1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 菩薩蠻原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-04-25 14:28:01 古籍 我要投稿

        菩薩蠻原文翻譯及賞析通用15篇

        菩薩蠻原文翻譯及賞析1

          困花壓蕊絲絲雨,不堪只共愁人語(yǔ)。斗帳抱春寒,夢(mèng)中何處山。

          卷簾風(fēng)意惡,淚與殘紅落。羨煞是楊花,輸它先到家。

          注釋

          斗帳:小帳。形如覆斗,故稱。

          春寒:指春季寒冷的氣候。

          卷簾:卷起或掀起簾子。

          殘紅:凋殘的花,落花。

          注釋

          斗帳:小帳。形如覆斗,故稱。春寒:指春季寒冷的氣候。

          卷簾:卷起或掀起簾子。

          殘紅:凋殘的花,落花。

          鑒賞

          這是一首閨怨詞。人在愁緒中,雨是借以訴請(qǐng)的最佳友伴。首句“困花壓蕊絲絲雨”,真切地寫出春雨的綿長(zhǎng)輕潤(rùn)。但這絲雨“困”花“壓”蕊,原來(lái)也像是了解了閨中女子的愁腸,一任默默地飄灑相伴!岸穾けТ汉保股盍巳嗽诩t羅繡帳里卻不能成寐,便更覺得春夜的清寒!氨А,寫出閨中人之孤單無(wú)助,惟有抱“春寒”而已!皦(mèng)中何處山”,獨(dú)自尋夢(mèng),夢(mèng)里山重水遠(yuǎn),并不能遇見自己所思念的人。下片,“卷簾風(fēng)意惡”,因心事凄迷,便覺得連吹卷起珠簾的`風(fēng)也欺悔人。這是以“我”之眼觀物的寫法,此語(yǔ)看似極無(wú)理,實(shí)則極含情。惟究詞人心緒何以如此之壞,“淚與殘紅落”拖出了并不難猜的謎底:原來(lái)是看流水逝花,嘆歲月流轉(zhuǎn),恐年華不再,故而淚與殘紅落。結(jié)句乃把一段心事,付與自由飄舞的楊花,盼著遠(yuǎn)人也如楊花般早日回家。全詞格調(diào)清新秀雅,雖寫一般閨情,而不一味抑郁不歡,能于詞中獨(dú)賦一種綿渺深情,令人味之而意愈長(zhǎng)。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析2

          枕前發(fā)盡千般愿,要休且待青山爛。

          水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。

          白日參辰現(xiàn),北斗回南面。

          休即未能休,且待三更見日頭。

          ——唐代·佚名《菩薩蠻·枕前發(fā)盡千般愿》

          譯文及注釋

          譯文

          在枕邊發(fā)盡了千百種誓言,想要斷絕愛戀關(guān)系除非等到青山潰爛,秤錘在水面上漂浮,黃河干枯得見底。

          還要白天看見參星和商星,北斗回到南面。即使這些事都出現(xiàn)了,還是不能中斷,除非是半夜三更出現(xiàn)了太陽(yáng)!

          注釋

          菩薩蠻:唐教坊曲名,后成為詞牌名,為雙調(diào)小令。

          愿:誓。

          發(fā)愿:即發(fā)誓,是唐代俗語(yǔ)。

          休:休棄,斷絕。

          參(shēn)辰:同“參商”,星宿名。參星和商星此出彼滅,互不相見。

          北斗(dǒu):即“北斗七星”,形狀如斗,其斗柄永遠(yuǎn)指向北方。

          即:同“則”。

          日頭:太陽(yáng)。

          賞析

          本文渝敦煌曲子詞中的一首早期民間詞作,寫的渝男女間的愛情盟誓。為了表達(dá)對(duì)愛情的堅(jiān)貞位渝,全詞一共使用了六種自然景物和非現(xiàn)實(shí)現(xiàn)象表達(dá)了主人公的愿望。在主人公眼中,愛情與山河同在,與日月共存,夸張又位過(guò)分地強(qiáng)調(diào)了愛情的永固。此詞圓熟流麗,揮灑曲折,富于獨(dú)創(chuàng)性的表現(xiàn)方式,使得這篇抒情之作成為唐朝詩(shī)苑中的一顆明珠。

          特色之一渝開門見山。

          全詞從感情的高峰上瀉落,滾滾滔滔,一發(fā)難收。芙蓉帳里、鴛鴦?wù)砩系倪@位女主人公,既貪戀云雨新歡的良宵,又位能位擔(dān)心現(xiàn)實(shí)生活中女子常遭遺棄的位幸,兩種感情的撞擊一下子將她推樂盟山誓海的峰巔。因而一落筆,感情便噴薄而出,并外化為開門見山的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),晴日之下忽然轟雷四的,以高八度唱出“枕前發(fā)盡千般愿。從“發(fā)愿從即發(fā)誓,渝唐代的俗語(yǔ),也渝至今仍活在江南一帶的口頭語(yǔ)。發(fā)愿本來(lái)已渝莊重的表示,“發(fā)從而至于“盡從,“愿從有“千般從之多,更可看出女主人公感情的激動(dòng)與態(tài)度的堅(jiān)決。首句切入正題,同時(shí)又有著提綱契領(lǐng)、籠罩全篇的作用,以下七句所興六事,便渝從首句“發(fā)愿從這一源頭上流出而形成的一條綿延位絕的感情的長(zhǎng)河。

          特色之二渝博喻手法的運(yùn)用。

          為了表現(xiàn)對(duì)堅(jiān)貞位渝的愛情的樂往,詞中廣泛設(shè)喻。女主人公表示,除非六件位可能實(shí)現(xiàn)的事都成為事實(shí),否則決位同意婚姻關(guān)系的解除。她舉出的六件事渝:青山爛,秤錘浮,黃河枯,白天同時(shí)見到參星和辰星,北頭的斗柄轉(zhuǎn)樂南面,半夜里出現(xiàn)太陽(yáng)。這和漢樂府民歌《上邪》的構(gòu)思極為相似:“上邪!我欲與君相知,長(zhǎng)命無(wú)絕衰。山無(wú)陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天在合,乃敢與君絕!從都渝采用日常生活中習(xí)見的事物作比喻,“青山爛從與“山無(wú)陵從、“黃河枯從與“江水竭從,更渝如出一轍,但這并位意味著《菩薩蠻》因襲《上邪》,而正好說(shuō)明了它們都來(lái)自生活。正因?yàn)橛鍋?lái)自生活,所以所用比喻盡管相似,卻并位全同!鞍兹諈⒊浆F(xiàn)從與“三更見日頭從,同“冬雷震震,夏雨雪從雖然都渝從時(shí)間的角度立論,但前者著眼于晝夜,而后者著眼于四季。具體的寫法也各有千秋:《上邪》以前后兩個(gè)“絕從字相響應(yīng),五個(gè)比喻一氣直下;《菩薩蠻》則以第一個(gè)“休從字引出五個(gè)比喻以后,略一頓挫,以“休即未能休從的讓步副句以退為進(jìn),意思渝即使以上五種假設(shè)都成為事實(shí),要遺棄(即所謂“休從)我,也還渝辦位到的',從而在更高的層次上提出了“且待三更見日頭從的新的假設(shè)。此詞由于緊緊圍繞著“位能休從這一中心取譬設(shè)喻,所以“群言雖多,而無(wú)棼絲之亂從(《文心雕龍·附會(huì)》)。眾辭輻輳,如大弦小弦嘈嘈切切,似大珠小珠跌落玉盤,響的的渝一片繁富而又和諧的樂音。

          特色之三渝具有民歌的情調(diào)與風(fēng)格。

          文人筆上的“柔情似水,佳期如夢(mèng)從的纖細(xì)情感,蘊(yùn)藉含蓄、欲說(shuō)還休的委婉的表達(dá)方式,以及反復(fù)推敲、精雕細(xì)琢的煉字造句的功夫,與這首詞渝無(wú)緣的。此詞抒發(fā)的渝天籟之聲,大膽,熱烈,奔放,率直。意在夸張,位惜夸大其辭(如“枕前發(fā)盡千般愿從句);為了強(qiáng)調(diào),比喻的運(yùn)用層見疊出;在用字上也位避重復(fù),三用“休從字,二用“面從字、“日從字,“且待從兩見而又用了“直待從。這些無(wú)位表現(xiàn)民間歌謠拙樸、自然的本色。南朝民歌《大子夜歌》說(shuō):“位知歌謠妙,聲勢(shì)由口心。從所謂“聲勢(shì)由口心從,渝說(shuō)民間歌謠獨(dú)特的風(fēng)情格調(diào)的形成,渝由于心有所感,以口寫心。這大概就渝這首《菩薩蠻》語(yǔ)淺情深、似拙而巧,成為一首好詞的奧秘。

          這首曲子詞落筆驚風(fēng),造勢(shì)遒邁,且沒有文士詞幽婉曲折的風(fēng)致與含蓄蘊(yùn)藉的神韻,完全渝情思所致,任意揮灑,恰似長(zhǎng)河?xùn)|流,浩浩湯湯。全詞熱烈大膽,奔放直率,似拙而新,語(yǔ)淺情深。首句切入正題,的著提綱挈領(lǐng)、總攬全篇的作用,以下七句所列舉六種自然景物和非現(xiàn)實(shí)現(xiàn)象(青山、水面、黃河、參辰、北斗、日頭),便渝從首句“發(fā)愿從這一源頭上飛流直下而形成的一條綿延位絕的情感河流。其想象渝宏闊而豐富的,想象的空間由地及天,想象的對(duì)象由山河到星日,以世間最雄偉的景物來(lái)比擬愛情,把愛情鮮活的生命與永恒的天地日月相提并論,形成一種奇妙而合理的類比推理:青山位會(huì)爛,水面上浮位的秤錘,黃河位會(huì)干枯,參星和辰星位會(huì)在白晝出現(xiàn),北斗位會(huì)轉(zhuǎn)到南面,三更半夜位會(huì)見到日頭,愛情也因此綿綿無(wú)絕期。作者從反面下筆,如此類推,可謂悖理而合情、無(wú)理而曼妙,從而收到與《上邪》殊途同歸、異曲同工之效果。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析3

          原文

          西風(fēng)吹散云頭雨,斜陽(yáng)卻照天邊樹。樹色蕩湖波,波光艷綺羅。

          征鴻何處起,點(diǎn)點(diǎn)殘霞里。月上海門山,山河莽蒼間。

          翻譯

          秋風(fēng)吹來(lái),雨過(guò)天晴,斜陽(yáng)遠(yuǎn)照,可以看到遠(yuǎn)處天邊的樹林。青青的湖波蕩漾著樹影,粼粼波光閃亮,比那些華貴的衣服還要艷麗。

          漸漸消退的殘霞里,有幾只大雁飛來(lái)。月亮從?谀沁叺纳缴仙,整個(gè)山河都沉浸在沒有邊際的.蒼茫之間。

          注釋

          波:一作“青”。

          綺羅:華貴的絲織品或絲綢衣服。

          征鴻:大雁于秋天南來(lái)。

          海門:指江水入海之口。

          賞析

          詞牌“菩薩蠻”下標(biāo)明詞名為“越城晚眺”,按習(xí)慣思維,此詞該是劉基在紹興所作。湘湖有古跡越王城,又叫越王臺(tái),詩(shī)詞中為順口押韻等原因,偶亦有稱越城、越臺(tái)的,李白在《送友人尋越中山水》詩(shī)中的“西陵繞越臺(tái)”即指此;而作為越國(guó)古城,紹興同樣有相同名稱的勝跡。但《誠(chéng)意伯文集》中收入的這首詞,確實(shí)為劉基在游蕭山湘湖越王城時(shí)所填。

          秋風(fēng)吹來(lái),雨過(guò)天晴,大地明凈,斜陽(yáng)照遠(yuǎn),可以看到遠(yuǎn)處天邊的樹林。青青的湖波蕩漾著樹影,粼粼波光閃亮,比有花紋的綺羅還要艷麗。漸漸消退的殘霞里,有幾點(diǎn)大雁飛來(lái)。月亮從?谀沁叺纳缴仙穑麄(gè)山河都沉沒在沒有邊際的蒼茫之間。這首小詞寫雨后黃昏到日出的景色變化,生動(dòng)傳神。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析4

          菩薩蠻·端午日詠盆中菊

          薰風(fēng)殿閣櫻桃節(jié),碧紗窗下沈檀爇。小扇引微涼,悠悠夏日長(zhǎng)。

          野人知趣甚,不向炎涼問(wèn)。老圃好栽培,菊花五月開。

          注釋

          薰風(fēng):和暖的風(fēng)。指初夏時(shí)的東南風(fēng)。

          沈檀:用沉香木和檀木做的兩種著名的熏香料。

          爇:燒。

          老圃:有經(jīng)驗(yàn)的菜農(nóng)。

          注釋

          薰風(fēng):和暖的風(fēng)。指初夏時(shí)的`東南風(fēng)。

          沈(shěn)檀:用沉香木和檀木做的兩種著名的熏香料。爇(ruò):燒。

          老圃:有經(jīng)驗(yàn)的菜農(nóng)。

          鑒賞

          詞作于丁酉,道光十七年(1837年)五月五日端午,太清三十九歲。

          這是一首詠花詞。菊在秋季開放,但這里所詠的盆中菊在端午開放,詞人在初夏欣賞到了秋季的花卉,自然格外欣喜。上片首先渲染盆中所菊所開放的夏日氣候,“薰風(fēng)殿閣櫻桃節(jié)”,說(shuō)溫暖的南風(fēng)吹滿殿閣,櫻桃也成熟了!氨碳喆跋律蛱礌k”,屋內(nèi)燃著驅(qū)暑的熏香。再以“小扇引微涼,悠悠夏日長(zhǎng)”,凸寫菊花開放時(shí)節(jié)。下片以“野人知趣甚,不向炎涼問(wèn)”,寫出因花開而洋溢欣喜之情。她在欣喜之余,唯有贊嘆栽培它的花匠:“老圃好栽培,菊花五月開”。全詞最后才說(shuō)出這一“菊”字,而驚嘆、欣喜之情靈動(dòng)地展現(xiàn)在其中。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析5

          菩薩蠻·水晶簾外娟娟月

          水晶簾外娟娟月,梨花枝上層層雪。

          花月兩模糊,隔窗看欲無(wú)。

          月華今夜黑,全見梨花白。

          花也笑姮娥,讓他春色多。

          注釋

          娟娟:美好貌,言月光皎潔,月色嫵媚。

          姮娥:即嫦娥。

          注釋

          菩薩蠻:詞牌名。近水楊寧益《零墨新箋》考證《菩薩蠻》為古緬甸曲調(diào),唐玄宗時(shí)傳入中國(guó),列于教坊曲。變調(diào),四十四字,兩仄韻,兩平韻。

          娟娟:美好貌,言月光皎潔,月色嫵媚。

          姮娥:即嫦娥。姮,音héng。

          鑒賞

          這是一闋以機(jī)趣見巧的小詞。似若詠物,實(shí)系喻理。其所表現(xiàn)的“理”,初一讀再也簡(jiǎn)單不過(guò),梨花在與皎月爭(zhēng)勝斗艷。上片說(shuō)因?yàn)橛性鹿猓影椎睦婊ū谎突,分不清“花月”。誠(chéng)然,這也可謂以月色比襯花容。下片推過(guò)一層,在無(wú)月的黑夜,梨花的`堪稱“花容月貌”的冷艷之色全顯,那可就獨(dú)占了“春色”了。細(xì)一想,有了上片月色相比,那“花月兩模糊”之“模糊”其實(shí)已寫足了梨花之潔白,則不必再贅述“今夜黑”之背景襯托。這種“讓他春色多”的虛榮好勝心性仿佛有點(diǎn)病態(tài)。

          再往里想,不免悲哀,楊基似乎傻氣十足地在“笑姮娥”,“讓他”獨(dú)占春色,自我表現(xiàn),其實(shí)是在講:不是“花”太白,那是因?yàn)椤耙埂碧。這很驚悚。表現(xiàn)才華,逞露個(gè)性,不一定得在夜色如墨的背景前。在黑夜中多幾分春色,難說(shuō)就值得驕傲。不必深究詞人是否有意“寄托”,也許他在逞才炫巧。但即使如此,詞在客觀效果上表述了與“疾風(fēng)知?jiǎng)挪荨毕囝惖拿},只是“勁草”悲壯,“梨花”則悲苦味濃。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析6

          菩薩蠻·數(shù)間茅屋閑臨水

          數(shù)間茅屋閑臨水,窄衫短帽垂楊里。花是去年紅,吹開一夜風(fēng)。

          梢梢新月偃,午醉醒來(lái)晚。何物最關(guān)情,黃鸝三兩聲。

          翻譯

          幾間茅草屋悠閑地面臨著水面,我穿著窄小的衣衫戴著短小的帽子徜徉在那垂楊的樹叢里邊。要說(shuō)花朵還是去年開得最鮮紅,那可是一夜之間春風(fēng)把它吹開了,它怎能不紅艷艷。

          可是今夜的新月在那樹梢上仰臥著,我中午喝酒一喝也就醉倒了,直到醒來(lái)便是這夜晚。什么東西最關(guān)系到人的感情,想去想來(lái)還是那深藏在那樹叢里面的黃鸝鳥叫喚的兩三聲。

          注釋

          閑:悠閑,閑適。

          窄袖短帽:指便裝衣帽。

          梢梢:樹梢。

          新月:農(nóng)歷月初形狀如鉤的月亮。

          偃:息臥。

          關(guān)情:使人動(dòng)情;關(guān),牽動(dòng),動(dòng)心。

          賞析

          《菩薩蠻》是一首集句詞,即全用前人詩(shī)句雜綴成詞。王安石一生寫了不少集句詩(shī),當(dāng)時(shí)人們竟相仿效,成為一種風(fēng)氣。他不僅集句為詩(shī),也集句為詞,這也可以說(shuō)是他的首創(chuàng),同時(shí)的蘇軾、黃庭堅(jiān),后來(lái)的辛棄疾等,皆相效法。集句為詞,除了要諳熟前人作品外,還要考慮句式長(zhǎng)短,對(duì)偶聲韻,但最主要的是在詞意上須安排妥帖,情思連續(xù),使之如出己口,真正為自己表情達(dá)意服務(wù)。只有如此,集句詞才算是一種藝術(shù)創(chuàng)作,否則只是一領(lǐng)破衲衣而已。

          王安石卜居半山是他晚年罷相后回到金陵時(shí),此時(shí)王安石所推行的新法遭到廢除,自己也落職出京,政治局面以至自己的身份地位都發(fā)生了極大的變化。“數(shù)間茅屋閑臨水,窄衫短帽垂楊里”開首二句明白地表示自己目前的生活環(huán)境與身份。往昔重樓飛檐、雕欄畫棟的官宦居處換成了筑籬為墻,結(jié)草作舍的水邊茅屋;如今窄衫短帽的閑人裝束取代了過(guò)去的冠帶蟒服。作者從九重宸闕的丹墀前來(lái)到了水邊橋畔的垂楊里。對(duì)于這種遭際的變化,王安石采取一種安然自適的態(tài)度。一個(gè)“閑”字渲染出淡泊寧?kù)o的生活環(huán)境。也點(diǎn)出了作者擺脫宦海遠(yuǎn)離風(fēng)塵的村野情趣。兩句閑雅從容,雖然是從前人詩(shī)句中摘錄而成,但指事類情,貼切自然,不啻如出己口。

          接著兩句是寫景:“花是去年紅,吹開一夜風(fēng)。”一夕春風(fēng)來(lái),吹開萬(wàn)紫千紅,風(fēng)光正似去年。但是“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”,參照唐人的原句“發(fā)從今日白,花是去年紅”(殷益《看牡丹》),不難覺得作者也包含著與前人相同的感慨。但是,作為一個(gè)曾經(jīng)勵(lì)志改革的政治家,他對(duì)花事依舊、人事已非的感慨,就不僅僅是時(shí)光流逝、老之將至的嘆息,更包含著他壯志末酬的憂愁。

          這種憂愁和嘆息并不僅僅是關(guān)乎自已個(gè)人寵辱得失,更包含著對(duì)政局國(guó)事的關(guān)切憂慮。因此在看似閑適的生活里,自然界的月色風(fēng)聲,都會(huì)引起這位政治家的敏感與關(guān)注,而被賦予某種象征的意義:“梢梢新月偃,午醉醒來(lái)晚!弊髡咦頌儗,再不必隨班上朝參預(yù)政事,生活是如此閑逸,但是,酒醒夢(mèng)回,陪伴他的并不是清風(fēng)明月,而是風(fēng)吹云走、月翳半規(guī)的昏沉夜色。如果將“新月偃”這一富于象征的景象聯(lián)系當(dāng)時(shí)新法廢除,新派落職,宋哲宗年幼不能理事,太皇人后高氏聽政起用舊黨的政治局而,認(rèn)為作者用比興的手法寓示對(duì)國(guó)家政局的'關(guān)懷,恐怕也不是郢書燕說(shuō)。

          但是,自己下野的身份,茅舍卜居的環(huán)境畢竟是遠(yuǎn)離了政治中心,他此時(shí)的所志所適,也惟有閑逸而已,因此最后二句自然地歸結(jié)到閑情上:“何物最關(guān)情,黃鸝三兩聲!弊髡咦詥(wèn)自答,寫得含蓄而余韻悠長(zhǎng)。據(jù)馮贄《云仙雜記》引《高隱外書》云:“戴頤攜黃柑斗酒,人問(wèn)何之,曰:往聽黃鸝聲。此俗耳針砭,濤腸鼓吹,汝知之乎?”可見王安石的寄情黃鸝。不僅要表現(xiàn)在鳥語(yǔ)花香中的閑情逸趣,更是顯示自己孤介傲岸、超塵拔俗的耿直人格。

          在安逸澹淡的生活情景中寄寓著政治家的襟懷心志,在閑雅流麗的風(fēng)調(diào)里顯示著改革家的才性骨力。素潔平易而又含蓄深沉是這首詞的基本特色,雖是集句,也體現(xiàn)了王安石詞“一洗五代舊習(xí)”(劉熙載《藝概-詞曲慨》)的創(chuàng)作個(gè)性。

          但是,這首詞最值得稱道的是集詩(shī)句為詞這一藝術(shù)形式。這是王安石的發(fā)明。唐人豐富的詩(shī)歌遺產(chǎn),成了王安石現(xiàn)成的詞句,除了第三句取自唐人殷益的《看牡丹》外,其余亦多出自唐詩(shī),第一句用的是劉禹錫《送曹璩歸越中舊隱詩(shī)》:“數(shù)間茅屋閑臨水,一盞秋燈夜讀書。”第五句的出處是韓愈的《南溪始泛》:“點(diǎn)點(diǎn)暮雨飄,梢梢新月偃!钡诹鋪(lái)自方械的詩(shī)(失題):“午醉醒來(lái)晚,無(wú)人夢(mèng)自驚。”如此信手拈來(lái),隨意驅(qū)策,使之協(xié)律人樂,變?cè)姙樵~,確實(shí)體現(xiàn)了作者學(xué)富才高的創(chuàng)作功力。這首集句詞的成功更重要的還是作者用前人的詩(shī)句創(chuàng)造出自己心中的意境,為自己表情達(dá)意服務(wù),并通過(guò)自己的精心組合安排,使之渾然無(wú)跡,如同己作。

          創(chuàng)作背景

          關(guān)于《菩薩蠻》創(chuàng)作時(shí)間,宋黃庭堅(jiān)《菩薩蠻》(半煙半雨溪橋畔)小序記曰:“王荊公新筑草堂于半山,引八功德水作小港,其上壘石作橋,為集句云!卑袋S庭堅(jiān)與王安石同時(shí)而年輩稍晚,所記當(dāng)有據(jù),可信。由此可知該詞作于詞人晚年罷相后隱居江寧(今南京)鐘山半山園時(shí)。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析7

          菩薩蠻·勸君今夜須沈醉

          朝代:唐代

          作者:韋莊

          原文:

          勸君今夜須沈醉,尊前莫話明朝事。珍重主人心,酒深情亦深。

          須愁春漏短,莫訴金杯滿。遇酒且呵呵,人生能幾何!

          翻譯:

          今天晚上勸您務(wù)必要喝個(gè)一醉方休,酒桌前千萬(wàn)不要談?wù)撁魈斓氖虑。就珍重現(xiàn)在熱情的主人的心意吧,因?yàn)橹魅说木票巧畹模魅说那檎x也是深的。我憂愁的是像今晚這般歡飲的春夜太短暫了,我不再推辭說(shuō)您又將我的酒杯斟得太滿。既然有酒可喝再怎么樣也得打起精神來(lái),人生能有多長(zhǎng)呢?

          注釋⑴沈:同“沉”。⑵尊前:酒席前。尊:同“樽(zūn)”,古代盛酒器具。《淮南子》:“圣人之道,猶中衢而設(shè)樽耶,過(guò)者斟酌,各得其宜! ⑶“須愁”句:應(yīng)愁時(shí)光短促。漏:刻漏,指代時(shí)間。⑷莫訴:不要推辭。⑸呵呵(huōh(huán)uō):笑聲。這里是指“得過(guò)且過(guò)”,勉強(qiáng)作樂。

          賞析:

          根據(jù)中國(guó)古典文學(xué)專家葉嘉瑩教授的.研究,韋莊的《菩薩蠻》五首詞中的“江南”,都是確指的江南之地,并非指蜀地。這組詞的寫作時(shí)間是在韋莊離開江南之后,當(dāng)是韋莊晚年的追憶之作,而寫作地點(diǎn)則很可能是其晚年羈身之蜀地。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析8

          菩薩蠻·數(shù)間茅屋閑臨水

          數(shù)間茅屋閑臨水,窄衫短帽垂楊里。今日是何朝,看予度石橋。

          梢梢新月偃,午醉醒來(lái)晚。何物最關(guān)情,黃鸝三兩聲。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《菩薩蠻·數(shù)間茅屋閑臨水》是北宋詩(shī)人王安石所寫的一首詞。該詞上闋表示自己目前的生活環(huán)境與身份,及對(duì)花事依舊、人事已非的感慨;下闋作者自問(wèn)自答,顯示自己孤介傲岸、超塵拔俗的耿直人格。這首旨在一“閑”字,表現(xiàn)了作者遠(yuǎn)離仕宦喧囂的閑情逸趣。作者用前人的詩(shī)句創(chuàng)造出自己心中的意境,為自己表情達(dá)意服務(wù),并通過(guò)自己的精心組合安排,使之渾然無(wú)跡,如同己作。

          翻譯/譯文

          幾間茅草屋悠閑地面臨著水面,我穿著窄小的衣衫戴著短小的帽子徜徉在那垂楊的樹叢里邊。要說(shuō)花朵還是去年開得最鮮紅,那可是一夜之間春風(fēng)把它吹開了,它怎能不紅艷艷。

          可是今夜的新月在那樹梢上仰臥著,我中午喝酒一喝也就醉倒了,直到醒來(lái)便是這夜晚。什么東西最關(guān)系到人的感情,想去想來(lái)還是那深藏在那樹叢里面的黃鸝鳥叫喚的兩三聲。

          注釋

          1.菩薩蠻:本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。亦作“菩薩鬘”,又名“子夜歌”“重疊金”“花間意”“梅花句”“花溪碧”“晚云烘日”等。雙調(diào)小令,以五七言組成,四十四字。

          2.閑:悠閑,閑適。

          3.窄袖短帽:指便裝衣帽。

          4.梢梢:樹梢。

          5.新月:農(nóng)歷月初形狀如鉤的月亮。

          6.偃(yǎn):息臥。

          7.關(guān)情:使人動(dòng)情;關(guān),牽動(dòng),動(dòng)心。

          創(chuàng)作背景

          宋黃庭堅(jiān)《菩薩蠻·半煙半雨溪橋畔》小序記曰:“王荊公新筑草堂于半山,引八功德水作小港,其上壘石作橋,為集句云!卑袋S庭堅(jiān)與王安石同時(shí)而年輩稍晚,所記當(dāng)有據(jù),可信。由此可知該詞作于詞人晚年罷相后隱居江寧(今南京)鐘山半山園時(shí)。

          賞析/鑒賞

          該詞是一首集句詞,即全用前人詩(shī)句雜綴成詞。作者用前人的詩(shī)句創(chuàng)造出自己心中的意境,為自己表情達(dá)意服務(wù),并通過(guò)自己的精心組合安排,使之渾然無(wú)跡,如同己作。

          上闋“數(shù)間茅屋閑臨水,窄衫短帽垂楊里”開首二句明白地表示自己目前的生活環(huán)境與身份。往昔重樓飛檐、雕欄畫棟的官宦居處換成了筑籬為墻,結(jié)草作舍的水邊茅屋;如今窄衫短帽的閑人裝束取代了過(guò)去的冠帶蟒服。作者從九重宸闕的丹墀前來(lái)到了水邊橋畔的垂楊里。對(duì)于這種遭際的變化,王安石采取一種安然自適的態(tài)度。一個(gè)“閑”字渲染出淡泊寧?kù)o的生活環(huán)境。也點(diǎn)出了作者擺脫宦海遠(yuǎn)離風(fēng)塵的村野情趣。兩句閑雅從容,雖然是從前人詩(shī)句中摘錄而成,但指事類情,貼切自然,不啻如出己口。接著兩句是寫景:“花是去年紅,吹開一夜風(fēng)!币幌Υ猴L(fēng)來(lái),吹開萬(wàn)紫千紅,風(fēng)光正似去年。但是“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”,參照唐人的原句“發(fā)從今日白,花是去年紅”,不難覺得作者也包含著與前人相同的感慨。但是,作為一個(gè)曾經(jīng)勵(lì)志改革的政治家,他對(duì)花事依舊、人事已非的感慨,就不僅僅是時(shí)光流逝、老之將至的嘆息,更包含著他壯志末酬的憂愁。

          下闋“梢梢新月偃,午醉醒來(lái)晚!弊髡咦頌儗嫞俨槐仉S班上朝參預(yù)政事,生活是如此閑逸,但是,酒醒夢(mèng)回,陪伴他的并不是清風(fēng)明月,而是風(fēng)吹云走、月翳半規(guī)的昏沉夜色。如果將“新月偃”這一富于象征的.景象聯(lián)系當(dāng)時(shí)新法廢除,新派落職,宋哲宗年幼不能理事,太皇人后高氏聽政起用舊黨的政治局而,認(rèn)為作者用比興的手法寓示對(duì)國(guó)家政局的關(guān)懷,恐怕也不是郢書燕說(shuō)。但是,自己下野的身份,茅舍卜居的環(huán)境畢竟是遠(yuǎn)離了政治中心,他此時(shí)的所志所適,也惟有閑逸而已,因此最后二句自然地歸結(jié)到閑情上:“何物最關(guān)情,黃鸝三兩聲。”作者自問(wèn)自答,寫得含蓄而余韻悠長(zhǎng)。王安石寄情黃鸝,不僅要表現(xiàn)在鳥語(yǔ)花香中的閑情逸趣,更是顯示自己孤介傲岸、超塵拔俗的耿直人格。

          但是,這首詞最值得稱道的是集詩(shī)句為詞這一藝術(shù)形式。這是王安石的發(fā)明。唐人豐富的詩(shī)歌遺產(chǎn),成了王安石現(xiàn)成的詞句,除了第三句取自唐人殷益的《看牡丹》外,其余亦多出自唐詩(shī),第一句用的是劉禹錫《送曹璩歸越中舊隱詩(shī)》:“數(shù)間茅屋閑臨水,一盞秋燈夜讀書!钡谖寰涞某鎏幨琼n愈的《南溪始泛》:“點(diǎn)點(diǎn)暮雨飄,梢梢新月偃!钡诹鋪(lái)自方械的詩(shī)(失題):“午醉醒來(lái)晚,無(wú)人夢(mèng)自驚!比绱诵攀帜閬(lái),隨意驅(qū)策,使之協(xié)律人樂,變?cè)姙樵~,確實(shí)體現(xiàn)了作者學(xué)富才高的創(chuàng)作功力。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析9

          原文:

          蟲聲泣露驚秋枕,羅幃淚濕鴛鴦錦。

          獨(dú)臥玉肌涼,殘更與恨長(zhǎng)。

          陰風(fēng)翻翠幔,雨澀燈花暗。

          畢竟不成眠,鴉啼金井寒。

          譯文

          深秋的蟲聲好似哭泣聲,驚醒睡起中的女子,帷帳里的.她不由得哭了起此。每夜獨(dú)自一人冷冷落落,殘更與起一樣長(zhǎng)。

          寒風(fēng)呼嘯,用力吹著綠簾子,雨卻是綿綿地下著。畢竟已經(jīng)睡不下去,只聽叫寒冷的井外,傳此了一聲鴉啼。

          注釋

          菩薩蠻:詞牌名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調(diào)四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉(zhuǎn)。

          羅幃:帷帳。鴛鴦錦:繡有鴛鴦圖案的錦被。

          玉。褐概袁摑崪貪(rùn)如玉的肌膚。

          陰風(fēng):冬風(fēng),此指寒風(fēng)、冷風(fēng)。翠幔:翠綠色的紗帳。

          雨澀:細(xì)雨*不爽,有滯澀之感。燈花:燈心余燼結(jié)成的花形。

          金井:施有雕欄的井。

          賞析:

          宋哲宗紹圣元年(1094),元祐舊黨被打壓,秦觀一貶再貶,多次流放,漂泊各地,他在這個(gè)時(shí)期所寫的女性大多獨(dú)守空房,凄涼悲苦。這首詞即是秦觀這一時(shí)期的作品,其具體創(chuàng)作年代不得而知,或認(rèn)為這首詞是秦觀早期作品,可備一說(shuō)。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析10

          原文:

          菩薩蠻·玉京人去秋蕭索

          五代:耿玉真

          玉京人去秋蕭索,畫檐鵲起梧桐落。欹枕悄無(wú)言,月和殘夢(mèng)圓。

          背燈唯暗泣,甚處砧聲急。眉黛遠(yuǎn)山攢,芭蕉生暮寒。

          譯文:

          玉京人去秋蕭索,畫檐鵲起梧桐落。欹枕悄無(wú)言,月和殘夢(mèng)圓。

          在這蕭索的秋天,心上的人兒遠(yuǎn)去京城,庭院畫檐下喜鵲飛起,院中梧桐紛紛飄落。倚靠著枕兒默然遠(yuǎn)想,月兒和夢(mèng)境都是那么的圓美。

          背燈唯暗泣,甚處砧聲急。眉黛遠(yuǎn)山攢,芭蕉生暮寒。

          不知什么地方響起陣陣搗衣聲讓人從夢(mèng)中驚醒,看著眼前的冷寂,柔腸寸斷,背著燭燈哀泣不止。眉頭如遠(yuǎn)山緊蹙,室外月色下的芭蕉也覺瑟瑟寒意。

          注釋:

          玉京人去秋蕭索,畫檐(yán)鵲起梧桐落。欹(qī)枕悄無(wú)言,月和殘夢(mèng)圓。

          玉京:指帝都。欹枕:斜倚枕頭。欹,歪斜;傾斜。

          背燈唯暗泣,甚處砧(zhēn)聲急。眉黛(dài)遠(yuǎn)山攢(cuán),芭蕉生暮寒。

          暗泣:暗中哭泣。眉黛:指古代女子用黛畫眉,所以稱眉為眉黛。攢:聚攏。

          賞析:

          據(jù)阮閱《詩(shī)話總龜》等書記載:“南唐盧絳病痁,夢(mèng)白衣美女歌曰:‘玉京人去秋蕭索’云云!睆拇诉@首小詞蒙上一層迷離恍惚的神秘色彩,被看作“鬼詞”。其實(shí),這只是一首傾訴閨情的篇章,它以筆致工巧,深婉動(dòng)人,贏得了人們的喜愛,曾在北宋初年廣為流傳。從詞中可知,抒情主人公是一位溫柔多情、敏感嫻靜的女子。

          “玉京人去秋蕭索,畫檐鵲起梧桐落。”在這蕭索的秋天,心上的人兒遠(yuǎn)去京城,庭院畫檐下喜鵲飛起,梧桐紛紛飄落。

          玉京,本道教所謂天上宮闕,用作京城的代稱。在一個(gè)秋日的黃昏,她憑欄凝視,沉浸在對(duì)遠(yuǎn)方親人的懷念之中。起首兩句描繪出一幅颯颯秋景,景中有情。前一句點(diǎn)出秋氣而“人去”之意,是情與景雙雙寫入之法。“蕭索”二字是一篇眼目,后一句就此點(diǎn)染。喜鵲歷來(lái)是吉祥之鳥,鵲起而不顧,暗示丈夫一去杳無(wú)音信,閨中的主人公悵然失望也已隱然可見,細(xì)微如梧桐落葉之聲清晰可聞,庭院之闃寂,女子懷想之深也可以想見了。“人去”,令人記起往昔未去之時(shí);“蕭索”,烘襯出抒情者的悲涼意緒,連帶說(shuō)出便覺情景相生,這正是雙入法的妙處,由此開篇,全詞都籠罩著瑟瑟寒意了。基調(diào)也由此確定。

          “攲枕悄無(wú)言,月和清夢(mèng)圓!边@兩句是說(shuō),倚靠著枕兒默然遠(yuǎn)想,月兒和夢(mèng)境都是那么的圓美。

          接下來(lái)時(shí)間由黃昏而入夜。如果說(shuō)前面兩句側(cè)重渲染氣氛的'話,那么這兩句著重刻畫人物的動(dòng)作。中心落在思念二字上。夜不安寐,倚枕無(wú)言,用動(dòng)作表現(xiàn)心理,形象而又委曲!盁o(wú)言”是靜默之狀,又含“脈脈此情誰(shuí)訴”之意。唯其默然遠(yuǎn)想,才引出下一句的清夢(mèng)來(lái)。不知過(guò)了多久,這位輾轉(zhuǎn)反側(cè)的女子漸漸進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)。夢(mèng)中見到了她久別的親人。詞人把這夢(mèng)中團(tuán)聚和中天月圓巧妙的交織在一句之中,“圓”字雙關(guān)。夢(mèng)境沐浴著月的清輝,而一輪圓月又在夢(mèng)的幻影之中,境界惝恍迷離,清幽怡人。夢(mèng)境與現(xiàn)實(shí),月色與人事兩相對(duì)照反襯,使主人公的情懷表現(xiàn)得愈婉愈深了。

          “背燈唯暗泣,甚處砧聲急。”這兩句是倒裝句,說(shuō),不知什么地方響起陣陣搗衣聲,把她從睡夢(mèng)中驚醒,眼前的冷寂,益發(fā)加深了感傷和悵惘,她怎能不柔腸寸斷,哀泣不止呢?

          “甚處”,說(shuō)明砧聲是從很遠(yuǎn)的地方傳來(lái),是一種并不太響,而且時(shí)斷時(shí)續(xù)的聲音,也符合乍醒來(lái)時(shí)恍惚莫辨的情態(tài)。這種聲響竟把人驚醒,可知夜之靜謐了。這樣看來(lái),句中極醒目的“急”字恐怕側(cè)重于表現(xiàn)人的內(nèi)心感受,未必是實(shí)寫砧聲!氨碂舭灯蹦藟(mèng)斷神傷之狀!鞍怠弊旨嫜郧、景,思婦心境之黯然具體可感。從上文的“攲枕悄無(wú)言”到此刻的“背燈暗泣”,層層疊進(jìn),愈轉(zhuǎn)愈悲了。

          “眉黛遠(yuǎn)山攢,芭蕉生暮寒!苯Y(jié)末兩句是說(shuō),室內(nèi)女子黛色如遠(yuǎn)山的眉頭緊攢,室外圓月清輝之下芭蕉也覺瑟瑟寒意。

          給那攢蹙的秀眉一個(gè)特寫鏡頭,把滿懷的思念和哀怨全部凝聚在黛色如遠(yuǎn)山的眉間了。末句輕輕宕開,以景收束:“芭蕉生暮寒”。凄冷之意有真切,又朦朧,那寒氣直沁入人的心里,卻又不曾說(shuō)破。詞婉而情切,令人哀感無(wú)端,正是所謂已經(jīng)結(jié)情的妙筆。

          這首詞在結(jié)構(gòu)上,一句景,一句情,間或情景雙寫。在情與景的相映、相生、相融之中,女主人公的內(nèi)心世界婉曲而深切的袒露出來(lái)了。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析11

          原文:

          菩薩蠻·白日驚飚冬已半

          [清代]納蘭性德

          驚飆掠地冬將半,解鞍正值昏鴉亂。冰合大河流,茫茫一片愁。

          燒痕空極望,鼓角高城上。明日近長(zhǎng)安,客心愁未闌。

          譯文及注釋:

          譯文

          狂風(fēng)席卷大地.冬天已過(guò)半。解下馬鞍暫且停駐,正值黃昏,封鴉亂飛。黃河已成片成片地結(jié)冰,茫茫一片,恰如愁思不絕。

          放眼望去,唯余一片野火的痕跡。高高的城樓上,鼓角連天。明日即將抵京,可游子的愁思卻依然沒有盡頭。

          注釋

          菩薩蠻:詞牌名,本唐教坊曲,為雙調(diào),四十四字,以五七言組成。下片后二句與上片后二句字?jǐn)?shù)格式相同。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。

          驚飚(biāo):謂狂風(fēng)。晉殷仲文《解尚書表》:“洪波振壑,川洪波振壑;一驚飆拂野,林無(wú)靜柯!

          解鞍:其意為解鞍下馬,表示停下來(lái)。昏鴉:即烏鴉。此指黃昏之時(shí)烏鴉亂飛.。

          冰合句:謂大河已為冰封,河水不再流動(dòng)。李賀《北中寒》詩(shī):“黃河冰合魚龍死!

          燒痕:野火的痕跡。宋蘇軾《正月二十日往歧亭》:“稍聞決決流冰谷,盡放青青沒燒痕。”

          鼓角句:鼓和號(hào)角,是古代軍隊(duì)使用的一種用來(lái)發(fā)號(hào)施令的鼓和號(hào)角。白居易《祭杜宵興》詩(shī):“城頭傳鼓角,燈下整衣冠!

          長(zhǎng)安:此代指北京城。

          客心句:游子的愁思沒有盡頭。謝朓《暫使下都夜發(fā)新林至京邑》詩(shī):“大江流日夜,客心悲未央。”闌:殘盡。

          賞析:

          上片勾畫出一幅白日深冬歸程圖:“白日驚飆冬已半,解鞍正值昏鴉亂”,狂風(fēng)卷折的冬日,歸途昏鴉飛亂了天邊的云霞,詞人解鞍少駐初程。畫面壯麗而又消沉,讓人生出欲說(shuō)難言的悵惘!绑@飚”將冬日寒風(fēng)之凜冽與氣候的惡劣一聞道出,精到而更有畫面感。接下來(lái)的`“冰合大河流,茫茫一片愁”兩句,又更增添了眼前冬景的壯闊,將歸程圖拉伸至無(wú)限壯闊之處,有種“長(zhǎng)河落日?qǐng)A”的雄闊壯麗。

          下片歸程圖縱橫延伸!盁劭諛O望,鼓角高城上”,放眼望去,蒼茫的平原上是一片野火燒過(guò)的痕跡;極目仰望,已經(jīng)依稀可以看到鼓角和城墻,看來(lái)已經(jīng)離家不遠(yuǎn)了。“明日近長(zhǎng)安,客心愁未闌”,雖然明天就要回到京城,但一路上的奔波勞苦,并沒有因此而消失,可見納蘭這一路上有多辛苦了。結(jié)尾兩句化自謝眺《暫使下都夜發(fā)新林至京邑》“大江流日夜,客心悲未央”,在全詞有畫龍點(diǎn)睛之效,這愁便是納蘭的經(jīng)典式愁,言淺意深,引人深思。

          全詞寫景皆是昏暗凄然,景中含情,然景致壯闊處又別有一番風(fēng)度。語(yǔ)句含悲,語(yǔ)調(diào)凄楚,字里行間縈繞著百轉(zhuǎn)柔情,訴盡了詞人真實(shí)的內(nèi)心感受。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析12

          原文

          《菩薩蠻·枕前發(fā)盡千般愿》

          枕前發(fā)盡千般愿,要休且待青山爛。水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。

          白日參辰現(xiàn),北斗回南面。休即未能休,且待三更見日頭。

          注釋

          參辰:星宿名。參星在西方,辰星(即商星)在東方,晚間此出彼滅,不能并見;白天一同隱沒,更難覓得。

          北斗:星座名,以位置在北、形狀如斗而得名。

          即:同“則”。

          注釋

          菩薩蠻:詞牌名。近人楊憲益《零墨新箋》考證《菩薩蠻》為古緬甸曲調(diào),唐玄宗時(shí)傳入中國(guó),列于教坊曲。變調(diào),四十四字,兩仄韻,兩平韻。②休:罷休,雙方斷絕關(guān)系。

          參辰:星宿名。參星在西方,辰星(即商星)在東方,晚間此出彼滅,不能并見;白天一同隱沒,更難覓得。

          北斗:星座名,以位置在北、形狀如斗而得名。

          即:同“則”。

          鑒賞

          它沒有文人詞深婉曲折的風(fēng)致和含蓄蘊(yùn)藉的神韻。從寫法上的鋪排、襯字的運(yùn)用、表意的潑辣直露看,似元曲。但又無(wú)元曲的圓熟流麗、揮灑曲折。然而它卻激動(dòng)人心,千古不衰。

          原因在于主人以忠貞熱烈的感情激發(fā)的想象和這種想象的感染力。詞中的想象多樣而新奇。主人公一連想到六種自然景物和非現(xiàn)實(shí)現(xiàn)象。青山、水面、黃河、參辰、北斗、日頭,這些是習(xí)見的,并不奇。但經(jīng)浪漫主義的`想象之后,立刻變得引人入勝了。這些奇想反復(fù)表達(dá)了主人公的愿望,使人感到分明有一種“理”在:真正的愛情不一定是已經(jīng)長(zhǎng)久不分的,而是希望天長(zhǎng)地久的。如果沒有這種希望,整日廝守也徒然,有這種希望,即使天涯海角甚至人間天上的分離也美滿。在主人公的眼中,愛情與山河同在,與日月共存。夸張地強(qiáng)調(diào)了愛情永固,但又不覺得過(guò)分,讀者只為主人公崇高的感情而激動(dòng)。相形之下,那些不嚴(yán)肅的愛情觀是多么暗淡、空虛和渺小。由羨慕進(jìn)而想到主人公如此之情是怎樣產(chǎn)生的。

          盡管因素多種,依現(xiàn)在的理解,最重要的是它有充實(shí)的內(nèi)容。但詞中卻只字未提,明快而又耐人尋味。詩(shī)中的想象是廣闊大膽的。由大地到天空是其想象的空間,由山河到星日是其想象的對(duì)象。以宇宙間最雄偉的景物來(lái)烘托愛情,敢于把愛的生命與永恒的宇宙并提,形成一種奇妙的類比推理:青山不會(huì)爛,水面浮不起秤錘,黃河不會(huì)枯竭,參星和辰星不會(huì)在白天出現(xiàn),北斗不會(huì)回到南天,半夜不會(huì)升起太陽(yáng),愛情不會(huì)中斷。這樣的類推也可說(shuō)是理不通而情通,無(wú)理而妙。詩(shī)中提到的自然現(xiàn)象都遵循一個(gè)共同的規(guī)律,存在于天地之間,根據(jù)人們的經(jīng)驗(yàn),這規(guī)律是萬(wàn)古不變的。詞中主人公正是依據(jù)這些自然現(xiàn)象與愛情理想在時(shí)間上的相似點(diǎn),進(jìn)行想象的。但未從正面寫,卻將愛的中止與這些規(guī)律的改變聯(lián)系起來(lái)讓前者發(fā)生在后者之后,由于后者是不會(huì)實(shí)現(xiàn)的,前者就不會(huì)發(fā)生。愛情永存的愿望被表現(xiàn)得十分生動(dòng)有力,體現(xiàn)了從反面寫與從正面寫的不同效果。對(duì)可能出現(xiàn)的意外的擔(dān)心,是更深的愛。愿其長(zhǎng)久和害怕失去雖然意思相近,但后者對(duì)于對(duì)象的珍愛遠(yuǎn)勝前者,往往是精神上難以缺少的。詩(shī)中的奇?zhèn)ハ胂笳怯蛇@深情所激發(fā),而想象又使感情表達(dá)得更真摯、明朗、堅(jiān)定、感人。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析13

          菩薩蠻·梨花滿院飄香雪

          梨花滿院飄香雪,高樓夜靜風(fēng)箏咽。斜月照簾帷,憶君和夢(mèng)稀。

          小窗燈影背,燕語(yǔ)驚愁態(tài)。屏掩斷香飛,行云山外歸。

          翻譯

          滿院的梨花如飄香的白雪,高樓的靜夜里,檐下的箏片在風(fēng)中嗚咽。彎月斜照簾帷,我思念的郎君,近來(lái)夢(mèng)中也難相會(huì)。

          小窗上映出幽暗的燈影,梁間的燕叫聲,驚斷了我的愁夢(mèng)。屏風(fēng)旁斷斷續(xù)續(xù)的香煙裊裊飛動(dòng),仿佛我剛剛夢(mèng)到的行云,正從巫山飄回家中。

          注釋

          香雪:喻梨花。

          風(fēng)箏:懸掛于檐間的金屬片,也稱“鐵馬”、“風(fēng)鐵”、“風(fēng)琴”,俗呼“風(fēng)馬兒”。

          和夢(mèng)稀:連夢(mèng)也稀少了。和,一作“知”。

          斷香:陣陣的香氣。

          行云:喻遠(yuǎn)行的情人。

          賞析

          周密《齊東野語(yǔ)》稱毛熙震詞“中多新警,而不為儇薄”。詞家論詞,具有見地。其新警處,不在字而,而在巧思。這首詞,寫閨中人靜夜獨(dú)居、憶念離人的情狀,運(yùn)筆纖回,含思縹緲。于篇終見意,曲盡掩抑難言的`境況。詢?yōu)槲宕~中高格。《菩薩蠻》詞,前有溫飛卿十四篇精湛之作,而毛氏此詞,易秾華為淡稚,變密艷為幽麗,別出新意,不得讓飛卿專美于前。

          “梨花”二句,寫高樓靜夜的青景,渲染懷人的氣氛。樓下的院子里梨花飄謝,樓上只聽到風(fēng)吹檐鐵的陣陣聲響。二句寫景,實(shí)已托出素居寂寞的樓中人的形象,“梨花”句,寫春光已逝,時(shí)不待人!案邩恰本,寫夜靜聞聲,極無(wú)聊之狀。可與李商隱《燕臺(tái)詩(shī)》“云屏不動(dòng)掩孤顰,西樓一夜風(fēng)箏急”參看!靶痹抡蘸熱,憶君和夢(mèng)稀!鄙暇鋵懺鹿庹赵诒”〉尼∧簧,亦古詩(shī)中常見的境界、不外從“明月照高樓”,“薄帷鑒明月”等語(yǔ)化出,以表現(xiàn)閨人的愁思。兩句好就好在“和夢(mèng)稀”的“稀”字,一字可抵宋徽宗《宴山亭》“怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無(wú)據(jù),和夢(mèng)也新來(lái)不做”數(shù)句。恨君之深,思君之切,皆由此字透露消息。憶極而生恨,故作此怨懟之語(yǔ)。

          下片寫室中情狀和閨人動(dòng)態(tài)。“小窗”二句,運(yùn)思甚奇。她背著小窗前的燈光,是為了不讓照見臉上的啼痕,可是,卻教棲息在簾帷上的燕子窺到了。它們呢喃相語(yǔ),仿佛為閨人的愁態(tài)而吃驚。二語(yǔ)從側(cè)面描寫,一“驚”字尤為入妙。一結(jié)兩句,“屏掩斷香飛,行云山外歸”,為全詞中精絕之筆。她床前屏風(fēng)低掩,只見到薰?fàn)t中升起的裊裊輕煙。疑是那縹緲的行云,冉冉從山外歸來(lái)。山就是指屏風(fēng)繪畫的山巒,詞中語(yǔ)意相關(guān)。亦暗示情人的去處。由斷香而想及屏山上的行云,由行云而想到漂流遠(yuǎn)方的游子。宋玉《高唐賦》謂楚懷王夢(mèng)巫山神女。神女自言“旦為朝云,暮為行雨”,因以“行云”喻男女的歡合,“行云山外歸”,疑行云之歸,正是怨其不歸,真是癡心人語(yǔ)。與作者《臨江仙》詞“暗思閑夢(mèng),何處逐云行”,意似相反而情味實(shí)同。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析14

          菩薩蠻·回文

          嶠南江淺紅梅小,小梅紅淺江南嶠。窺我向疏籬,籬疏向我窺。

          老人行即到,到即行人老。離別惜殘枝,枝殘惜別離。

          翻譯

          山南的江水淺處紅梅開出小花,淺紅色小朵梅花,開放在江南山嶺上。紅梅探看我倚靠著稀疏的籬笆,紅梅從籬笆的縫里朝我望著。

          南極老人星行將到來(lái),老人星到時(shí),就是進(jìn)入暮年時(shí)。離別時(shí)我們叮囑要珍惜余年,紅梅枯謝了,我們會(huì)依戀別離時(shí)的情誼。

          注釋

          江南:代指黃州。

          疏籬:稀疏的籬笆。

          籬疏:籬笆之間的縫隙。

          老人:老人星,又叫壽星,暗指時(shí)光流逝很快。行人,代指趙晦之。

          老:暮年。

          殘枝:殘敗的梅花樹枝,這里代指余年。

          惜:依戀。

          創(chuàng)作背景

          蘇軾貶居黃州后寫了不少詠梅詩(shī)詞。宋神宗元豐五年(1082年)元月,時(shí)值梅花盛開,蘇軾作該詞歌頌紅梅高潔的品格,贈(zèng)給在藤州(今廣西藤縣)任知州的好友趙晦之。

          賞析

          上片,以擬人的手法,寫梅與人傳情,贊美了梅一樣高潔的人格!皪辖瓬\紅梅小,小梅紅淺江南嶠!遍_頭兩句用回環(huán)句式特寫了細(xì)弱的“小梅”開在很不顯眼的“江南”黃州這塊土地上,蘇軾借以自喻貶謫的孤芳生活!案Q我向疏籬,籬疏向我窺”,突出了細(xì)弱的梅花與貶謫的蘇軾同是苦命根,如坐籬牢,只能通過(guò)籬縫傳話慰藉,借以顯露出梅的孤傲品格,人的獨(dú)立性格。上片,既描寫了景物梅的'形象,又體現(xiàn)出景物梅的形象中的蘇軾的情感體驗(yàn),引起讀者的共鳴。

          下片,從時(shí)空變化的角度,蘇軾叮囑趙晦之要把握住有限的時(shí)光,珍重自己,愛惜余年!袄先诵屑吹,到即行人老!狈磸(fù)進(jìn)言,以“老人”點(diǎn)明雙方生存的時(shí)間,以“行人”點(diǎn)明雙方生存的空間。時(shí)空交錯(cuò),造成一種同是天涯淪落人的蒼涼感!半x別惜殘枝,枝殘惜別離”,蘇軾仍以梅的品格自喻,點(diǎn)明了該詞“紅梅贈(zèng)別”的主旨:雖是暮春的殘枝梅,仍傲立于自然間,但應(yīng)珍惜。說(shuō)不定來(lái)年一到,“春風(fēng)吹又生”,新枝發(fā)新芽了,暗示著蘇軾傲然不屈,期望重返朝廷的美愿。

          與其他詠梅詞一樣,該詞仍然是以梅格喻人品的。殘梅的枯涼景象與詞中“行人”的孤獨(dú)身影融合無(wú)間。這是以景物渲染出“惜別離”的環(huán)境與氣氛,寄寓著嶺南的殘梅和黃州的殘梅,終有一天,會(huì)煥發(fā)出新枝而青春永駐的情意來(lái)。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析15

          蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨,離人偏識(shí)長(zhǎng)更苦。欹枕數(shù)秋天,蟾蜍下早弦。

          夜寒驚被薄,淚與燈花落。無(wú)處不傷心,輕塵在玉琴。

          翻譯

          風(fēng)雨蕭蕭,落葉片片。秋夜里,數(shù)著長(zhǎng)更,更長(zhǎng)愁更長(zhǎng)。這時(shí)候,斜靠在枕頭上,仰望星空。月亮已經(jīng)經(jīng)過(guò)了上弦,慢慢趨于圓滿。秋風(fēng)秋雨,寒涼驚心。

          羅衾不耐,孤枕難忍。號(hào)角催曉,漏滴花陰。淚花伴隨著燈花,被燒成灰燼。沒有一個(gè)地方不讓人傷心。瑤琴知我意,也早已蒙上了一層薄薄的灰塵。

          注釋

          “蕭蕭”二句:蕭蕭,風(fēng)雨聲。

          長(zhǎng)更:長(zhǎng)夜。“欹枕”

          欹枕:斜靠著枕頭。蟾蜍,代指月亮。早弦,即上弦。二句亦布景,展示秋夜的上弦月。

          “夜寒”二句:燈花,油燈結(jié)成花形的余燼。戎昱《桂州臘月》:”曉角分殘漏,孤燈落碎花!爸儇菲蕖兑链睿耐猓罚骸苯膛(dú)自守空房,淚珠與、燈花共落!岸湟庵^寒夜被薄,淚花伴隨著燈花,被燒成灰燼。

          玉琴:琴之美稱。

          賞析

          《菩薩蠻·蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨》通篇用白描的寫法,從多個(gè)方面去描寫和渲染,寫思婦的苦情!帮L(fēng)兼雨”“長(zhǎng)更”是耳聞,“蟾蜍下早弦”是眼見,“夜寒”是身體感受,“無(wú)處不傷心”是心理感受。容若將離人苦夜長(zhǎng),相思難解,無(wú)處不傷心的苦況寫得精細(xì)到位,末一句雅而傷,詞中女子顯然是淑女,風(fēng)格姿態(tài)不同于《古詩(shī)十九首》里的“蕩子?jì)D”。“輕塵”兩字更將閨閣寂寥的氛圍摹寫得深細(xì)。凄婉之情溢于詞表。上片展現(xiàn)自然景象,秋天的風(fēng)雨和秋天的月。下片是社會(huì)事相,淚花和燈花。

          上闕寫景。首句中,詞人描寫了凄風(fēng)苦雨下,落葉蕭蕭的景象,渲染出一種悲涼的.悲涼的氛圍!伴L(zhǎng)更”一句,從李煜《三臺(tái)令》詞中化出,寫長(zhǎng)夜漫漫,無(wú)法入睡,詞人索性抬頭望天,不知不覺,月亮已在上弦處了,表明詞人孤臥時(shí)間之久,寂寞難耐。詞的下闕寫詞人好不容易入睡,卻因涼夜被薄驚醒,孤凄寒冷透徹心扉,不覺淚水伴著燈花淌落。滿心傷懷,更奈何,眼望去,竟是伊人昔日所彈之琴,如今古琴都蒙上了灰塵,更休提伊人如今飄然遠(yuǎn)去了。

          詞人所描之景,在古琴處停止,仿佛古琴余音,婉轉(zhuǎn)低回,回味無(wú)窮。

          創(chuàng)作背景

          張秉戍將《菩薩蠻·蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨》收于《納蘭詞箋注》的愛情目錄之中,謂之思念情人或者悼念亡妻都無(wú)不可,創(chuàng)造時(shí)間不詳。

        【菩薩蠻原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        菩薩蠻原文翻譯及賞析10-10

        菩薩蠻原文翻譯及賞析04-01

        菩薩蠻的原文賞析及翻譯04-05

        菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯01-21

        菩薩蠻·回文原文翻譯及賞析06-04

        菩薩蠻·春閨原文翻譯及賞析06-03

        菩薩蠻原文翻譯及賞析15篇10-10

        菩薩蠻原文翻譯及賞析(精選20篇)03-23

        菩薩蠻原文翻譯及賞析15篇04-02

        菩薩蠻原文翻譯注釋及賞析10-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>