- 相關(guān)推薦
歲暮和張常侍原文及賞析
原文:
市朝凄舊人,驟驥感悲泉。
明旦非今日,歲暮余何言!素顏斂光潤,白發(fā)一己繁。
闊哉秦穆談,旅力豈未愆!向夕長風(fēng)起,寒云沒西山。
洌洌氣遂嚴(yán),紛紛飛鳥還。
民生鮮長在,矧伊愁苦纏。
屢闕清酤至,無以樂當(dāng)年。
窮通靡攸慮,憔悴由化遷。
撫己有深懷,履運(yùn)增慨然。
譯文
朝廷舊人死散令人悲傷,時光匆匆而為日落感嘆。
明朝升起已非今日太陽,年歲已暮我又能有何言!
平日容顏已收斂起光潤,并且早已見白發(fā)更增添。
秦穆公言談?wù)婵煞Q迂闊,人老怎能說膂力未耗散?
傍晚來臨刮起陣陣長風(fēng),只見層層寒云籠罩西山。
冽冽寒氣吹來越來越冷,那飛鳥也已經(jīng)紛紛回還。
人生本來很少能夠長壽,何況常常會被愁苦糾纏。
屢缺清酒常常無酒可飲,而無從快樂在今時此年。
窮困顯達(dá)本來不去考慮,容顏憔悴聽任自然變遷。
時常自問很有深刻感慨,逢到歲終又添一重傷感。
注釋
歲暮:指除夕。常侍:是常在皇帝左右侍候的官職。東漢末有個十常侍之亂,那些人都是宦官,到魏晉的時候,中常侍和散騎(皇帝的騎從)合稱散騎常侍,這時候是正式的官職了,不再是宦官擔(dān)任,它的主要職責(zé)是顧問、諷諫一類。張常侍:王叔岷本說是張野,袁行霈、龔斌、魏正申等認(rèn)為是張詮。
市朝:本指人眾會集之處,這里指朝廷官府!度A陽國志》:“京師,天下之市朝也!碧諟Y明《感士不遇賦》:“閻閻懈廉退之節(jié),市朝驅(qū)易進(jìn)之心!逼啵罕。舊人:有雙關(guān)意,一指亡故之人,一指仕晉僚臣。
驟驥(jì):疾奔的千里馬,這里指迅速運(yùn)行的太陽。悲泉:日落之處!痘茨献印ぬ煳挠(xùn)》:“(日)至于悲泉,愛止其女,愛息其馬!边@句是說人生易逝,光陰迅速。
旦:早晨。
何言:有什么話好說。
紊(wěn)顏:謂臉色蒼白。斂(liǎn)光潤:收斂起光澤,指面容憔悴,沒有光澤。
一:語助詞、無義。繁:多。
“闊哉”二句:反用《尚書》典故。闊:迂闊。秦穆:即秦穆公,秦國的國君。旅:同“膂(lǚ)”,脊梁骨。旅力,即體力。愆(qiān):喪失!渡袝で厥摹酚浨啬鹿f:“番番(pópó)良士,旅力既懲,我尚有之!保ǚ和梆,白發(fā)貌)是說頭發(fā)花白的將士,已經(jīng)喪失了體力,而我尚有力。這里反用其意,是說年老衰弱,體力怎能不喪失呢?所以說秦穆之談為迂闊。
向夕:將近傍晚。長風(fēng):猶“強(qiáng)風(fēng)”。
沒:湮沒,遮蓋。
冽(liè)冽:形容寒冷的樣子。一作“厲厲”。嚴(yán):重。
鮮(xiǎn):少。
矧(shěn)況且。伊:語助詞,無義。
屢闕(quē):經(jīng)常缺。闕:同“缺”。清酤(gū):指酒。
窮通:窮困與通達(dá)。靡(mǐ):無。攸(yōu):所。
憔悴:面色黃瘦。這里指衰老。由化遷:聽隨大自然的變遷,深懷:深刻的感懷。
撫己:檢點(diǎn)自己,回顧自身。
履(lǚ)運(yùn):指逢年過節(jié)之時?唬焊锌⒏袊@的樣子。
賞析:
關(guān)于創(chuàng)作年份,大致有兩種說法:一說在晉安帝義熙十三年(417年),另一說在晉安帝義熙十四年(418年)。義熙十三年十二月,太尉劉裕率部回到建康,南北山河統(tǒng)一的希望破滅。義熙十四年十二月,宋王劉裕幽禁晉安帝而立晉恭帝,篡晉之勢甚顯。
【歲暮和張常侍原文及賞析】相關(guān)文章:
陶淵明《歲暮和張常侍》譯文及鑒賞08-23
別宋常侍原文及賞析10-15
別宋常侍原文賞析及翻譯04-25
別宋常侍原文翻譯及賞析08-03
歲暮原文及賞析12-15
歲暮原文及賞析01-14
別宋常侍原文翻譯及賞析2篇09-10
歲暮原文賞析及翻譯04-23
《歲暮》原文及翻譯賞析03-02