1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 織婦辭原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-04-16 10:05:58 古籍 我要投稿

        織婦辭原文翻譯及賞析2篇

        織婦辭原文翻譯及賞析1

          原文:

          夫是田中郎,妾是田中女。

          當(dāng)年嫁得君,為君秉機(jī)杼。

          筋力日已疲,不息窗下機(jī)。

          如何織紈素,自著藍(lán)縷衣。

          官家榜村路,更索栽桑樹。

          譯文

          丈夫是農(nóng)民,我是農(nóng)婦。

          當(dāng)年我嫁給丈夫,便開始在夫家從事紡織勞我。

          我一天天疲勞下去,越來越?jīng)]有氣力,卻一刻也不能停止紡織。

          為什么我織出來的是細(xì)白的絲絹,而我自己穿的卻是破爛衣服。

          官府在村中的道路上張貼告示,要農(nóng)民廣栽裳樹養(yǎng)蠶繅絲。

          注釋

          田中郎:從事農(nóng)業(yè)勞我的男子。

          妾:古代婦女的自我謙稱。田中女:農(nóng)村的'勞我婦女。

          秉:執(zhí)持,操持。機(jī)杼:泛指織布的工具。機(jī):織具也。杼(zhù):織布的梭子。

          日:每天。疲:衰竭。

          息:停止。

          紈素:精致潔白之細(xì)絹。

          著:穿。藍(lán)縷:破敝衣裳。

          官家:指地方政府。一說官家謂帝王之家。榜:布告,告示,此作我詞,張貼告示。

          索:要求。栽裳樹:指栽種裳樹養(yǎng)蠶取絲。

          賞析:

          公元812年(唐憲宗元和七年)夏四月,“敕天下州府民府,每天一畝,種桑二樹,長吏逐年檢計(jì)以聞!逼鋾r(shí)孟郊因老母病故,丁憂去官,寄居洛陽,《織婦辭》當(dāng)作于是時(shí),反映東都一帶情況,當(dāng)然對(duì)全國來說,也有代表性。

        織婦辭原文翻譯及賞析2

          織婦辭

          夫是田中郎,妾是田中女。

          當(dāng)年嫁得君,為君秉機(jī)杼。

          筋力日已疲,不息窗下機(jī)。

          如何織紈素,自著藍(lán)縷衣。

          官家榜村路,更索栽桑樹。

          翻譯

          丈夫是農(nóng)民,我是農(nóng)婦。

          當(dāng)年我嫁給丈夫,便開始在夫家從事紡織勞動(dòng)。

          我一天天疲勞下去,越來越?jīng)]有氣力,卻一刻也不能停止紡織。

          為什么我織出來的是細(xì)白的絲絹,而我自己穿的卻是破爛衣服。

          官府在村中的道路上張貼告示,要農(nóng)民廣栽桑樹養(yǎng)蠶繅絲。

          注釋

          田中郎:從事農(nóng)業(yè)勞動(dòng)的男子。

          妾:古代婦女的自我謙稱。

          田中女:農(nóng)村的勞動(dòng)?jì)D女。

          秉:執(zhí)持,操持。

          機(jī)杼:泛指織布的工具。

          機(jī):織具也。

          杼:織布的梭子。

          日:每天。

          疲:衰竭。

          息:停止。

          紈素:精致潔白之細(xì)絹。

          著:穿。

          藍(lán)縷:破敝衣裳。

          官家:指地方政府。一說官家謂帝王之家。

          榜:布告,告示,此作動(dòng)詞,張貼告示。

          索:要求。

          栽桑樹:指栽種桑樹養(yǎng)蠶取絲。

          創(chuàng)作背景

          公元812年(唐憲宗元和七年)夏四月,“敕天下州府民府,每天一畝,種桑二樹,長吏逐年檢計(jì)以聞!逼鋾r(shí)孟郊因老母病故,丁憂去官,寄居洛陽,《織婦辭》當(dāng)作于是時(shí),反映東都一帶情況,當(dāng)然對(duì)全國來說,也有代表性。

          賞析

          中國的封建社會(huì)是典型的男耕女織的社會(huì),但從這首詩中可以看出所謂的“女織”是相對(duì)的大多數(shù)勞動(dòng)?jì)D女白天是“田中女”,晚上要“秉機(jī)杼”。這種現(xiàn)象許多紡織詩都有所反映,如范成大“晝出耘田夜績麻”。

          女主人公白天勞累已疲憊不堪,晚上還要不停地當(dāng)窗織紈素。如此勞碌,自己穿的卻是“藍(lán)縷衣”。那么她辛辛苦苦織的紈索哪兒去了呢?“官家膀村路,更索栽桑樹!惫偌乙奄N出告示,要農(nóng)民植桑養(yǎng)蠶任其揮霍。至此,我們恍然大悟,原來“官家”就是勞動(dòng)人民受苦受難的'真正根源。史載,當(dāng)時(shí)官府除了征收正稅外,又有“雜調(diào)”,更有所謂“臨時(shí)折估”、“臨時(shí)索取”,絲繭稅也隨之加重。

          詩的開頭直呼“夫”,似乎“妾”是怨恨自己嫁給他不曾有一天好日子過。最后筆鋒一轉(zhuǎn),揭示出自己受苦的真正根源。全詩借用織婦的口吻,語言直白如話,詩意層層逼進(jìn)。明里是“閨怨”之辭,暗里是刺官之語。詩人通過“指夫說官”的手法,含而不露地給敲骨吸髓的統(tǒng)治階級(jí)一擊。

        【織婦辭原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        織婦辭原文翻譯及賞析09-10

        織婦詞原文、翻譯及賞析03-16

        織婦詞原文翻譯及賞析05-18

        織婦詞原文賞析及翻譯04-29

        織婦詞原文、翻譯及賞析3篇03-16

        織婦詞_元稹的詩原文賞析及翻譯08-26

        織婦詞原文翻譯及賞析2篇10-24

        織婦詞原文賞析及翻譯(3篇)06-19

        織婦詞原文翻譯及賞析3篇05-18

        織婦詞原文賞析及翻譯3篇04-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>