1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 吉日原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-03-25 13:29:52 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        吉日原文翻譯及賞析3篇

        吉日原文翻譯及賞析1

          原文:

          吉日維戊,既伯既禱。田車(chē)既好,四牡孔阜。升彼大阜,從其群丑。

          吉日庚午,既差我馬。獸之所同,麀鹿麌麌。漆沮之從,天子之所。

          瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。

          既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕。以御賓客,且以酌醴。

          譯文及注釋?zhuān)?/strong>

          作者:佚名

          譯文

          戊日吉利好時(shí)辰,師神馬祖都祭享。田車(chē)轔轔真漂亮,四匹公馬大又壯。驅(qū)車(chē)登上大山崗,追逐群獸意氣揚(yáng)。

          庚午吉日好時(shí)光,匹匹良馬精挑選。群獸驚慌聚一處,雄鹿雌鹿?jié)M眼前。驅(qū)趕野獸到漆沮,天子獵場(chǎng)在此間。

          極目遠(yuǎn)望原野中,地域遼闊群獸集。或是急奔或慢行,三五成群結(jié)伴嬉。左面右面來(lái)圍趕,為讓天子心歡喜。

          我的弓已拉滿弦,我的箭已握在手。射中那邊小母豬,射死這邊大野牛。烹調(diào)獵物宴賓客,舉座歡呼且飲酒。

          注釋

         。1)維:是。戊:古人以天干地支相配計(jì)日。以天干奇數(shù)為剛?cè),偶?shù)為柔日。剛?cè)找送馐,柔日宜?nèi)事。田獵為外事,故以剛之戊為吉日。朱熹《詩(shī)集傳》:“以下章推之,是日也其為戊辰與?”

         。2)伯:“祃”之假借。祃,師祭。禱:“禂”之假借字。禂,馬祭。

         。3)田車(chē):獵車(chē)。田,同“畋”,打獵。

          (4)孔:很。阜:強(qiáng)壯高大。

         。5)阜:山崗。

         。6)從:追逐。群丑:指群獸。

         。7)差:選擇。

         。8)同:聚集。

         。9)麀(yōu):母鹿。麌(yǔ)麌:眾多貌。

         。10)漆、沮(jǔ):古代二水名,在今陜西境內(nèi)。

         。11)所:處所,此指會(huì)獵場(chǎng)所。

         。12)中原:原中,指原野。

          (13)祁:原野遼闊。有:多,指野獸多。

          (14)儦(biāo)儦:疾行貌。俟(sì)俟:緩行貌。

         。15)群:獸三只在一起為群。友:獸二只在一起為友。

          (16)悉:盡,全。率:驅(qū)逐。

          (17)燕:樂(lè)。

         。18)豝(bā):母豬。

         。19)殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或謂乃犀牛。

         。20)御:進(jìn)獻(xiàn)食物。

         。21)醴(lǐ):甜酒。

          賞析:

          作者:佚名

          《毛詩(shī)序》說(shuō):“《吉日》,美宣王田也!焙蟠膶W(xué)者對(duì)此沒(méi)有什么異議。陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》說(shuō):“《車(chē)攻》會(huì)諸侯而田獵,《吉日》則專(zhuān)美宣王田也。一在東都,一在西都!边@個(gè)分析是正確的。

          全詩(shī)四章,藝術(shù)地再現(xiàn)了周宣王田獵時(shí)選擇吉日祭祀馬祖、野外田獵、滿載而歸宴飲群臣的整個(gè)過(guò)程。

          第一章寫(xiě)打獵前的準(zhǔn)備情況。古代天子打獵是如同祭祀、會(huì)盟、宴享一樣莊重而神圣的大事,是尚武精神的一種表現(xiàn),儀式非常隆重。因此,事先選擇良辰吉日祭祀馬祖、整治田車(chē)就成為必不可少的程序!吧舜蟾,從其群丑”二句在這一章中是將然之辭,一切業(yè)已準(zhǔn)備就緒,只等在正式打獵時(shí)登上大丘陵,追逐群獸。第二章寫(xiě)選擇了良馬正式出獵。祭祀馬祖后的第三天是庚午日,依據(jù)占卜這天也是良辰吉日。選擇了良馬之后,周天子率領(lǐng)公卿來(lái)到打獵之地。那里群鹿聚集,虞人沿著漆、沮二水的岸邊設(shè)圍,將鹿群趕向天子守候的地方。第三章寫(xiě)隨從驅(qū)趕群獸供天子射獵。眺望原野,廣袤無(wú)垠,水草豐茂,野獸出入,三五成群,或跑或行。隨從再次驅(qū)趕獸群供天子射獵取樂(lè)。第四章寫(xiě)天子射獵得勝返朝宴享群臣。隨從將獸群趕到周天子的附近,周天子張弓挾矢,大顯身手,一箭射中了一頭豬,再一箭射中了一頭野牛。表現(xiàn)出英姿勃發(fā)、勇武豪健的君主形象,實(shí)是對(duì)宣王形象化的`頌揚(yáng)。打獵結(jié)束,獵獲物很多,天子高高興興用野味宴享群臣,全詩(shī)在歡快的氣氛中結(jié)束。

          通過(guò)上文的敘說(shuō),可以發(fā)現(xiàn)詩(shī)人按照事情的發(fā)展過(guò)程依次道來(lái),有條不紊,是此詩(shī)最明顯的一個(gè)特點(diǎn)。

          另外,全詩(shī)大部分章節(jié)記敘田獵活動(dòng)的準(zhǔn)備過(guò)程以及隨從驅(qū)趕野獸供天子射獵的情景,間及群獸的各種狀態(tài),以作烘托,具體寫(xiě)天子射獵只有四句:“既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕!边@種點(diǎn)面結(jié)合的寫(xiě)法,既敘述了田獵的過(guò)程,描寫(xiě)了田獵的場(chǎng)面,透露了輕松的氣氛;更突出了天子的形象,增強(qiáng)了天子的威嚴(yán),使全詩(shī)有很強(qiáng)的感染力。

        吉日原文翻譯及賞析2

          原文:

          吉日維戊,既伯既禱。田車(chē)既好,四牡孔阜。升彼大阜,從其群丑。

          吉日庚午,既差我馬。獸之所同,麀鹿麌麌。漆沮之從,天子之所。

          瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。

          既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕。以御賓客,且以酌醴。

          譯文

          戊辰吉祥日子好,既祭馬祖又祈禱。田獵車(chē)輛已備庚,四匹雄馬壯又高。驅(qū)車(chē)登上說(shuō)土丘,驅(qū)逐群獸快快跑。

          庚午吉祥日子好,打獵馬匹已選庚。尋找野獸聚集地,鹿兒成群堪稱(chēng)奇。驅(qū)逐漆沮水“獸,趕到天子射獵區(qū)。

          遙望原野漫無(wú)“,地方廣說(shuō)物富有。奔跑慢走野獸多,成群結(jié)隊(duì)四處游。都要趕到天子處,樂(lè)得天子顯身手。

          我們弓弦已拉開(kāi),也已把箭拿在手。一箭射死小野豬,奮力射死說(shuō)野牛。野味拿來(lái)待賓客,共吃佳肴同飲酒。

          注釋

          吉日:吉利的日子。

          維:語(yǔ)助詞,有“是”的意思。戊:戊日。朱熹認(rèn)為此處指戊辰日。古人認(rèn)為戊日為剛?cè),適合外事活動(dòng),如巡狩、盟會(huì)、出兵等。

          伯:馬祖。禱(dǎo):告祭求福。因田獵用馬,故祭馬祖。

          田車(chē):獵車(chē)。田,同“畋(tián)”,打獵。

          孔:很。阜:強(qiáng)壯高說(shuō)。

          阜:山崗。

          從:追逐。群丑:這里指獸群。

          差(chāi):選擇。

          同:聚集。

          麀(yōu):母鹿,這里泛指母獸。麌(yǔ)麌:獸眾多貌。

          漆沮(jǔ):古代二水名,在今陜西境內(nèi)。

          所:處所,此指會(huì)獵場(chǎng)所。

          中原:即原中,平曠之地,原野之中。

          祁:說(shuō)。一說(shuō)指原野遼闊,或以為指獸說(shuō)。有:豐富,指野獸多。

          儦(biāo)儦:疾走貌。俟(sì)俟:緩行等待貌。

          或群或友:指三兩成群。獸三只在一起為群;獸二只在一起為友。

          悉:盡,全。率:驅(qū)逐。

          燕:使快樂(lè)。

          張我弓:拉開(kāi)弓。

          挾我矢:用手指挾持搭上弓的箭,準(zhǔn)備發(fā)射。

          豝(b。耗肛i。

          殪(yì):射死。兕(sì):說(shuō)野牛,或謂乃犀牛。

          御:進(jìn),指將豬牛烹熟進(jìn)獻(xiàn)賓客。

          酌醴(lǐ):酌飲美酒。醴,甜酒。

          賞析:

          全詩(shī)四章,藝術(shù)地再現(xiàn)了周宣王田獵時(shí)選擇吉日祭祀馬祖、野外田獵、滿載而歸宴飲群臣的整個(gè)過(guò)程。

          第一章寫(xiě)打獵前的準(zhǔn)備情況。古代天子打獵是如同祭祀、會(huì)盟、宴享一樣莊重而神圣的大事,是尚武精神的一種表現(xiàn),儀式非常隆重。因此,事先選擇良辰吉日祭祀馬祖、整治田車(chē)就成為必不可少的程序!吧舜蟾,從其群丑”二句在這一章中是將然之辭,一切業(yè)已準(zhǔn)備就緒,只等在正式打獵時(shí)登上大丘陵,追逐群獸。第二章寫(xiě)選擇了良馬正式出獵。祭祀馬祖后的第三天是庚午日,依據(jù)占卜這天也是良辰吉日。選擇了良馬之后,周天子率領(lǐng)公卿來(lái)到打獵之地。那里群鹿聚集,虞人沿著漆、沮二水的岸邊設(shè)圍,將鹿群趕向天子守候的地方。第三章寫(xiě)隨從驅(qū)趕群獸供天子射獵。眺望原野,廣袤無(wú)垠,水草豐茂,野獸出入,三五成群,或跑或行。隨從再次驅(qū)趕獸群供天子射獵取樂(lè)。第四章寫(xiě)天子射獵得勝返朝宴享群臣。隨從將獸群趕到周天子的附近,周天子張弓挾矢,大顯身手,一箭射中了一頭豬,再一箭射中了一頭野牛。表現(xiàn)出英姿勃發(fā)、勇武豪健的君主形象,實(shí)是對(duì)周宣王形象化的'頌揚(yáng)。打獵結(jié)束,獵獲物很多,天子高高興興地用野味宴享群臣,全詩(shī)在歡快的氣氛中結(jié)束。

          此詩(shī)最明顯的一個(gè)特點(diǎn)是,詩(shī)人按照事情的發(fā)展過(guò)程依次道來(lái),有條不紊。另外,全詩(shī)大部分章節(jié)記敘田獵活動(dòng)的準(zhǔn)備過(guò)程以及隨從驅(qū)趕野獸供天子射獵的情景,間及群獸的各種狀態(tài),以作烘托,具體寫(xiě)天子射獵只有四句:“既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕!边@種點(diǎn)面結(jié)合的寫(xiě)法,既敘述了田獵的過(guò)程,描寫(xiě)了田獵的場(chǎng)面,透露了輕松的氣氛;更突出了天子的形象,增強(qiáng)了天子的威嚴(yán),使全詩(shī)有很強(qiáng)的感染力。

        吉日原文翻譯及賞析3

          原文:

          吉日

          吉日維戊,既伯既禱。

          田車(chē)既好,四牡孔阜。

          升彼大阜,從其群丑。

          吉日庚午,既差我馬。

          獸之所同,麀鹿麌麌。

          漆沮之從,天子之所。

          瞻彼中原,其祁孔有。

          儦儦俟俟,或群或友。

          悉率左右,以燕天子。

          既張我弓,既挾我矢。

          發(fā)彼小豝,殪此大兕。

          以御賓客,且以酌醴。

          譯文:

          戊辰吉祥日子好,既祭馬祖又祈禱。田獵車(chē)輛已備齊,四匹雄馬壯又高。驅(qū)車(chē)登上大土丘,驅(qū)逐群獸快快跑。

          庚午吉祥日子好,打獵馬匹已選齊。尋找野獸聚集地,鹿兒成群堪稱(chēng)奇。驅(qū)逐漆沮水邊獸,趕到天子射獵區(qū)。

          遙望原野漫無(wú)邊,地方廣大物富有。奔跑慢走野獸多,成群結(jié)隊(duì)四處游。都要趕到天子處,樂(lè)得天子顯身手。

          我們弓弦已拉開(kāi),也已把箭拿在手。一箭射死小野豬,奮力射死大野牛。野味拿來(lái)待賓客,共吃佳肴同飲酒。

          注釋?zhuān)?/strong>

          1.吉日:吉利的日子。

          2.維:語(yǔ)助詞,有“是”的意思。戊:戊日。朱熹認(rèn)為此處指戊辰日。古人認(rèn)為戊日為剛?cè),適合外事活動(dòng),如巡狩、盟會(huì)、出兵等。

          3.伯:馬祖。禱(dǎo):告祭求福。因田獵用馬,故祭馬祖。

          4.田車(chē):獵車(chē)。田,同“畋(tián)”,打獵。

          5.孔:很。阜:強(qiáng)壯高大。

          6.阜:山崗。

          7.從:追逐。群丑:這里指獸群。

          8.差(chāi):選擇。

          9.同:聚集。

          10.麀(yōu):母鹿,這里泛指母獸。麌(yǔ)麌:獸眾多貌。

          11.漆沮(jǔ):古代二水名,在今陜西境內(nèi)。

          12.所:處所,此指會(huì)獵場(chǎng)所。

          13.中原:即原中,平曠之地,原野之中。

          14.祁:大。一說(shuō)指原野遼闊,或以為指獸大。有:豐富,指野獸多。

          15.儦(biāo)儦:疾走貌。俟(sì)俟:緩行等待貌。

          16.或群或友:指三兩成群。獸三只在一起為群;獸二只在一起為友。

          17.悉:盡,全。率:驅(qū)逐。

          18.燕:使快樂(lè)。

          19.張我弓:拉開(kāi)弓。

          20.挾我矢:用手指挾持搭上弓的箭,準(zhǔn)備發(fā)射。

          21.豝(b。耗肛i。

          22.殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或謂乃犀牛。

          23.御:進(jìn),指將豬牛烹熟進(jìn)獻(xiàn)賓客。

          24.酌醴(lǐ):酌飲美酒。醴,甜酒。

          賞析:

          全詩(shī)四章,藝術(shù)地再現(xiàn)了周宣王田獵時(shí)選擇吉日祭祀馬祖、野外田獵、滿載而歸宴飲群臣的整個(gè)過(guò)程。

          第一章寫(xiě)打獵前的準(zhǔn)備情況。古代天子打獵是如同祭祀、會(huì)盟、宴享一樣莊重而神圣的大事,是尚武精神的一種表現(xiàn),儀式非常隆重。因此,事先選擇良辰吉日祭祀馬祖、整治田車(chē)就成為必不可少的程序。“升彼大阜,從其群丑”二句在這一章中是將然之辭,一切業(yè)已準(zhǔn)備就緒,只等在正式打獵時(shí)登上大丘陵,追逐群獸。第二章寫(xiě)選擇了良馬正式出獵。祭祀馬祖后的第三天是庚午日,依據(jù)占卜這天也是良辰吉日。選擇了良馬之后,周天子率領(lǐng)公卿來(lái)到打獵之地。那里群鹿聚集,虞人沿著漆、沮二水的岸邊設(shè)圍,將鹿群趕向天子守候的地方。第三章寫(xiě)隨從驅(qū)趕群獸供天子射獵。眺望原野,廣袤無(wú)垠,水草豐茂,野獸出入,三五成群,或跑或行。隨從再次驅(qū)趕獸群供天子射獵取樂(lè)。第四章寫(xiě)天子射獵得勝返朝宴享群臣。隨從將獸群趕到周天子的附近,周天子張弓挾矢,大顯身手,一箭射中了一頭豬,再一箭射中了一頭野牛。表現(xiàn)出英姿勃發(fā)、勇武豪健的君主形象,實(shí)是對(duì)周宣王形象化的頌揚(yáng)。打獵結(jié)束,獵獲物很多,天子高高興興地用野味宴享群臣,全詩(shī)在歡快的氣氛中結(jié)束。

          此詩(shī)最明顯的一個(gè)特點(diǎn)是,詩(shī)人按照事情的發(fā)展過(guò)程依次道來(lái),有條不紊。另外,全詩(shī)大部分章節(jié)記敘田獵活動(dòng)的準(zhǔn)備過(guò)程以及隨從驅(qū)趕野獸供天子射獵的情景,間及群獸的`各種狀態(tài),以作烘托,具體寫(xiě)天子射獵只有四句:“既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕。”這種點(diǎn)面結(jié)合的寫(xiě)法,既敘述了田獵的過(guò)程,描寫(xiě)了田獵的場(chǎng)面,透露了輕松的氣氛;更突出了天子的形象,增強(qiáng)了天子的威嚴(yán),使全詩(shī)有很強(qiáng)的感染力。

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>