- 白石灘原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
白石灘原文及賞析
原文:
清淺白石灘,綠蒲向堪把。
家住水東西,浣紗明月下。
譯文:
清澈見底的白石淺灘,嫩綠的蒲草可以滿把采摘。
一群少女住在綠水兩旁,趁著皎潔的月色洗衣浣紗。
注釋:
白石灘:輞川的一個(gè)地方,王維輞川別墅二十景之一。此詩(shī)列《輞川集》第十五首。
“清淺”二句:青綠的蒲草長(zhǎng)得快差不多能用手握了。蒲:一種水生草本植物,葉長(zhǎng)而尖,可以編席、作蒲包等。向堪把:差不多可以用手握住,可以采摘了。向:臨近,將近?埃耗軌,可以。把:握。
“家住”二句:家住水東水西的女子,月夜三三兩兩地出來(lái),在白石灘前洗紗。浣(huàn):洗。浣(huàn)紗:用西施浣紗的典故,暗示浣紗女的明麗。
賞析:
這詩(shī)是王維《輞川集》中的一首,描寫白石灘月夜景色,清新可喜,頗堪玩味。
白石灘,輞水邊上由一片白石形成的淺灘,是著名的輞川二十景之一。王維的山水詩(shī)很注意表現(xiàn)景物的光線和色彩,這首詩(shī)就是用暗示的手法寫月夜的光線。它通過(guò)刻畫沉浸在月色中的景物,暗示出月光的皎潔、明亮。如頭兩句“清淺白石灘,綠蒲向堪把”,寫灘上的水、水底的石和水中的蒲草,清晰如畫。夜色之中,能看得如此分明,這正暗示月光的明亮。唯其月明,照徹灘水,水才能見其“清”,灘才能顯其“淺”,而水底之石也才能現(xiàn)其“白”。不僅如此,從那鋪滿白石的水底,到那清澈透明的水面,還可以清清楚楚地看到生長(zhǎng)其中的綠蒲,它們長(zhǎng)得又肥又嫩,差不多已可以用手滿把地采摘了。這里,特別值得注意的是一個(gè)“綠”字:光線稍弱,綠色就會(huì)發(fā)暗;能見其綠,足見月光特別明亮。月之明,水之清,蒲之綠,石之白,相映相襯,給人造成了極其鮮明的視覺感受。用筆都空靈、超妙。這正是司空?qǐng)D所推崇的“不著一字,盡得風(fēng)流”(《二十四詩(shī)品》)的高境。
最后兩句,詩(shī)人在白石灘上繪上了一群少女。她們有的家住水東,有的家住水西,都趁著月明之夜,來(lái)到這淺灘上洗衣浣紗。不言而喻,正是這皎潔的明月,才把她們吸引過(guò)來(lái)的。這就又借人物的活動(dòng)中再襯明月一筆。由于這群浣紗少女的出現(xiàn),幽靜明媚的白石灘月夜,頓時(shí)生出開朗活潑的氣氛,也帶來(lái)了溫馨甜美的生活氣息,整幅畫面都活起來(lái)了。這就又通過(guò)人物的行動(dòng),暗示了月光的明亮。這種寫法,跟《鳥鳴澗》中的“月出驚山鳥”以鳥驚來(lái)寫月明,頗相類似。
此詩(shī)的意境跟《山居秋暝》中的“明月松間照,清泉石上流。竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟”近似,幽靜而有生氣,鄉(xiāng)村生活氣息頗濃,與《過(guò)香積寺》、《鹿柴》那一類詩(shī)的冷寂情調(diào)、意境是迥然有別的。
此詩(shī)前兩句寫詩(shī)人在白石灘白天所見的清秀景色,后兩句寫晚上所見的景物和人物活動(dòng)。詩(shī)人淡淡幾筆,勾勒出一幅清淺、明朗、柔和、優(yōu)美的圖畫,足可見月之明,水之清,蒲之綠,石之白。畫面清麗優(yōu)雅,盎然生機(jī)、喜悅之情溢于言外。詩(shī)寫清溪白石,語(yǔ)言也象清溪白石,潔凈洗練,樸素圓實(shí),富有生活氣息,表現(xiàn)了一種自然、純真的美,也寄托著詩(shī)人對(duì)這種自然、純真的美的追求,流露出詩(shī)人特有的詩(shī)風(fēng)。
【白石灘原文及賞析】相關(guān)文章:
白石灘原文及賞析08-17
白石灘清淺白石灘翻譯賞析02-23
白石灘·清淺白石灘翻譯及賞析02-13
《白石灘》詩(shī)歌賞析06-10
王維的《白石灘》賞析11-18
王維《白石灘》翻譯賞析11-26
王維古詩(shī)《白石灘》賞析10-01
王維《白石灘》鑒賞及賞析04-22