          奉:侍奉,照顧。潸然,流淚的樣子。

          賞析:

          這是一首送別詩(shī),此詩(shī)以寒霧、暮煙襯托離別愁緒,情感低回而沉穩(wěn),著重表達(dá)作者對(duì)王長(zhǎng)史的感激之情與惜別之意。

          “別路馀千里,深恩重百年!狈謩e之后,詩(shī)人前方的路途千里迢迢,對(duì)王長(zhǎng)史恩情百年難忘。用“千里”、“百年”強(qiáng)調(diào)路途之遠(yuǎn)和時(shí)間之長(zhǎng),表明詩(shī)人對(duì)朋友的感激之情和依依惜別之情。首聯(lián)寫(xiě)出開(kāi)闊浩渺的時(shí)空,縈繞在詩(shī)人心頭的離情別緒就像千里之路、百年之時(shí)一樣綿延不斷、浩渺悠長(zhǎng),點(diǎn)題明旨,詩(shī)人的依依不舍之情蘊(yùn)含其中。起筆起得開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直抒胸臆。

          “正悲西候日,更動(dòng)北梁篇。”在西候之日詩(shī)人悲傷不已,因?yàn)榕c王長(zhǎng)史分別,心中的悲傷讓詩(shī)人想起《楚辭》中那令人神傷的文辭。西候,古代以秋日配西方,所以稱(chēng)秋日為西候。北梁,北邊的橋!冻o·九懷》:“絕北梁兮永辭!焙笥靡灾杆蛣e的地方。用“西候”、“北梁”兩個(gè)典故點(diǎn)出分別的時(shí)間和地點(diǎn),含蓄而新穎。頷聯(lián)緊承上聯(lián)而寫(xiě),省略具體的分別場(chǎng)面和情節(jié)描寫(xiě),而是用典故點(diǎn)出時(shí)間和地點(diǎn),時(shí)間是蕭索凄涼的秋天,地點(diǎn)是北橋邊,恰當(dāng)含蓄地烘托出分別時(shí)凄切的氛圍。

          “野色籠寒霧,山光斂暮煙!碧镆盎\罩在濃濃的秋霧中,凄寒而朦朧,遠(yuǎn)處的山峰在沉沉暮靄中聚斂而凝重。濃厚的秋霧暮靄就像詩(shī)人心頭濃濃的分別之情,拂之不去,彌漫不散。宋代歐陽(yáng)修曾指出:“若無(wú)下句,則上句何堪;既見(jiàn)下句,則上句頗工!保ā豆P說(shuō)·峽州詩(shī)說(shuō)》)詩(shī)人宕開(kāi)一筆,頸聯(lián)轉(zhuǎn)而寫(xiě)景,前一句是近景描寫(xiě),后一句是遠(yuǎn)景描寫(xiě),但不論是近景還是遠(yuǎn)景,都籠罩著秋煙寒霧。詩(shī)人悲傷而凄涼的心情全都蘊(yùn)含于這凝重而凄寒的景物之中,借景抒情,情隨景生,含蓄蘊(yùn)藉,深藏不露。

          “終知難再奉,懷德自潸然!痹(shī)人始終知道他與王長(zhǎng)史今后很難在一起,心中感念長(zhǎng)史對(duì)自己的恩德,不禁淚流滿面。想到相見(jiàn)渺茫,詩(shī)人心中的悲傷又加重了許多。

        秋日原文翻譯及賞析14

          原文:

          秋日田園雜興

          杞菊垂珠滴露紅,兩蛩相應(yīng)語(yǔ)莎叢。

          蟲(chóng)絲罥盡黃葵葉,寂歷高花側(cè)晚風(fēng)。

          朱門(mén)巧夕沸歡聲,田舍黃昏靜掩扃。

          男解牽牛女能織,不須徼福渡河星。

          橘蠹如蠶入化機(jī),枝間垂繭似蓑衣;

          忽然蛻作多花蝶,翅粉才乾便學(xué)飛。

          靜看檐蛛結(jié)網(wǎng)低,無(wú)端妨礙小蟲(chóng)飛。

          蜻蜒倒掛蜂兒窘,催喚山童為解圍。

          垂成穡事苦艱難,忌雨嫌風(fēng)更怯寒。

          牋訴天公休掠剩,半賞私債半輸官。

          秋來(lái)只怕雨垂垂,甲子無(wú)云萬(wàn)事宜。

          獲稻畢工隨曬谷,直須晴到入倉(cāng)時(shí)。

          中秋全景屬潛夫,棹入空明看太湖。

          身外水天銀一色,城中有此月明無(wú)。

          新筑場(chǎng)泥鏡面平,家家打稻趁霜晴;

          笑歌聲里輕雷動(dòng),一夜連枷響到明。

          租船滿載候開(kāi)倉(cāng),粒粒如珠白似霜。

          不惜兩鐘輸一斛,尚贏糠核飽兒郎。

          菽粟瓶罌貯滿家,天教將醉作生涯。

          不知新滴堪篘未?

          細(xì)搗棖虀買(mǎi)鱠魚(yú),細(xì)搗棖虀賣(mài)膾魚(yú),西風(fēng)吹上四腮鱸。

          雪松酥膩千絲縷,除卻松江到處無(wú)。

          新霜徹曉報(bào)秋深,染盡青林作纈林。

          惟有橘園風(fēng)景異,碧叢叢里萬(wàn)黃金。

          注釋?zhuān)?/strong>

         、贌o(wú)端:無(wú)來(lái)由。

         、诖钩桑杭磳⑹粘。

          ③潛夫:即隱者。

         、茏獯航蛔饷椎拇。候開(kāi)倉(cāng):等候官府開(kāi)倉(cāng)收租。

         、莶幌В翰坏靡,忍痛。鐘:量器和容量單位。古代以六斛四斗為一鐘。輸:繳納,獻(xiàn)納。斛:量器和容量單位。古代以十斗為一斛,南宋末年改為五斗。

          賞析:

          作品賞析

          這里描繪豐收的景象。糧食就是農(nóng)民的性命,有希望全家吃上飽飯,累死都心甘情愿。連枷是打稻的用具,打在稻穗上發(fā)出啪啪的響聲。在歌聲笑語(yǔ)中他們一直干到天明。

        秋日原文翻譯及賞析15

          原文:

          候吏立沙際,田家連竹溪。

          楓林社日鼓,茅屋午時(shí)雞。

          鵲噪晚禾地,蝶飛秋草畦。

          驛樓宮樹(shù)近,疲馬再三嘶。

          譯文

          管理驛站的官吏站在水邊,農(nóng)家連著竹林中的小溪。

          楓林里傳來(lái)蝴日祭神的鼓聲,中午時(shí)分茅屋里響起雞啼。

          喜鵲在秋熟莊稼里鳴叫,蝴蝶在秋草垅上翩翩飛舞。

          在靠近驛亭的樹(shù)下,疲憊的馬兒在不住地長(zhǎng)聲嘶鳴。

          注釋

          潛水:即前河,在今安復(fù)潛山,東南流入皖水。

          驛:驛站。

          候吏:管理驛站的官吏。

          竹溪:竹林中的小溪。

          蝴日:祭蝴神(土地神)的日子。蝴日分春蝴秋蝴,此指秋蝴。

          午時(shí):中午前后。

          晚禾:泛指秋熟莊稼。

          畦(qí):田壟。

          驛樓:即驛亭。

          宮樹(shù):屋旁之樹(shù)。宮,房屋的通稱(chēng),此處復(fù)指驛樓。

          賞析:

          這首詩(shī)當(dāng)作于唐德宗永貞元年(公元805年)至唐憲宗元和九年(公元814年)之間,當(dāng)時(shí)劉禹錫被貶朗州司馬。秋社之日詩(shī)人送客至潛水驛,有感而作此詩(shī)。

        【秋日原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        秋日原文翻譯及賞析11-07

        秋日詩(shī)原文翻譯及賞析07-19

        秋日_程顥的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15

        秋日原文及翻譯04-04

        秋日詩(shī)原文翻譯及賞析8篇07-19

        秋日詩(shī)原文翻譯及賞析(8篇)07-19

        秋日原文翻譯及賞析集合15篇07-13

        秋日原文翻譯及賞析集錦15篇07-13

        秋日原文翻譯及賞析匯編15篇07-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>