- 減字木蘭花·春情原文翻譯及賞析 推薦度:
- 減字木蘭花·春情原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
減字木蘭花·春情原文及賞析
原文
畫橋流水。
雨濕落紅飛不起。
月破黃昏。
簾里馀香馬上聞。
徘徊不語(yǔ)。
今夜夢(mèng)魂何處去。
不似垂楊。
猶解飛花入洞房。
譯文
美麗的小橋下,流水潺潺,花瓣被雨淋濕,沾在地上。黃昏過去,月亮升起來(lái)了,在馬上還聞到簾里的余香。
獨(dú)個(gè)兒默默地徘徊在堂前院里,今夜我的夢(mèng)魂將追到什么地方?他呵,怎夠不上垂楊那樣多情?垂楊還懂得讓花絮飛入我洞房。
注釋
畫橋:飾有花紋、圖案的小橋。
落紅:落花。
月破黃昏:謂月光穿透黃昏時(shí)的霧靄。
余香:指女子使用的脂粉香味,這里代指人。
徘徊:來(lái)回走動(dòng)。
猶解:還能懂得。解,能夠,會(huì)。
洞房:幽深的居室。
賞析
、俾浼t:即落花。
【評(píng)解】
這是一首傷別詞。上片寫男方別后的戀意。畫橋流水,雨濕落花,皆是馬上所見。觸景傷情,不覺勾起對(duì)簾中人的懷念。下片寫女方的深閨幽怨。結(jié)尾兩句,因物寄怨,抒寫離情。全詞造語(yǔ)工麗,蘊(yùn)含不盡之意。
【集評(píng)】
薛礪若《宋詞通論》:他的詞雖不多見,然較介甫蘊(yùn)藉婉媚多矣。
虢壽麓《歷代名家詞百首賞析》:這首詞詠男女傷別。通首構(gòu)思細(xì)膩,詞藻華腴。
——引自惠淇源《婉約詞》
這首小詞寫閨怨情愁,委婉動(dòng)人,以含蓄見長(zhǎng)。
詞一開始,就以清麗之筆繪出一幅風(fēng)光旖旎的圖畫:“畫橋流水,雨濕落紅飛不起!碑嫎蛉绾纾魉鐜В河隇t瀟,落紅成陣,好一派暮春景象!這一切,又統(tǒng)統(tǒng)籠罩在穿破黃昏霧靄的月光下,好似披上一層輕柔的薄紗,更顯得清幽淡雅。就在這樣一個(gè)月白風(fēng)清、如詩(shī)如畫的夜晚,在畫橋流水旁邊,在落紅繽紛的小路上,詞中的主人公與他傾心愛慕的女子邂逅了。在男主人公的馬兒接近香車的那一霎間,他心情的興奮和激動(dòng)是不言而喻的。這里雖未對(duì)女子作正面刻畫但透過傳出簾外的“余香”,依稀可以想見女子娟好的容貌和綽約的風(fēng)姿。
下片轉(zhuǎn)筆寫主人公在車去人走之后的心境。他先是“徘徊不語(yǔ)”,繼而悵然若失,“今夜夢(mèng)魂何處去”,語(yǔ)氣極為凄惋。他因不知所之而“徘徊”,因無(wú)可告語(yǔ)而“不語(yǔ)”,因今宵難遣而夢(mèng)魂不安。此時(shí)此刻,周圍的一切,諸如小橋流水,春花明月,仿佛都一下子黯然失色。再也喚不起他的半點(diǎn)興致,只有眼前飛過的片片楊花引起了他的注意。目送著無(wú)拘無(wú)束、飛來(lái)飛去的楊花,他不禁觸景生情,聯(lián)想到自己的命運(yùn),發(fā)出深沉的嘆息:“不似垂楊,猶解飛花入洞房!
說楊花能夠穿簾入戶,追隨自己的意中人飛進(jìn)洞房,而自己卻連夢(mèng)魂都不得去。這兩句既是寫景,又是抒情,通過奇特的聯(lián)想、看似無(wú)理的比喻,含蓄委婉地傳達(dá)出主人公的一往情深。
【減字木蘭花·春情原文及賞析】相關(guān)文章:
減字木蘭花·春情原文翻譯及賞析07-12
減字木蘭花·春情原文翻譯及賞析3篇07-12
減字木蘭花·寓意原文及賞析08-18
減字木蘭花原文翻譯及賞析04-02
減字木蘭花·競(jìng)渡原文及賞析08-21
減字木蘭花·立春原文及賞析08-29
減字木蘭花·花原文及賞析07-16
減字木蘭花·冬至原文及賞析08-18