1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 酬劉柴桑原文及賞析

        時間:2023-04-20 11:39:06 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        酬劉柴桑原文及賞析

          原文:

          窮居寡人用,時忘四運周。

          櫚庭多落葉,慨然知已秋。

          新葵郁北牖,嘉穟養(yǎng)南疇。

          今我不為樂,知有來歲不?命室攜童弱,良日登遠游。

          譯文

          偏僻的居處少有人事應(yīng)酬之類的瑣事,有時竟忘記了一年四季的輪回變化。

          巷子里、庭院里到處都是樹木的落葉,看到落葉不禁發(fā)出感嘆,才知道原來已是金秋了。

          北墻下新生的冬葵生長得郁郁蔥蔥,田地里將要收割的稻子也金黃飽滿。

          如今我要及時享受快樂,因為不知道明年此時我是否還活在世上。

          吩咐妻子快帶上孩子們,乘這美好的時光我們一道去登高遠游。

          注釋

          酬(chóu):答謝,酬答,這里是指以詩相答的意思。用詩歌贈答。

          劉柴桑:即劉程之,字仲思,曾為柴桑令,隱居廬山,自號遺民。

          窮居:偏僻之住處。

          人用:人事應(yīng)酬。

          四運:四時運行。

          周:周而復(fù)始,循環(huán)。

          門庭:閭里內(nèi)的院落。門原作“櫚”,底本校曰“一作門”,今從之。

          葵(kuí):冬葵,一種蔬菜。

          郁(yù):繁盛貌。

          牖(yǒu):原作“墉”,城墻也,高墻也,于義稍遜。底本校日“一作牖”,今從之。和陶本亦作“牖”。

          穟(suì):同“穗”,稻子結(jié)的果實。

          疇(chóu):田地。

          不(fǒu):同“否”。

          室:妻室。

          童弱:子侄等。

          登遠游:實現(xiàn)遠游。

          賞析:

          此詩與《和劉柴!吩姰(dāng)作于同一年,即義熙十年(414),陶淵明五十歲。從詩意來看,《和劉柴!纷饔诙褐唬嗽娮饔谇锾。

          詩中以隱居躬耕的自然樂趣和人生無常,及時行樂的道理來酬答劉柴桑,盡管其中帶有消極的思想,但在樸素純和之中,卻洋溢著田園生活的樂趣。

        【酬劉柴桑原文及賞析】相關(guān)文章:

        陶淵明《酬劉柴桑》翻譯及賞析11-06

        酬劉柴桑原文及賞析07-16

        酬劉柴桑原文翻譯及賞析06-16

        酬劉柴桑原文翻譯及賞析2篇09-02

        酬劉柴桑原文翻譯及賞析(2篇)04-20

        陶淵明《和劉柴桑》12-08

        桑扈原文及賞析11-17

        桑扈原文及賞析02-10

        桑柔原文及賞析08-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>