晏子使楚原文及翻譯
原文:
楚人以晏子短,為小門于大門之側(cè)而延晏子。晏子不入,曰:使狗國者從狗門入,今臣使楚,不當(dāng)從此門入。儐者更道,從大門入。見楚王。王曰:齊無人耶?使子為使。晏子對曰:齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人?王曰:然則何為使予?晏子對曰:齊命使,各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖國。嬰最不肖,故宜使楚矣。
晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:晏嬰,齊之習(xí)辭者也。今方來,吾欲辱之,何以也(倒裝句)?左右對曰:為其來也,臣請縛一人,過王而行。王曰何為者也?對曰齊人也。王曰何坐(倒裝句)?曰:坐盜。
晏子至,楚王賜晏子酒。酒酣,吏二縛一人詣王。王曰:縛者曷為者也(倒裝句)?對曰:齊人也,坐盜。王視晏子曰:齊人固善盜乎?晏子避席對曰:嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?王笑曰:圣人非所與熙也,寡人反取病焉。
譯文:
晏子出使楚國。楚國人(想侮辱他,)因為他身材矮小,楚國人就在城門旁邊特意開了一個小門,請晏子從小門中進去。晏子說:只有出使狗國的人,才從狗洞中進去。今天我出使的是楚國,應(yīng)該不是從此門中入城吧。楚國人只好改道請晏子從大門中進去。晏子拜見楚王。楚王說:齊國恐怕是沒有人了吧?晏子回答說:齊國首都臨淄有七千多戶人家,人挨著人,肩并著肩,展開衣袖可以遮天蔽日,揮灑汗水就像天下雨一樣,怎么能說齊國沒有人呢?楚王說:既然這樣,為什么派你這樣一個人來作使臣呢?晏子回答說:齊國派遣使臣,各有各的出使對象,賢明的人就派遣他出使賢明的國君,無能的人就派遣他出使無能為力的國君,我是最無能的人,所以就只好出使楚國了。
晏子將要出使楚國。楚王聽到這個消息,對身邊的侍臣說:晏嬰是齊國善于辭令的人,現(xiàn)在他正要來,我想要羞辱他,用什么辦法呢?侍臣回答說:當(dāng)他來的時候,請讓我們綁著一個人從大王面前走過。大王(就)問:(他)是干什么的?(我就)回答說:(他)是齊國人。大王(再)問:犯了什么罪?(我)回答說:(他)犯了偷竊罪。
晏子來到了楚國,楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時候,公差兩名綁著一個人到楚王面前來。楚王問道:綁著的人是干什么的?(公差)回答說:(他)是齊國人,犯了偷竊罪。楚王看著晏子問道:齊國人本來就善于偷東西的嗎?晏子離開了席位回答道:我聽說這樣一件事:橘樹生長在淮河以南的地方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹,只是葉相像罷了,果實的味道卻不同。為什么會這樣呢?(是因為)水土條件不相同啊,F(xiàn)在這個人生長在齊國不偷東西,一到了楚國就偷起來了,莫非楚國的水土使百姓喜歡偷東西嗎?楚王笑著說:圣人是不能同他開玩笑的,我反而自取其辱了。
【晏子使楚原文及翻譯】相關(guān)文章:
《晏子使楚》的原文及翻譯12-14
《晏子使楚》原文以及翻譯03-08
《晏子使楚》原文及翻譯賞析02-25
《晏子使楚》的原文及注釋翻譯12-21
晏子使楚的課文翻譯06-20
晏子使楚原文及賞析02-25
晏子使楚原文及譯文11-12
晏子使楚原文及賞析12-28
晏子使楚課文的原文04-25