- 游山西村原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《游山西村》原文和翻譯賞析 推薦度:
- 游山西村原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
游山西村原文及賞析
游山西村
作者:陸游
朝代:宋朝
莫笑農(nóng)家臘酒渾,豐年留客足雞豚。
山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村。
簫鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風(fēng)存。
從今若許閑乘月,拄杖無時(shí)夜叩門。
譯文
不要笑話農(nóng)家的酒渾,豐收之年有豐足的佳肴款待客人。當(dāng)山和水不斷出現(xiàn)在我眼前時(shí),我正疑惑無路可行,忽見柳色濃綠,花色明麗,一個(gè)村莊出現(xiàn)在眼前。吹簫擊鼓,結(jié)隊(duì)喜慶,春社祭日已臨近,布衣素冠,簡樸的古風(fēng)依舊保存。從今后,如果允許大家在晚上閑逛,那么我將拄著拐杖,不定時(shí)地會(huì)在夜晚敲響農(nóng)家朋友的柴門。
注釋選自《陸游集》。陸游(1125~1219),字務(wù)觀,號(hào)放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名愛國詩人。主要作品:《示兒》《釵頭鳳》《夜游宮》《鵲橋仙》《沁園春》《沈園》等。1、臘酒渾:臘月里釀造的酒,稱為臘酒;渾,渾濁。酒以清為貴。2、足雞豚(tún):意思是準(zhǔn)備了豐盛的菜肴。豚,小豬,詩中代指豬肉。足:足夠,豐盛。3、山重水復(fù):一座座山、一道道水重重疊疊。4、柳暗花明:柳色深綠,花色明亮。5、簫鼓:吹著簫打著鼓。6、追隨:緊跟著。7、春社:古代把立春后第五個(gè)戊日作為春社日,拜祭社公(土地神)和五谷神,祈求豐收。8、古風(fēng)存:保留著淳樸的古代風(fēng)俗。9、若許:如果這樣。10、閑乘月:乘著月明來閑游。11、無時(shí):沒有一定的時(shí)間,即隨時(shí)。12、叩(kòu)門:敲門。
賞析:
既寫出山西村山環(huán)水繞,花團(tuán)錦簇,春光無限,另一方面它又富于哲理,表現(xiàn)了人生變化發(fā)展的某種規(guī)律性,令人回味無窮。表現(xiàn)了詩人與眾不同的思維與精神——在逆境中往往蘊(yùn)涵著無限的希望。詩人描述了山水縈繞的迷路感覺與移步換形又見新景象的喜悅之情;人們可以從中領(lǐng)悟到蘊(yùn)含的生活哲理——不論前路多么難行難辨,只要堅(jiān)定信念,勇于開拓,人生就能“絕處逢生”(出現(xiàn)一個(gè)充滿光明與希望的新境界)。
【游山西村原文及賞析】相關(guān)文章:
游山西村原文及賞析08-20
《游山西村》原文賞析09-01
游山西村原文翻譯及賞析06-13
游山西村原文、翻譯及賞析01-07
《游山西村》的原文翻譯及賞析03-14
《游山西村》原文及翻譯賞析03-01
游山西村原文賞析及翻譯04-30
游山西村原文,翻譯,賞析05-13
游山西村原文翻譯及賞析07-06
《游山西村》原文和翻譯賞析09-06