1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 桂殿秋·思往事原文翻譯及賞析

        時間:2023-03-24 10:19:36 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        桂殿秋·思往事原文翻譯及賞析3篇

        桂殿秋·思往事原文翻譯及賞析1

          原文:

          思往事,渡江干,青蛾低映越山看。共眠一舸聽秋雨,小簟輕衾各自寒。

          譯文

          回憶往事江邊上,江水中映著美人的倩影和秀麗的遠山。我倆同船共聽滴滴答答的雨聲,各自孤宿,竹席衾被單薄,默默地忍受著嚴寒。

          注釋

          桂殿秋:詞牌名,即《搗練子》,取自唐李德裕送神迎神曲的“桂殿夜涼吹玉笙”句。單調(diào)二十七字,五句三平韻。另有雙調(diào)三十八字,前后段各五句,三平韻的變體。

          干,即岸,江邊。

          “青蛾”句:女子的眉黛有似倒映在水中的山密。青蛾:形容女子眉黛。越山:嘉興地處吳越之交,故云。

          舸(gě):船。

          。╠iàn):竹席。

          衾(qīn):被子,輕衾即薄被。

          賞析:

          這首詞憶念的`是作者于順治六年(1649年)隨岳父從練浦遷居王店途中初相戀的往事。朱彝尊十七歲人贅到馮家,其妻妹馮壽常只有十歲。九年后馮氏出嫁,到了二十四歲她又回到娘家來住,在這時她才真的和朱彝尊有了愛情事件。但她在三十三歲就死去了。

        桂殿秋·思往事原文翻譯及賞析2

          原文:

          桂殿秋·思往事

          清代: 朱彝尊

          思往事,渡江干,青蛾低映越山看。共眠一舸聽秋雨,小簟輕衾各自寒。

          譯文:

          思往事,渡江干,青蛾低映越山看。共眠一舸聽秋雨,小簟輕衾各自寒。

          回憶往事江邊上,江水中映著美人的倩影和秀麗的遠山。我倆同船共聽滴滴答答的雨聲,各自孤宿,竹席衾被單薄,默默地忍受著嚴寒。

          注釋:

          思往事,渡(dù)江干,青蛾低映越山看。共眠一舸(gě)聽秋雨,小。╠iàn)輕衾(qīn)各自寒。

          干:即岸,江邊。青蛾:形容女子眉黛。越山:嘉興地處吳越之交,故云。舸:船。。褐裣t溃罕蛔,輕衾即薄被。

          賞析:

          這首《桂殿秋》,五句,二韻,二十七個字,純屬短制。在如此短短的尺幅中,織進了詞人纏綿悱惻的情思,而且描畫出意中人的眉眼。這大約就是該作贏彩的緣故!八纪拢山,青蛾低映越山看。”詞人以輕靈的筆觸描繪了載著他和她的小船,隨著回憶的水流,沿江馳向了秋風秋雨的'越山的場景。開頭一個“思”字,帶起“往事”,進而提掣著全詞,把全詞的內(nèi)容界域在回憶的范圍里;再一個“渡”字,表明詞人此行的去向和乘載一乘著船兒沿江而前,至于去往何處,不得而知。詞旨并非記游,而是透露一種朦朧的愛情。“青蛾低映越山看”,詞人描畫意中人的形態(tài),并沒有著筆她的眼睛,“青蛾”下面的明眸顯得朦朧,從而給人留下想像的余地。一個“低映”,再一個“看”,活畫出少女遙望雨色迷蒙的越山的情態(tài)。這少女許是有滿腹心事。透過少女朦朧望山的身姿,似乎可以看到在她不遠處正在凝視著她的詞人的形象。

          “共眠一舸聽秋雨,小簟輕衾各自寒”,“共眠”,極險,險些使詞趣跌入邪穢的淵藪!奥犌镉辍,極寫詞人與意中人雖同舸共眠卻心愿難遂的凄苦心態(tài)與情狀。既然是“秋雨”,那么這辰光最多是“已涼天氣未寒時”的深秋,但詞人卻硬說是“寒”,是因為“各自”“小簟輕衾”。小簟,意中人所臥,隱寫意中人嬌小溫柔;輕衾,詞人所用,隱寫不耐秋涼;蛉斩私浴靶◆≥p衾”也未嘗不可;但共眠分臥確是不容置疑的。否則,“各自寒”便好無來由了!案髯院,分明使自然氣溫下降了許多,其原因當然是“天氣不寒人心寒”了。這一韻曲折往復,蘊藉委婉,不言相思愁苦,而極言相思愁苦。

          附帶提一筆,詞人與意中人只是心會神交,并沒有結(jié)合。盡管好花旁落,詞人卻舊情不忘,所以有《桂殿秋》。如此癡愛之寫,卻又不見字面直露,全在一“看”、一“聽”、一“寒”中傳出;而全部復雜難言之心緒也僅憑一“共”、一“各”字之對相觀照間抽引,誠是不凡之圣手。

        桂殿秋·思往事原文翻譯及賞析3

          原文:

          桂殿秋·思往事

          思往事,渡江干,青蛾低映越山看。

          共眠一舸聽秋雨,小簟輕衾各自寒。

          譯文:

          ①桂殿秋:詞牌名,取自唐李德裕送神迎神曲的“桂殿夜涼吹玉笙”句。單調(diào),二十七字,平韻。

          ②干,即岸,江邊。

          ③青娥:形容女子眉黛。越山:嘉興地處吳越之交,故云。

         、荇矗盒〈

         、蒴。褐裣。衾:被子,輕衾即薄被。

          注釋:

          ①桂殿秋:詞牌名,取自唐李德裕送神迎神曲的“桂殿夜涼吹玉笙”句。單調(diào),二十七字,平韻。

         、诟桑窗,江邊。

         、矍喽穑盒稳菖用槛臁T缴剑杭闻d地處吳越之交,故云。

          ④舸:小船。

         、蒴。褐裣。衾:被子,輕衾即薄被。

          賞析:

          朱彝尊一生都珍視著其與小姨子(妻妹)馮壽常的那段戀情,編詩集時獨不刪《風懷》二百韻,表示寧可死后沒資格入祀孔廟兩廡,即所謂不吃冷豬肉,也要保留之!鹅o志居琴趣》中相當一部分作品與《風懷》詩一樣,是那銘心刻骨的情事的記錄!豆鸬钋铩窇浤畹氖枪1649年(順治六年)朱竹垞隨岳父從練浦遷居王店途中初相戀的'往事。僅只二十七字的小令中,寫盡微妙之心理活動,而且從白天寫到通宵。詞共兩個層次,一是視覺表現(xiàn),二是聽覺和膚覺表現(xiàn),而諸種感覺集中起來實皆心態(tài)感知而已。“青蛾”句之妙,在于將“我”之“看”藏掩于“青蛾”與“越山”的映合中,詞中之意為:“你說我在看她?哪里!我在看山。我在山嗎?那山焉有此“青蛾”美?我何嘗要看山!”歷來詩人們以青蛾與山黛互擬,朱氏卻運以為飽餐秀色的技術處理。

          時時似在看山,實則時時在看她。“聽秋雨”是不眠時聽覺感知,“輕衾各自寒”是通過膚覺表現(xiàn)不眠通宵的。失眠者被必寒,時間感受由此推移而出!肮裁咭霍础眳s“各自寒”,乃可望不可及發(fā)展到可感知而不可及。白天猶得“見”,夜深唯能“聽”,用一顆火熱的心在冷被窩里聽!案髯院,意味著他倆已進入了“目成”階段,心相默契。所以,當“各自寒”之時,秋雨打篷聲其實也已聽不到,各自心中都聽到的是對方的呼喚。況周頤《蕙風詞話》以為此闋單調(diào)小令是金風亭長最佳之作,是有眼力的。如此癡愛之寫,卻又不見字面直露,全在一“看”、一“聽”、一“寒”中傳出;而全部復雜難言之心緒也僅憑一“共”、一“各”字之對相觀照間抽引,誠是不凡之圣手。

        【桂殿秋·思往事原文翻譯及賞析】相關文章:

        《廉頗思趙》閱讀答案及原文翻譯07-16

        《除夜作》原文、翻譯及賞析07-10

        問劉十九原文、翻譯及賞析07-07

        《蠶婦吟》原文閱讀答案及翻譯賞析12-20

        野田黃雀行_李白的詩原文賞析及翻譯08-26

        文言文·《孔覬,字思遠》閱讀答案及原文翻譯07-16

        陶淵明《飲酒》其五原文翻譯賞析與閱讀答案07-06

        豫章行苦相篇_傅玄的詩原文賞析及翻譯08-26

        齊天樂·蟬_王沂孫的詞原文賞析及翻譯08-26

        新沙原文及賞析08-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>