臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析(精選10篇)
臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析1
原文:
臨江仙·金鎖重門(mén)荒苑靜
五代:鹿虔扆
金鎖重門(mén)荒苑靜,綺窗愁對(duì)秋空。翠華一去寂無(wú)蹤。玉樓歌吹,聲斷已隨風(fēng)。
煙月不知人事改,夜闌還照深宮。藕花相向野塘中,暗傷亡國(guó),清露泣香紅。
譯文:
金鎖重門(mén)荒苑靜,綺窗愁對(duì)秋空。翠華一去寂無(wú)蹤。玉樓歌吹,聲斷已隨風(fēng)。
層層宮門(mén)關(guān)鎖,荒涼的皇家園林異常安靜;我靠著窗戶(hù),含愁望秋天的夜空。自從皇帝去后,這里便一片寂靜,再也看不到皇帝的蹤影。宮殿里歌聲樂(lè)聲,也早已斷絕,去追隨那一去不返的風(fēng)。
煙月不知人事改,夜闌還照深宮。藕花相向野塘中,暗傷亡國(guó),清露泣香紅。
云霧籠罩的朦朧之月,不知人事已經(jīng)變更,直到夜將盡時(shí),還照耀著深宮。在荒廢的池塘中,蓮花正相對(duì)哭泣;她們像暗暗傷感亡國(guó),清露如同淚珠,從清香的紅花上往下滴。
注釋?zhuān)?/strong>
金鎖重(chóng)門(mén)荒苑(yuàn)靜,綺(qǐ)窗愁對(duì)秋空。翠華一去寂無(wú)蹤。玉樓歌吹,聲斷已隨風(fēng)。
金鎖重門(mén):指重重宮門(mén)上了鎖;脑罚夯膹U了的皇家園林。苑,古時(shí)供帝王游賞獵狩的園林。綺窗:飾有彩繪花紋的窗戶(hù)。翠華:“翠羽華蓋”的省語(yǔ),皇帝儀仗所用的以翠鳥(niǎo)羽毛裝飾的旗子,此用以代指皇帝。玉樓:指宮中樓閣。歌吹:歌唱和演奏音樂(lè)的聲音。。吹,鼓吹,指用鼓、鉦、簫、笳等樂(lè)器合奏的樂(lè)曲。
煙月不知人事改,夜闌(lán)還照深宮。藕(ǒu)花相向野塘中,暗傷亡國(guó),清露泣香紅。
煙月:在淡云中的月亮。夜闌:夜深。藕花:荷花。相向:相對(duì)。香紅:代指藕花。
賞析:
此詞的作者生活在動(dòng)蕩的.五代十國(guó)之際,他曾做過(guò)后蜀的永泰節(jié)度使,進(jìn)檢校太尉,加太保,可說(shuō)是位極人臣。然而蜀主孟昶究竟是個(gè)扶不起的阿斗,后蜀終為趙宋所滅。鹿虔扆品性高潔,不仕新朝,得到了自由之身。然面,當(dāng)他重游故地,看到當(dāng)年的雕梁畫(huà)棟變成了而今的殘?jiān)珨啾跁r(shí),不覺(jué)“中心搖搖”,一種強(qiáng)烈的黍離之悲油然升起在心頭。
筆下全是景,景中全是情,是這首詞的最大特點(diǎn)。在詞人的筆下,完全是一片荒涼而凄清的景象。詞人雖也寫(xiě)“金鎖”、“重門(mén)”、“綺窗”、“翠華”、“玉樓”,但這些不過(guò)是以當(dāng)年曾經(jīng)的繁華富麗來(lái)反襯此時(shí)的悄寂荒頹。揭示出正是這國(guó)破家亡的慘史才使得昔日的繁華如被雨打風(fēng)吹去。在詞中,詞人不用一句直接抒寫(xiě)自己的感情,而是筆下全是景,幾乎將其目之所及、身之所感的景物寫(xiě)盡了,但“情、景名為二,而實(shí)不可離”,誠(chéng)然,沒(méi)有單純的寫(xiě)景,寫(xiě)景的目的總是為了抒發(fā)一種情懷,在這首詞中,詞人抒寫(xiě)的是他的亡國(guó)之隱痛,因而景中蘊(yùn)含著的又全是一片哀情。
王國(guó)維說(shuō):“以我觀物,則物皆著我之色彩”,在此詞中,詞人沒(méi)有讓自己露面,然而在詞的字里行間卻隱現(xiàn)著他“行邁靡靡”的身影,喟嘆著他“悠悠蒼天,彼何人哉”的心聲!盁熢虏恢耸赂模龟@還照深宮”,本是自然的場(chǎng)景,此刻卻染上了詞人的心緒,于是,又升發(fā)出一種物是而人非之感。就這樣,“綺窗”帶上了詞人的愁而對(duì)秋空,“藕花”含蘊(yùn)了詞人的哀而泣香紅,暗傷亡國(guó),一縷幽恨,都賦予秋空、野塘。將無(wú)知亦無(wú)情的景物寫(xiě)得如此富于情致,正是詞人內(nèi)心無(wú)限悲愴使然!吧裼谠(shī)者,(善將情、景)妙合無(wú)垠”,作者以無(wú)一字寫(xiě)情,而筆筆關(guān)情的高超技巧將內(nèi)心的黍離之悲抒寫(xiě)得如此有致,使人們仿佛可以從他筆下的景物中看到他憂(yōu)患的面影,聽(tīng)到他悠長(zhǎng)的嘆息聲
這是一闋文人寫(xiě)的最早的愛(ài)國(guó)詞。沈雄《古今詞話(huà)》上卷引倪元鎮(zhèn)《云林》稱(chēng)此詞“而曲折盡變,有無(wú)限感慨淋漓處”。譚獻(xiàn)《鐔評(píng)〈詞辨〉》卷二:“哀悼感憤!彼^“曲折盡變”,是因?yàn)樗硎尽案锌、“感憤”,并非秉筆直書(shū),而是通過(guò)“撫今追昔”移情于景,借景抒情,并以“煙月”、“藕花”無(wú)知之物,反襯人之悲傷,烘托、渲染,而愈覺(jué)其悲。
臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析2
原文:
冬夜夜寒冰合井,畫(huà)堂明月侵幃。
青缸明滅照悲啼。
青缸挑欲盡,粉淚裛還垂。
未盡一尊先掩淚,歌聲半帶清悲。
情聲兩盡莫相違。
欲知腸斷處,梁上暗塵飛。
譯文:
冬天夜里很寒冷,寒冰把井都封住了。明亮的月光穿過(guò)華麗的房間照進(jìn)帳子里,青色的燈光,一明一暗地閃爍著,映照著悲啼的侍女。燈芯快燒完了,胭脂粉和著淚水一滴滴地流下了。
沒(méi)有飲完一杯酒,就見(jiàn)她掩面流淚,歌聲里夾雜著凄涼的悲咽。悲情和歌聲兩方面盡量發(fā)泄,都不相違背。你要體味到她唱得令人悲痛之處,就是歌聲震得屋梁上的灰塵飛揚(yáng)下來(lái)時(shí)。
注釋?zhuān)?/strong>
臨江仙:唐教坊曲,后用作詞牌,為雙調(diào)小令。又名《謝新恩》、《雁后歸》、《畫(huà)屏春》、《庭院深深》等。格律俱為平韻格。全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。
冰合井:嚴(yán)寒的冰把井給封凍了。
畫(huà)堂:泛指華麗的`堂舍。
侵幃(wéi):侵襲帳子。侵,指一物進(jìn)入他物中或他物上。
青缸:代指青色的燈光。
挑:把燈芯撥出一些。欲盡:快燒完了。
裛(yì):沾濕。垂:掉下,流下。
掩淚:猶掩涕,掩著面流淚。
暗塵:多年不見(jiàn)的灰塵,積塵。
賞析:
宋神宗元豐六年(1083年)十二月,徐君猷(黃州太守,與蘇軾是同僚)的侍女勝之將要離開(kāi)黃州去蘇州,該詞是蘇軾在送別勝之時(shí)所作。
臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析3
原文:
臨江仙·荷葉荷花何處好
金朝:元好問(wèn)
李輔之在齊州,予客濟(jì)源,輔之有和。
荷葉荷花何處好?大明湖上新秋。紅妝翠蓋木蘭舟。江山如畫(huà)里,人物更風(fēng)流。
千里故人千里月,三年孤負(fù)歡游。一尊白酒寄離愁。殷勤橋下水,幾日到東州!
譯文:
荷葉荷花當(dāng)數(shù)初秋大明湖上的最好。水蘭舟有如穿行于“紅妝翠蓋”之間,真是江山如畫(huà),人更風(fēng)流。
想借“一尊白酒”以“寄離愁”。橋下的'流水倒是善解人意,殷情傳情,怎奈路途遙遠(yuǎn),何時(shí)才能將這離愁寄到東州呢?
注釋?zhuān)?/strong>
李輔之:李天翼,字輔之,固安(今屬河北省)人。齊州:治所在今山東濟(jì)南。濟(jì)源:今屬河南省。
大明湖:在山東濟(jì)南市西北。明時(shí)湖面占府治三分之一。后積土淤墊,湖面大為縮小。紅妝翠蓋:指荷花荷葉。木蘭舟:用木蘭樹(shù)之木材造的船。
三年:詞人到河朔三年。孤負(fù):同辜負(fù)。東州:代指濟(jì)南。
賞析:
據(jù)元好問(wèn)《濟(jì)南行記》記載,蒙古太宗七年乙未(1235年)秋七月,“以故人李君輔之之故”而至濟(jì)南,與李輔之兩次暢游大明湖。次年三、四月間,元好問(wèn)游泰安,道出濟(jì)南,又與輔之歡聚。此詞作于1238年,詞人攜家自山東回歸故里經(jīng)濟(jì)源時(shí)。
臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析4
原文:
臨江仙·洞庭波浪颭晴天
五代 牛希濟(jì)
洞庭波浪颭晴天,君山一點(diǎn)凝煙。此中真境屬神仙。玉樓珠殿,相映月輪邊。
萬(wàn)里平湖秋色冷,星辰垂影參然。橘林霜重更紅鮮。羅浮山下,有路暗相連。
譯文:
洞庭波浪颭晴天,君山一點(diǎn)凝煙。此中真境屬神仙。玉樓珠殿,相映月輪邊。
洞庭碧波蕩滌著萬(wàn)里晴空,君山一點(diǎn)仿佛凝在煙波中。山中的美景真是神居仙境,樓閣如玉砌,殿堂連珠影,鑲嵌在月輪邊上,與明月相映。
萬(wàn)里平湖秋色冷,星辰垂影參然。橘林霜重更紅鮮。羅浮山下,有路暗相連。
平湖萬(wàn)頃凝著秋色的清冷,天邊閃爍著時(shí)隱時(shí)現(xiàn)的晨星。經(jīng)霜的橘林色更鮮濃。聽(tīng)人傳說(shuō),羅浮山下,有暗道與仙境連通。
注釋?zhuān)?/strong>
洞庭波浪颭(zhǎn)晴天,君山一點(diǎn)凝煙。此中真境屬神仙。玉樓珠殿(diàn),相映月輪邊。
飐:風(fēng)吹顫動(dòng)。君山:在湖南洞庭湖中,又名湘山。真境:神仙境界。玉樓珠殿:指君山上的湘妃祠。
萬(wàn)里平湖秋色冷,星辰垂影參(cēn)然。橘(jú)林霜重更紅鮮。羅浮山下,有路暗相連。
參然:星光閃爍,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)的樣子。羅浮山:仙山名,在廣東省增城、博羅、河源等縣間,長(zhǎng)達(dá)百余公里,風(fēng)景秀麗。相傳羅山之西有浮山,為蓬萊之一阜,浮海而至,與羅山并體,故曰羅浮。傳稱(chēng)葛洪曾得仙術(shù)于此,被道家列為第七洞天。
賞析:
這首描繪的`是洞庭湖秋夜的景色,即使沒(méi)有標(biāo)題,也仍然表現(xiàn)了泛舟游覽的景致。
上片第一句,極言洞庭之大,可說(shuō)是抓住了這湖的特色。句中的“飐”字,表現(xiàn)了風(fēng)吹浪動(dòng)的場(chǎng)面。但此句并非寫(xiě)浪濤的洶涌,而是湖面的廣闊。第二句,寫(xiě)在湖面上遙望君山,如一點(diǎn)凝煙。這里僅用“一點(diǎn)凝煙”來(lái)描繪,既反襯出湖面寬廣,更為畫(huà)面添了一種神秘朦朧的情韻。第三句緊承上句,說(shuō)明神秘朦朧的君山是神仙的世界。第四、五兩句“玉樓珠殿,相映月輪邊”,是作者對(duì)仙境的想像。這兩句承上君山、仙境而下,“相映月輪邊”,景色奇麗,又自然的交代了作者游湖是在夜間。
下片開(kāi)頭,“萬(wàn)里平湖秋色冷”作者以“秋色”點(diǎn)名時(shí)令。后又著一“冷”字,則使境界全出,妙不可言。一個(gè)“冷”字不僅表現(xiàn)了湖水寬闊,為秋色增寒,讓人仿若身臨其境。天為秋夜,湖面之氣溫,人之體膚心理感受,都包容于此一字中。這種冷,只有身處水天空闊之中才感覺(jué)得真切。第二句以星斗下垂,寫(xiě)湖面視野開(kāi)闊的景象,與杜甫《旅夜書(shū)懷》中所寫(xiě)下“星垂平野闊”意境相同。第三句寫(xiě)的是洞庭湖畔桔林,經(jīng)秋霜一壓,桔子成熟,更顯得紅艷嬌美。給人以視覺(jué)享受。最末兩句,將洞庭湖與號(hào)稱(chēng)道教“第七洞天”的羅浮山聯(lián)系起來(lái),表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)仙境的向往。
牛希濟(jì)《臨江仙》共七首,都是詠往昔神仙之事,其共同的特點(diǎn)是語(yǔ)言芊綿溫麗,寫(xiě)景抒情,融為一體,其憑吊凄涼之意,蘊(yùn)含其中,深得詠史之體裁。而從此首詞來(lái)看,作者運(yùn)用虛實(shí)相間的寫(xiě)作手法,充分的馳騁想像,淋漓盡致的寫(xiě)出洞庭湖的神韻。在文字的運(yùn)用上,自然平易,有一種清新明麗之感。
這秋景是真境,或是幻境,該是真真幻幻,真中有幻,幻中有真吧。洞庭素稱(chēng)"八百里"。說(shuō)波浪連天,湖中君山猶似一點(diǎn),雖不免夸張,終屬真境,說(shuō)君山是神仙所居,上有"玉樓珠殿",與明月交輝,則是神話(huà)傳說(shuō),屬幻境。說(shuō)湖中星影參差,隨波上下,湖畔霜華遍野,橘林如丹,是真境;說(shuō)洞庭與千里之外嶺南的羅浮山相連,卻是傳聞之詞,應(yīng)屬幻境。真境,固然歌頌了山河壯闊,幻境,也為這壯闊著上虹霓船的奇麗色彩。真真幻幻,虛虛實(shí)實(shí),共同構(gòu)成這闊大的詞境共同襯托出詞人闊大的襟懷。
臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析5
原文:
臨江仙·六曲闌干三夜雨
清代:納蘭性德
塞上得家報(bào)云秋海棠開(kāi)矣,賦此
六曲闌干三夜雨,倩誰(shuí)護(hù)取嬌慵。可憐寂寞粉墻東,已分裙釵綠,猶裹淚綃紅。
曾記鬢邊斜落下,半床涼月惺忪。舊歡如在夢(mèng)魂中,自然腸欲斷,何必更秋風(fēng)。
譯文:
塞上得家報(bào)云秋海棠開(kāi)矣,賦此
六曲闌干三夜雨,倩誰(shuí)護(hù)取嬌慵?蓱z寂寞粉墻東,已分裙釵綠,猶裹淚綃紅。
家里已經(jīng)下了三夜的雨,誰(shuí)來(lái)保護(hù)這亭園里嬌弱的秋海棠?可惜粉墻的東邊寂靜無(wú)人,秋海棠花綠萼已分,紅花上帶著雨滴,好像哭泣的美人一樣。
曾記鬢邊斜落下,半床涼月惺忪。舊歡如在夢(mèng)魂中,自然腸欲斷,何必更秋風(fēng)。
還記得海棠花曾在她的鬢邊落下,那時(shí)她睡眼惺忪,靜靜感受著這半床月亮的清涼一往日的歡樂(lè)時(shí)光仿佛在夢(mèng)中,還沒(méi)等秋風(fēng)吹起,我就已經(jīng)痛斷肝腸。
注釋?zhuān)?/strong>
塞上得家報(bào)云秋海棠開(kāi)矣,賦此
臨江仙:詞牌名,唐教坊曲,為雙調(diào)小令。全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。塞上:塞邊,邊界上。家報(bào):家中信息。秋海棠:又稱(chēng)“八月春”、“斷腸花”,多年生草本植物,屬秋海棠科。此花葉大棵矮,背有明顯的紅絲,花小,聚生、粉色。
六曲闌干三夜雨,倩誰(shuí)護(hù)取嬌慵。可憐寂寞粉墻東,已分裙釵綠,猶裹淚綃紅。
六曲闌干:指代亭園。嬌慵:柔弱倦怠的樣子,這里指秋海棠花。此系以人擬花,為作者想象之語(yǔ)。粉墻:用白灰粉刷過(guò)的墻。裙衩:裙子和頭釵都是婦女的衣飾,這里以女子綠色裙衩比喻秋海棠綠色的枝葉。綃紅:生絲織成的薄紗、薄絹。
曾記鬢邊斜落下,半床涼月惺忪。舊歡如在夢(mèng)魂中,自然腸欲斷,何必更秋風(fēng)。
惺忪:形容剛剛睡醒,神志、眼睛尚模糊不清的.樣子。舊歡:指往日的歡樂(lè)情懷。
賞析:
詞前“塞上得家報(bào)云秋海棠開(kāi)矣賦此”寥寥十三個(gè)字,如云出岫,把納蘭心中的孤寂感表達(dá)得淋漓盡致。離人在異鄉(xiāng)收到了家書(shū),也許一低頭便柔腸寸斷了。
上片化虛為實(shí),從想象中落筆,寫(xiě)家中“粉墻東”那“嬌墉”、“寂寞”的秋海棠經(jīng)“三夜雨”后,嬌艷地開(kāi)放。秋海棠香艷而多情,想來(lái)納蘭每每看見(jiàn)時(shí)必會(huì)想起心上人。“已分裙衩綠,猶裹淚綃紅”,花朵嬌紅,枝葉青綠,像極了紅衫綠裙的美人佇立在粉墻下。許多男人形容女子容貌時(shí)都愛(ài)說(shuō)“花似人艷,人比花嬌”,似乎很矯情。可真正地愛(ài)上,某位女子真正地烙于體的心上時(shí),就會(huì)懂得那一低頭的風(fēng)情,似花枝輕搖,又似花露滾落。而納蘭的妻子優(yōu)雅清麗,一如隨風(fēng)扭動(dòng)腰肢的秋海棠般嬌而不艷。
下片轉(zhuǎn)入追懷往昔,描繪了往日的美好時(shí)光和此時(shí)“腸欲斷”的凄苦之情。一句“曾記鬢邊斜落下,半床涼月惺忪”,表現(xiàn)出愛(ài)妻在納蘭心中就如夢(mèng)幻中的仙子。詞中寫(xiě)道:明明夜已深,她卻不知為何突然醒了,半抬的睡眼惺忪著,白日里摘下的秋海棠仍在鬢邊垂著,清冷的月光傾瀉半床,好像才從仙境而來(lái)的仙子,嬌媚慵懶。“舊歡如在夢(mèng)魂中”,眼前的這一切是真還是假,是實(shí)還是虛,恐怕納蘭自己也無(wú)法分辨,愛(ài)妻的模樣早已深深地烙在他的心上。舊愛(ài)已逝,新歡如何,或許這位續(xù)娶的夫人深深地愛(ài)著納蘭,看到明媚的花兒開(kāi)了,趕緊摘一朵垂于鬢下,歡喜地為夫君寫(xiě)去家書(shū),小女兒的情態(tài)躍然紙上。海棠還是那枝海裳,可她怎知自己那鬢垂海棠花的模樣像極了夫君昔年的舊人。塞外西風(fēng)呼嘯,連著天際的枯黃令離人更加愁苦。詞的最后寫(xiě)道:身在塞外,心里卻時(shí)刻惦念著家中。逝去的時(shí)光只能在夢(mèng)中再相見(jiàn),而如今早已肝腸寸斷,秋風(fēng)又何必再來(lái)滋擾。
通篇以花喻人,以人喻花,拿捏得當(dāng),既是極力描寫(xiě)烘托寂寥苦澀之意,也不顯得矯揉造作,十分自然。
臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析6
原文:
臨江仙·佳人
宋代:李石
煙柳疏疏人悄悄,畫(huà)樓風(fēng)外吹笙。倚欄聞喚小紅聲。熏香臨欲睡,玉漏已三更。
坐待不來(lái)來(lái)又去,一方明月中庭。粉墻東畔小橋橫。起來(lái)花影下,扇子撲飛螢。
譯文:
煙柳疏疏人悄悄,畫(huà)樓風(fēng)外吹笙。倚欄聞喚小紅聲。熏香臨欲睡,玉漏已三更。
被疏疏落落的柳樹(shù)掩映著的畫(huà)樓靜悄悄的,只聽(tīng)見(jiàn)有人在吹笙。一曲過(guò)后倦倚著欄桿,;一會(huì)兒,她低聲呼喚侍兒小紅。去為她熏香整被,因?yàn)橐咽侨鼤r(shí)分。
坐待不來(lái)來(lái)又去,一方明月中庭。粉墻東畔小橋橫。起來(lái)花影下,扇子撲飛螢。
等待的人怎么也不來(lái),來(lái)了卻又走,月色將庭中景物照的清晰明亮。粉色院墻的東邊小橋橫跨水面。起身在庭中花影下,撲打著飛螢。
注釋?zhuān)?/strong>
煙柳疏疏人悄悄,畫(huà)樓風(fēng)外吹笙。倚欄聞喚小紅聲。熏香臨欲睡,玉漏已三更。
玉漏:古代計(jì)時(shí)漏壺的美稱(chēng)。三更:三更又名子時(shí),古代時(shí)間名詞。三更就是半夜,而三更天則是三更附近,也就是在當(dāng)天的23:00~第二天1:00。
坐待不來(lái)來(lái)又去,一方明月中庭。粉墻東畔小橋橫。起來(lái)花影下,扇子撲飛螢。
中庭:庭院;庭院之中。
賞析:
這首詞通過(guò)一組鏡頭,描繪了一位多情的閨中女子因盼郎夜歸,從期待、幻覺(jué)、失望、孤獨(dú)到尋求解脫的生動(dòng)形象。
詞一開(kāi)頭就寫(xiě)出特定環(huán)境中的特定的人:“煙柳疏疏人悄悄,畫(huà)樓風(fēng)外吹笙。”疏疏落落的柳樹(shù)掩映下,有一座畫(huà)樓,樓上住著佳人,周?chē)o悄悄地,只聞?dòng)腥嗽诖刁希?dāng)然是這位佳人。按距離觀察的,所以笙聲似由“風(fēng)外”傳來(lái)!绑稀笔且环N簧管樂(lè)器,可奏出哀怨的音調(diào)。南唐中主李璟的《山花子》詞,寫(xiě)婦女思念遠(yuǎn)出的丈夫,午夜夢(mèng)回,獨(dú)自吹笙,倍感凄涼,中有句云:“細(xì)雨夢(mèng)回雞塞遠(yuǎn),小樓吹徹玉笙寒;多少淚珠何限恨,倚闌干。”這首詞中的“佳人”,身份與李璟筆下的這位婦女并不相同,但因思念所愛(ài)而“小樓吹徹玉笙寒”、來(lái)抒發(fā)心中哀怨的'做法,是相似的。
“倚欄聞喚小紅聲”句的“倚欄”,與李璟詞中的“倚闌干”心境相似。雖然不一定流著簌簌的淚珠。她吹罷了笙,倦倚欄桿;一會(huì)兒,她低聲呼喚侍兒小紅。
“熏香臨江睡,玉漏已三更!笔亲屖虖男〖t去為她熏香整被,因?yàn)橐挂焉盍,她想去睡覺(jué)了。古代富貴人家婦女多用香料熏被子,猶如今日的灑上一點(diǎn)香水,感到舒爽而易入睡!段鲙洝穼(xiě)鶯鶯由于對(duì)張生思念,而難以入睡,對(duì)紅娘唱道:“翠被生寒壓繡裀,休將蘭麝熏。將蘭麝熏盡,則索自溫存”,由反面可見(jiàn)此點(diǎn)。這上片以時(shí)間為順序,寫(xiě)了畫(huà)樓上佳人的吹笙、倚欄、喚侍兒熏被,純粹是外部動(dòng)作,沒(méi)有絲毫的心理描寫(xiě);但主人公的情懷是那么凄涼哀怨,依然透紙而出。
上片對(duì)佳人活動(dòng)的描寫(xiě)盡管極清晰,但是,她與所懷念的人的關(guān)系,仍不清楚了。這有待于下片的進(jìn)一步描寫(xiě)敘述與說(shuō)明。進(jìn)入第二片時(shí),我們看到,女主人公并沒(méi)有沿著上片的線索發(fā)展下去,而是朝另外一個(gè)方向發(fā)展。
“坐待不來(lái)來(lái)又去”二句,寫(xiě)她的心理活動(dòng),她看到的夜色。本來(lái),吩咐了侍兒準(zhǔn)備衾枕,就應(yīng)該走向臥房;但是卻沒(méi)有,她驀然涌起了傷感之事:自己等待的人兒,怎么也不來(lái);來(lái)了卻又走了。這當(dāng)然不是此一瞬間的事,而是指很久以來(lái)的事。那么,這位男子并非她的丈夫,而是她的情人,就比較清楚。想到了心愛(ài)的人不來(lái)的懊惱事以后,她再也睡不著覺(jué)了,她的注意力移到了庭院中來(lái)。只見(jiàn)一庭月色,把周?chē)拔镎盏萌绱饲逦!耙环矫髟轮型ァ,沿用劉禹錫《生公講堂》詩(shī)句“一方明月可中庭”!胺蹓|畔小橋橫”,就是月色下所見(jiàn)的景色。
她按捺不住了,“起來(lái)花影下,扇子撲飛螢!痹诨ㄏ?lián)淞魑炓苑稚⑺季w,排遣苦悶。這種情景,杜牧在詩(shī)中描述過(guò):“銀燭秋光冷畫(huà)屏,輕羅小扇撲流螢。天階夜色涼如水,坐看牽牛織女星!保ā肚锵Α罚┒拍翆(xiě)的是一位宮女,她也以扇子撲流螢來(lái)排遺苦悶?因?yàn)榇藭r(shí)此地,除此以外,實(shí)在也沒(méi)有更多的排遣方法了——要不就是呆呆的坐著。第二片,心理描寫(xiě)仍然是不多的,還是以寫(xiě)景和外部動(dòng)作為主;但是主人公內(nèi)心情懷是痛苦,卻淋漓盡致地表現(xiàn)出來(lái)了。
評(píng)析完這首詞,女主人公“佳人”的形象,就浮現(xiàn)在我們的眼前:在那個(gè)明月之夜,她懷念情人,吹笙抒怨,三更過(guò)后還無(wú)法入睡;看到一庭月色,就起來(lái)用扇子撲打飛螢,以排遣胸中苦悶。整首詞動(dòng)作描寫(xiě)豐富。主人公的動(dòng)作是井然有序,都能找到心理的依據(jù)。因此這首詞寫(xiě)人的特點(diǎn),就是通過(guò)動(dòng)作表現(xiàn)思想感情。幾個(gè)鏡頭,形象鮮明優(yōu)美。作者將佳人活動(dòng)安排于月夜之中,人物與景物交融、契合,相得益彰。自描性的語(yǔ)言突出,流暢而雋快,切合《臨江仙》曲牌的調(diào)性特點(diǎn)。
臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析7
原文:
臨江仙·斗草階前初見(jiàn)
宋代: 晏幾道
斗草階前初見(jiàn),穿針樓上曾逢。羅裙香露玉釵風(fēng)。靚妝眉沁綠,羞臉?lè)凵t。
流水便隨春遠(yuǎn),行云終與誰(shuí)同。酒醒長(zhǎng)恨錦屏空。相尋夢(mèng)里路,飛雨落花中。
譯文:
斗草階前初見(jiàn),穿針樓上曾逢。羅裙香露玉釵風(fēng)。靚妝眉沁綠,羞臉?lè)凵t。
與你初相見(jiàn)是你在階前與女伴斗草的時(shí)候,七夕你在樓上與女伴穿針時(shí)我們?cè)俅蜗喾辍6凡輹r(shí)你裙子沾滿(mǎn)露水,頭上的玉釵在風(fēng)中微微顫動(dòng)。七夕時(shí),只見(jiàn)裝扮秾麗,眉際沁出翠黛,臉兒更是羞得生出嬌紅。
流水便隨春遠(yuǎn),行云終與誰(shuí)同。酒醒長(zhǎng)恨錦屏空。相尋夢(mèng)里路,飛雨落花中。
不料華年似水,伊人已不知流落何方,也不知依附了何人。每當(dāng)深夜酒醒的時(shí)候,總覺(jué)得圍屏空空蕩蕩,心中再也無(wú)法填滿(mǎn)。只能在春雨飛花的夢(mèng)中,跋山涉水,苦苦找尋。
注釋?zhuān)?/strong>
斗草階前初見(jiàn),穿針樓上曾逢。羅裙香露玉釵(chāi)風(fēng)。靚(jìng)妝眉沁(qìn)綠,羞臉?lè)凵t。
臨江仙:原唐教坊曲名,五十八字,上下片各五句,三平韻。斗草:古代春夏間的一種游戲。宋代在春社、清明之際已開(kāi)始斗草。穿針:指七月七日七巧節(jié)。玉釵風(fēng):指女子頭上的玉釵在風(fēng)中抖動(dòng)。靚(jìng)妝:秾麗的打扮。眉沁綠:黛石描眉所顯現(xiàn)的青綠色。
流水便隨春遠(yuǎn),行云終與誰(shuí)同。酒醒長(zhǎng)恨錦屏空。相尋夢(mèng)里路,飛雨落花中。
“流水”句:從李煜“流水落花春去也,天上人間”句化來(lái),此處指女子去遠(yuǎn),無(wú)處尋覓。行云:這里用“巫山云雨”的典故。喻指女子如行云一樣飄忽不定。錦屏:內(nèi)室的屏風(fēng),此指內(nèi)寢。飛雨:微雨。
賞析:
此詞系作者為思念一個(gè)自己曾經(jīng)深?lèi)?ài)過(guò)的女子而作,全詞寫(xiě)情婉轉(zhuǎn)而含蓄。作者正面寫(xiě)了與女子的初見(jiàn)與重逢,而對(duì)于兩人關(guān)系更為接近后的錦屏前相敘一節(jié)卻未作正面表現(xiàn),給讀者留下了充分的想象空間。夢(mèng)中相尋一節(jié)也寫(xiě)得很空朦,含蓄地暗示了多量的情感內(nèi)涵,把心中的哀愁抒寫(xiě)得極為深沉婉曲。
上片敘寫(xiě)與女子初見(jiàn)及其后交往,通過(guò)描寫(xiě)穿戴、刻畫(huà)神態(tài)表現(xiàn)女子之美。起首一句,寫(xiě)有一天女子同別的`姑娘階前斗草的時(shí)候,詞人第一次看見(jiàn)了她。斗草,據(jù)《荊楚歲時(shí)記》:“五月五日,四民并踏百草。又有斗百草之戲”。而柳永《木蘭花慢》清明詞云“盈盈,斗草踏青”,則春日亦有此游戲!按┽槝巧显辍,轉(zhuǎn)眼又到了七夕。七夕,女子樓上對(duì)著牛郎織女雙星穿針,以為乞巧。這種風(fēng)俗就從漢代一直流傳下來(lái)。這天晚上,穿針樓上,他又同她相逢了。“羅裙香露玉釵風(fēng)”以下三句,是補(bǔ)敘兩次見(jiàn)面時(shí)她的情態(tài)。她的裙子沾滿(mǎn)了花叢中的露水,玉釵頭上迎風(fēng)微顫。她“靚妝眉沁綠,羞臉?lè)凵t”,靚妝才罷,新畫(huà)的眉間沁出了翠黛,她突然看到了他,粉臉上不禁泛起了嬌紅。以上既有泛寫(xiě),又有細(xì)膩的刻畫(huà),一位天真美麗的女子形象如目前。末句一“羞”字,已露情意。過(guò)片“流水”一聯(lián)說(shuō)隨著時(shí)光的流逝,共同生活結(jié)束了,姑娘不知流落何方。“春”也是象征他們的歡聚,可惜不能長(zhǎng)久!靶性平K與誰(shuí)同”,用巫山神女“旦為朝云,暮為行雨”(見(jiàn)《高唐賦》)的典故,說(shuō)她像傳說(shuō)中的神女那樣,不知又飄向何處,依附誰(shuí)人了!熬菩验L(zhǎng)恨錦屏空”,人是早已走了,再也不回來(lái)了。可是,那情感卻一直留了下來(lái)。每當(dāng)夜闌酒醒的時(shí)候,總覺(jué)得圍屏是空蕩蕩的,他永遠(yuǎn)也找不回能夠填滿(mǎn)這空虛的那一段溫暖了。正因?yàn)樗笮性屏魉恢ハ,所以只好?mèng)里相尋了!跋鄬(mèng)里路,飛雨落花中”,春雨飛花中,他獨(dú)個(gè)兒跋山涉水,到處尋找那女子。盡管這是夢(mèng)里,他仍然希望能夠找到她。此處以夢(mèng)境相尋表現(xiàn)了詞人對(duì)自己深?lèi)?ài)過(guò)的女子深沉的愛(ài)戀和思念。
晏幾道是一位沒(méi)落的貴公子。然而,他與絕大多數(shù)玩弄、侮辱女性、不把女性當(dāng)人看的封建士大夫不同,許多作品中能以同情的、嚴(yán)肅的態(tài)度塑造底層女子的形象。此詞便表現(xiàn)出詞人不能自己的真情實(shí)感,有意無(wú)意地揭示出他心中有一種對(duì)美好事物執(zhí)著追求的崇高情操。
臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析8
原文:
臨江仙·柳外輕雷池上雨
宋代:歐陽(yáng)修
柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生。
燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動(dòng)簟紋平。水精雙枕,傍有墮釵橫。
譯文:
柳林外傳來(lái)輕輕的雷鳴,池上細(xì)雨蒙蒙;雨聲浙淅瀝瀝,滴在荷葉上發(fā)出細(xì)碎之聲。不久小雨即停,小樓西角顯現(xiàn)出被遮斷的彩虹。我們靠倚欄桿旁,直等到月亮東升。
燕子飛回門(mén)前,窺伺著飛到畫(huà)梁間;我從玉鉤上放下門(mén)簾。床上竹席紋路平展,好像清涼的水波,卻無(wú)波紋涌動(dòng)。床頭放著水晶雙枕,她的金釵從發(fā)上墜下,橫放枕邊。
注釋?zhuān)?/strong>
柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。小樓西角斷虹明。闌(lán)干倚處,待得月華生。
輕雷:雷聲不大。闌干:縱橫交錯(cuò)的樣子。月華:月光、月色之美麗。這里指月亮。
燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌(jīng)。涼波不動(dòng)。╠iàn)紋平。水精雙枕,傍有墮(duò)釵(chāi)橫。
畫(huà)棟:彩繪裝飾了的梁棟。玉鉤:精美的簾鉤。簾旌:簾端下垂用以裝飾的'布帛,此代指簾幕。。褐裣K杭此。墮:脫落。
賞析:
此詞寫(xiě)夏日傍晚,陣雨已過(guò)、月亮升起后樓外樓內(nèi)的景象,幾乎句句寫(xiě)景,而情盡寓其中。
柳在何處,詞人不曾“交待”,然而無(wú)論遠(yuǎn)近,雷則來(lái)自柳的那一邊,雷為柳隔,音量減小,故曰“輕雷”,隱隱隆隆之致,反異于當(dāng)頭霹靂。雷在柳外,而雨到池中,池水雨水難分彼此。雨來(lái)池上,雷已先止,唯聞沙沙颯颯,原來(lái)是“雨聲滴碎荷聲”。奇不在兩個(gè)“聲”字疊用。奇在雨聲之外,又有荷聲。荷聲乃其葉蓋之聲。又著“碎”字,蓋為輕雷疏雨,雨本一陣,而因荷承,聲聲清晰。
雨本不猛,旋即放晴故曰“小樓西角斷虹明”。斷虹一彎,忽現(xiàn)云際,則晚晴之美,無(wú)以復(fù)加處又加一重至美。又只下一“明”字,而斷虹之美,斜陽(yáng)之美,雨后晚晴的碧空如洗之美,被此一“明”字寫(xiě)盡,因?yàn)樗憩F(xiàn)了極其豐富的光線、色彩、時(shí)間,境界深遠(yuǎn)。
斷虹現(xiàn)于小樓西角。由此引出上片聞雷聽(tīng)雨之人。其人獨(dú)倚畫(huà)闌,領(lǐng)此極美的境界,久久不曾離去,一直到天邊又見(jiàn)了一鉤新月,宛宛而現(xiàn)。“月華生”三字,繼“斷虹明”三字,美上增美,其筆致溫麗明妙,匪夷所思。
下闋繼月華生而再進(jìn)一層,寫(xiě)到闌干罷倚,人歸簾下,夜深了。涼波比簟紋,已妙極,又下“不動(dòng)”字,下“平”字,寫(xiě)透靜處生涼之境。水晶枕,加倍渲染畫(huà)棟玉鉤,是以精美華麗之物寫(xiě)理想的人間境界。而結(jié)以釵橫,則寫(xiě)出夏夜人不寐的情狀。
詞的上闋寫(xiě)室外景色,輕雷疏雨,小樓彩虹,雨后晚晴,新月婉婉,尤其是“斷虹明”三字和“月華生”三字的妙用,把夏日的景象推到了極美的境界。下闋寫(xiě)室內(nèi)景象,以精美華麗之物又營(yíng)造出一個(gè)理想的人間境界,連燕子也飛來(lái)窺視而不忍打擾。結(jié)尾兩句是人物內(nèi)心情感的自然流露,引人遐想,艷而不俗。
臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析9
原文
臨江仙·峭壁參差十二峰
五代:牛希濟(jì)
峭壁參差十二峰,冷煙寒樹(shù)重重。瑤姬宮殿是仙蹤。金爐珠帳,香靄晝偏濃。
一自楚王驚夢(mèng)斷,人間無(wú)路相逢。至今云雨帶愁容,月斜江上,征棹動(dòng)晨鐘。
譯文
峭壁參差十二峰,冷煙寒樹(shù)重重,幖m殿是仙蹤。金爐珠帳,香靄晝偏濃。
一自楚王驚夢(mèng)斷,人間無(wú)路相逢。至今云雨帶愁容,月斜江上,征棹動(dòng)晨鐘。
注釋
峭(qiào)壁參差十二峰,冷煙寒樹(shù)重重。瑤姬宮殿是仙蹤。金爐珠帳,香靄(ǎi)晝偏濃。
瑤姬:神女。靄:云氣,煙霧。這里指香爐的熏煙。
一自楚王驚夢(mèng)斷,人間無(wú)路相逢。至今云雨帶愁容,月斜江上,征棹(zhào)動(dòng)晨鐘。
楚王驚夢(mèng):即楚王與巫山神女相遇之事。征棹:即征帆。謂遠(yuǎn)行之舟。棹:搖船的用具,這里指舟船。
賞析
這首《臨江仙》詞,吟詠的`是楚王神女相遇的故事。上片著重寫(xiě)景。峭壁參差的巫山十二峰,乃神女居住之所。金爐珠帳,云煙繚繞,描繪出凄清美妙的仙境。下片抒情。船行巫峽時(shí),斜月照人。古代在這里傳說(shuō)的一段風(fēng)流佳話(huà),觸動(dòng)了詩(shī)人的情思。詠古抒懷,為詞的發(fā)展開(kāi)拓了新路。
臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析10
原文:
臨江仙·和子珍
近現(xiàn)代:譚獻(xiàn)
芭蕉不展丁香結(jié),匆匆過(guò)了春三。羅衣花下倚嬌憨。玉人吹笛,眼底是江南。
最是酒闌人散后,疏風(fēng)拂面微酣。樹(shù)猶如此我何堪?離亭楊柳,涼月照毿毿。
譯文:
芭蕉不展丁香結(jié),匆匆過(guò)了春三。羅衣花下倚嬌憨。玉人吹笛,眼底是江南。
最是酒闌人散后,疏風(fēng)拂面微酣。樹(shù)猶如此我何堪?離亭楊柳,涼月照毿毿。
注釋?zhuān)?/strong>
芭蕉不展丁香結(jié),匆匆過(guò)了春三。羅衣花下倚嬌憨。玉人吹笛,眼底是江南。
春三:春季的第三個(gè)月。
最是酒闌人散后,疏風(fēng)拂面微酣。樹(shù)猶如此我何堪?離亭楊柳,涼月照毿毿。
“樹(shù)猶”句:《世說(shuō)新語(yǔ)》載桓溫北征,見(jiàn)舊日所栽柳已十圍,慨嘆:“樹(shù)猶如此,人何以堪!”毿毿:枝條細(xì)長(zhǎng)貌。
賞析:
春去匆匆,笛聲悠悠,已覺(jué)幽情難遣;何況酒闌人散,柳風(fēng)拂面,離亭涼月,此景何堪!詞人既傷春歸,復(fù)怨別離,更感嘆年華流逝,惆悵之情,遂不能已于詞。
【臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析】相關(guān)文章:
臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析03-30
臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析(10篇)03-30
臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析10篇03-30
臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析集合10篇03-30
臨江仙·暮春原文、注釋及賞析08-25
臨江仙原文翻譯及賞析01-04
臨江仙原文翻譯賞析07-06
《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18
《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08